字幕表 動画を再生する
Chapter XI. THE NINE SITUATIONS
戦争の芸術日のシーズーで、世界で最古の軍事的な論文
1. Sun Tzu said: The art of war recognizes
第十一章。ナイン場面
nine varieties of ground: (1) Dispersive
1。孫子は言いました:戦争の芸術は認識
ground; (2) facile ground; (3) contentious
地面の9種類:(1)分散
ground; (4) open ground; (5) ground of
グランド(2)容易なグランド(3)争点
intersecting highways; (6) serious ground;
グランド(4)開かれた大地(5)地盤の
(7) difficult ground; (8) hemmed-in ground;
(6)重篤な地面;高速道路と交差する。
(9) desperate ground.
(7)難しいグランド】(8)すそ-地面に。
2. When a chieftain is fighting in his own
(9)絶望的なグランド。
territory, it is dispersive ground.
2。とき族長は彼自身ので戦っている
3. When he has penetrated into hostile
領土は、それが分散グランドです。
territory, but to no great distance, it is
3。彼は敵対的に浸透している場合
facile ground.
領土はない偉大な距離がして、それが
4. Ground the possession of which imports
安易なグランド。
great advantage to either side, is
4。のグランド所持輸入
contentious ground.
どちらかの側に大きな利点は、
5. Ground on which each side has liberty of
訟グランド。
movement is open ground.
5。地面は、両側には、自由をした
6. Ground which forms the key to three
動きが開いているグランドです。
contiguous states, so that he who occupies
6。 3キーを形成するグランド
it first has most of the Empire at his
連続状態、彼は人が占めるように
command, is a ground of intersecting
最初は帝国のほとんどを持って、彼の
highways.
コマンドは、交差する地上の
7. When an army has penetrated into the
高速道路。
heart of a hostile country, leaving a
7。軍が侵入したとき
number of fortified cities in its rear, it
敵対的な国の中心部に残して、
is serious ground.
その後方、その中に要塞都市の数
8. Mountain forests, rugged steeps, marshes
深刻なグランドです。
and fens--all country that is hard to
8。山林、堅牢なスティープス、沼地
traverse: this is difficult ground.
と沼地 - するのは難しいすべての国
9. Ground which is reached through narrow
トラバース:これは難しいグランドです。
gorges, and from which we can only retire
9。狭いを介して到達するグラウンド
by tortuous paths, so that a small number
峡谷は、、そこから私たちは引退することができます
of the enemy would suffice to crush a large
曲がりくねったパスで、ように少数の
body of our men: this is hemmed in ground.
敵の大規模をつぶすには十分だろう
10. Ground on which we can only be saved
我々の男性の体は:この地に取り囲まれます。
from destruction by fighting without delay,
10。上で私たちは、保存することができますグラウンド
is desperate ground.
遅滞なく、戦闘による破壊から、
11. On dispersive ground, therefore, fight
絶望的なグランドです。
not.
11。分散地上で、したがって、戦う
On facile ground, halt not.
されていません。
On contentious ground, attack not.
容易な地上ではなく、停止します。
12. On open ground, do not try to block the
訟地上ではなく、攻撃する。
enemy's way.
12。開いている地上では、ブロックしようとしないでください
On the ground of intersecting highways,
敵の方法です。
join hands with your allies.
交差する道路の地で、
13. On serious ground, gather in plunder.
あなたの同盟国と手を組む。
In difficult ground, keep steadily on the
13。深刻な地上では、略奪に集まる。
march.
困難な地面では、上で着実に保つ
14. On hemmed-in ground, resort to
行進。
stratagem.
14。にヘミンググランドでは、リゾートで
On desperate ground, fight.
計略。
15. Those who were called skillful leaders
絶望的な地面の戦いについて。
of old knew how to drive a wedge between
15。誰が巧みな指導者と呼ばれていたもの
the enemy's front and rear; to prevent co-
古いものはどのようにの間にくさびを駆動するために知っていたの
operation between his large and small
敵の前部と後部に、協力を防止するために-
divisions; to hinder the good troops from
彼の大小の間の操作
rescuing the bad, the officers from
部門は、から良い軍隊を阻害する
rallying their men.
