Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Chapter X. TERRAIN

    戦争の芸術日のシーズーで、世界で最古の軍事的な論文

  • 1. Sun Tzu said: We may distinguish six

    第Xの地形

  • kinds of terrain, to wit: (1) Accessible

    1。孫子は言った:私たちは6を区別することがあります

  • ground; (2) entangling ground; (3)

    機知に富んだ地形の種類:(1)アクセス

  • temporizing ground; (4) narrow passes; (5)

    グランド(2)交絡グランド(3)

  • precipitous heights; (6) positions at a

    地面に姑息(4)狭いパス(5)

  • great distance from the enemy.

    急峻な高さ;で(6)の位置

  • 2. Ground which can be freely traversed by

    敵からの偉大な距離です。

  • both sides is called accessible.

    2。自由で横断することができるグラウンド

  • 3. With regard to ground of this nature, be

    双方は、アクセスと呼ばれています。

  • before the enemy in occupying the raised

    3。このような性質のグランドについては、さ

  • and sunny spots, and carefully guard your

    発生を占めるの敵の前に

  • line of supplies.

    日当たりの良い点は、慎重にガードを

  • Then you will be able to fight with

    電源のライン。

  • advantage.

    次に、あなたと戦うことができるでしょう

  • 4. Ground which can be abandoned but is

    利点。

  • hard to re-occupy is called entangling.

    4。放棄することができますが、地面

  • 5. From a position of this sort, if the

    ハード再巻き込まと呼ばれる占有する。

  • enemy is unprepared, you may sally forth

    5。この種の位置、IFから

  • and defeat him.

    敵は、準備ができていないことがあります出撃する

  • But if the enemy is prepared for your

    彼を倒す。

  • coming, and you fail to defeat him, then,

    しかし、敵が用意されている場合に

  • return being impossible, disaster will

    来て、あなたがして、彼を倒すに失敗した場合、

  • ensue.

    返すことは不可能されて、災害が

  • 6. When the position is such that neither

    結果として起きる。

  • side will gain by making the first move, it

    6。位置は、このような場合もその

  • is called temporizing ground.

    側は、それを最初に移動することによって得ることができる

  • 7. In a position of this sort, even though

    地面を姑息と呼ばれています。

  • the enemy should offer us an attractive

    7。この種の位置にもかかわらずで

  • bait, it will be advisable not to stir

    敵は我々に魅力を提供する必要があります

  • forth, but rather to retreat, thus enticing

    餌は、それが撹拌していないことをお勧めする

  • the enemy in his turn; then, when part of

    などではなく、このように魅力的な、撤退する

  • his army has come out, we may deliver our

    彼の順番に敵してから、一部の

  • attack with advantage.

    彼の軍隊が出てきた、私たちが交付することができる私たちの

  • 8. With regard to narrow passes, if you can

    利点と攻撃。

  • occupy them first, let them be strongly

    8。については、パスを狭めることで、もしあなたがすることができます

  • garrisoned and await the advent of the

    、最初にそれらを占めることを強くさせて

  • enemy.

    守備との到来を待つ

  • 9. Should the army forestall you in

    敵。

  • occupying a pass, do not go after him if

    9。軍はあなたを未然に防ぐば

  • the pass is fully garrisoned, but only if

    占領パス、彼なら後に行っていない

  • it is weakly garrisoned.

    パスは完全には場合にのみ、駐です

  • 10. With regard to precipitous heights, if

    それが弱く守備です。

  • you are beforehand with your adversary, you

    10。切り立った高さに関しては、場合により

  • should occupy the raised and sunny spots,

    あなたは、あなたの敵と事前にいるあなた

  • and there wait for him to come up.

    発生し、日当たりの良いスポットを占有する

  • 11. If the enemy has occupied them before

    と彼が出てくるためにそこに待ってください。

  • you, do not follow him, but retreat and try

    11。敵は前にそれらを占拠している場合

  • to entice him away.

    あなたは、彼に従っていないが、撤退としよう

  • 12. If you are situated at a great distance

    彼を誘惑する。

  • from the enemy, and the strength of the two

    12。あなたは偉大な距離に位置している場合

  • armies is equal, it is not easy to provoke

    敵、2つの強さから

  • a battle, and fighting will be to your

    軍隊が等しい場合、それが引き起こすことは容易ではない

  • disadvantage.