役員からの、悪いを救出
16. When the enemy's men were united, they
男たちを結集。
managed to keep them in disorder.
16。ときに敵の男性が、統一され、それら
17. When it was to their advantage, they
障害に備え置かなければならないことをどうにかして。
made a forward move; when otherwise, they
17。それは彼らの利点は、彼らとしたとき
stopped still.
前方に移動した。ときにそれ以外の場合は、
18. If asked how to cope with a great host
まだ停止。
of the enemy in orderly array and on the
18。場合は、どのように偉大なホストに対応するように求め
point of marching to the attack, I should
整然とした配列との敵の
say: "Begin by seizing something which
攻撃に行進のポイントと思うんだが
your opponent holds dear; then he will be
言う:"Beginを何かをつかんでいる
amenable to your will."
相手が大切保持し、その後、彼はされる
19. Rapidity is the essence of war: take
あなたの意志に従順。"
advantage of the enemy's unreadiness, make
19。速さは、戦争の本質である:取る
your way by unexpected routes, and attack
敵のunreadinessの利点は、作成
unguarded spots.
予想外の経路であなたのように、攻撃
20. The following are the principles to be
スポット無防備。
observed by an invading force: The further
20。次の原則がされる
you penetrate into a country, the greater
侵略軍で観測された:さらに
will be the solidarity of your troops, and
あなたは、国に浸透大きい
thus the defenders will not prevail against
と、あなたの軍隊の連帯されます
you.
このように守備が勝つことはできないでしょう
21. Make forays in fertile country in order
あなた。
to supply your army with food.
21。ために肥沃な国の進出を確認
22. Carefully study the well-being of your
食物と一緒にあなたの軍隊を供給する。
men, and do not overtax them.
22。慎重に検討よくのさお
Concentrate your energy and hoard your
男性は、それら酷使しないでください。
strength.
集中あなたのエネルギーと買いだめに
Keep your army continually on the move, and
強さ。
devise unfathomable plans.
と、移動に継続的にあなたの軍隊を保持
23. Throw your soldiers into positions
計り知れない計画を工夫しています。
whence there is no escape, and they will
23。の位置にあなたの兵士を投げ
prefer death to flight.
そこからの脱出があり、かれらは
If they will face death, there is nothing
飛行に死を好む。
they may not achieve.
彼らは、死に直面することになる場合は、何もない
Officers and men alike will put forth their
彼らは達成できないことがあります。
uttermost strength.
役員は、男性同様に出すでしょうが
24. Soldiers when in desperate straits lose
極限強さ。
the sense of fear.
24。窮地に陥っている兵士を失う
If there is no place of refuge, they will
恐怖感。
stand firm.
避難場所がない場合は、かれらは
If they are in hostile country, they will
しっかりと立っている。
show a stubborn front.
彼らは敵対的な国にある場合は、かれらは
If there is no help for it, they will fight
頑固なフロントを示しています。
hard.
それのためのヘルプがある場合は、彼らが戦うことになる
25. Thus, without waiting to be marshaled,
難しい。
the soldiers will be constantly on the qui
25。したがって、マーシャリングされるように待つことなく、
vive; without waiting to be asked, they
兵士たちは私人で絶えずされます
will do your will; without restrictions,
万歳。待つことなく、要求されると、彼ら
they will be faithful; without giving
あなたの意志を行います。制限なし、
orders, they can be trusted.
彼らは忠実されます。与えることなく、
26. Prohibit the taking of omens, and do
注文は、彼らが信頼することができます。
away with superstitious doubts.
26。禁止は、前兆の撮影としない
Then, until death itself comes, no calamity
離れた迷信疑問と。
need be feared.
その後、死自体はない災難を来るまで
27. If our soldiers are not overburdened
懸念される必要があります。
with money, it is not because they have a
27。兵士たちが過負荷状態にされていない場合
distaste for riches; if their lives are not
彼らが持っているので、お金と、そうではありません
unduly long, it is not because they are
富嫌悪感、彼らの生活がされていない場合
disinclined to longevity.
彼らがいるため過度に長い、そうではありません
28. On the day they are ordered out to
長寿〜する気になれない。
battle, your soldiers may weep, those
28。日、彼らが出てなっております。
sitting up bedewing their garments, and
戦いは、あなたの兵士たちは、これらの涙を流す可能性があります
those lying down letting the tears run down
座って、彼らの衣服を結露
their cheeks.
その涙がダウンして実行できるように横たわっている
But let them once be brought to bay, and
自分の頬。
they will display the courage of a Chu or a
しかし、それらはかつてベイにもたらされるよう
Kuei.
彼らは朱または勇気が表示されます。
29. The skillful tactician may be likened
桂。
to the shuai-jan.
29。巧みな戦術が似ている可能性があります
Now the shuai-jan is a snake that is found
元帥- janします。
in the ChUng mountains.
今元帥- Janはことが判明したヘビです
Strike at its head, and you will be
チョン山インチ
attacked by its tail; strike at its tail,
その頭でストライク、あなたがされる
and you will be attacked by its head;
尻尾で攻撃し、尻尾でのストライキ、
strike at its middle, and you will be
、あなたは、その本店に襲われるでしょう。
attacked by head and tail both.
その中でのストライキ、あなたがされる
30. Asked if an army can be made to imitate
頭と尾の両方に襲われてしまう。
the shuai-jan, I should answer, Yes.
30。軍は模倣させることができるかどうか尋ね
For the men of Wu and the men of Yueh are
元帥- Janは、私ははい、答えが書いてあります。
enemies; yet if they are crossing a river
呉の男性とされYuehの男性
in the same boat and are caught by a storm,
敵は、彼らは川を渡っていますが、まだ場合
they will come to each other's assistance
同じボートの中の嵐によって捕捉され、
just as the left hand helps the right.
彼らは互いの援助に来る
31. Hence it is not enough to put one's
ただ左手は右に役立ちますように。
trust in the tethering of horses, and the
31。それゆえに自分のを置くのに十分ではありません
burying of chariot wheels in the ground
馬の繋留の信頼、
32. The principle on which to manage an
地面に戦車の車輪の埋葬
army is to set up one standard of courage
32。原理は、上の管理
which all must reach.
軍は勇気を1つの標準を設定することです
33. How to make the best of both strong and
これは、すべての到達する必要があります。
weak--that is a question involving the
33。どのように両方強い最大限に活用する
proper use of ground.
弱い - 含む質問されていることを
34. Thus the skillful general conducts his
地面の適切な使用。
army just as though he were leading a
34。このように巧みな一般的に行って、彼の
single man, willy-nilly, by the hand.
軍は彼がリードしていただけのように
35. It is the business of a general to be
手で否応なしに一人の人間、。
quiet and thus ensure secrecy; upright and
35。それは、一般のビジネスです
just, and thus maintain order.
静かで、このように確保する秘密。直立し、
36. He must be able to mystify his officers
ただ、その結果の秩序を維持する。
and men by false reports and appearances,
36。彼は役員を神秘化することができる必要があります
and thus keep them in total ignorance.
虚偽の報告や外見で、男性、
37. By altering his arrangements and
従って合計の無知に備え置かなければならない。
changing his plans, he keeps the enemy
37。彼の手配を変更することにより
without definite knowledge.
彼の計画を変更すると、彼は敵を保つ
By shifting his camp and taking circuitous
明確な知識がなくて。
routes, he prevents the enemy from
彼のキャンプをシフトして撮影することにより遠回り
anticipating his purpose.
ルート、彼は敵を防ぐ
38. At the critical moment, the leader of
彼の目的を予想。
an army acts like one who has climbed up a
38。決定的な瞬間では、リーダーの
height and then kicks away the ladder
軍は登っているような機能
behind him.
高さとし、はしごを離れてキック
He carries his men deep into hostile
彼の後ろに。
territory before he shows his hand.
彼は男性がに敵対的な深い運ぶ
39. He burns his boats and breaks his
領土彼は彼の手を表示する前に。
cooking-pots; like