    戦い、そして戦いにされるあなた

  • 13. These six are the principles connected

    欠点。

  • with Earth.

    13。これら6つの接続原則です

  • The general who has attained a responsible

    地球と。

  • post must be careful to study them.

    達成している一般的な責任

  • 14. Now an army is exposed to six several

    ポストは、それらを勉強するように注意する必要があります。

  • calamities, not arising from natural

    14。今すぐ軍は6にさらされているいくつかの

  • causes, but from faults for which the

    災​​害は、自然に起因しない

  • general is responsible.

    故障の原因が、からすると

  • These are: (1) Flight; (2)

    一般的に責任がある。

  • insubordination; (3) collapse; (4) ruin;

    これらは:(1)飛行(2)

  • (5) disorganization; (6) rout.

    反抗、(3)崩壊(4)破滅;

  • 15. Other conditions being equal, if one

    (5)解体(6)敗走。

  • force is hurled against another ten times

    15。その他の条件は、等しい一場合

  • its size, the result will be the flight of

    力は他の10倍に対して投げつける

  • the former.

    その大きさは、結果は飛行される

  • 16. When the common soldiers are too strong

    元。

  • and their officers too weak, the result is

    16。一般的な兵士が強すぎる場合

  • insubordination.

    その役員は弱すぎると、結果は

  • When the officers are too strong and the

    反抗。

  • common soldiers too weak, the result is

    役員が強すぎるとする場合

  • collapse.

    一般兵が弱すぎると、結果は

  • 17. When the higher officers are angry and

    崩壊。

  • insubordinate, and on meeting the enemy

    17。高い役員は、怒っているとき

  • give battle on their own account from a

    、反抗的な、敵を満たすことに

  • feeling of resentment, before the

    から自分のアカウントでの戦いを与える

  • commander-in-chief can tell whether or not

    前に、憤りを感じて

  • he is in a position to fight, the result is

    司令内か否かを伝えることができる長

  • ruin.

    彼は戦うための位置にある場合、結果は

  • 18. When the general is weak and without

    台無し。

  • authority; when his orders are not clear

    18。する場合、一般には弱いとせずです

  • and distinct; when there are no fixes

    権限が、彼の注文は明らかにされていない場合

  • duties assigned to officers and men, and

    と異なる;ときに問題点の対応はありません

  • the ranks are formed in a slovenly

    将兵に割り当てられている義務、

  • haphazard manner, the result is utter

    ランクは、だらしないが形成されている

  • disorganization.

    行き当たりばったりの方法は、結果は全くです

  • 19. When a general, unable to estimate the

    解体。

  • enemy's strength, allows an inferior force

    19。場合は、推定することができない一般的な

  • to engage a larger one, or hurls a weak

    敵の強さは、下の力を可能に

  • detachment against a powerful one, and

    、より大きなものに従事したり、投げつける弱い

  • neglects to place picked soldiers in the

    強力な反対離脱し、

  • front rank, the result must be rout.

    で選んだの兵士を配置する無視

  • 20. These are six ways of courting defeat,

    前列、結果は敗走する必要があります。

  • which must be carefully noted by the

    20。これらは、求愛敗北の六の方法があります

  • general who has attained a responsible

    これは慎重に留意する必要がある

  • post.

    人達成している一般的な責任

  • 21. The natural formation of the country is

    ポスト。

  • the soldier's best ally; but a power of

    21。国の自然の形成は、

  • estimating the adversary, of controlling

    兵士の最高の味方、しかし力の

  • the forces of victory, and of shrewdly

    制御、敵を推定する

  • calculating difficulties, dangers and

    勝利の力、およびちゃっかり

  • distances, constitutes the test of a great

    難しさを、危険と計算

  • general.

    距離、偉大なテストを構成する

  • 22. He who knows these things, and in

    一般的な。

  • fighting puts his knowledge into practice,

    22。彼は人には、これらの事を知っている

  • will win his battles.

    戦いは、実際に彼の知識を置く

  • He who knows them not, nor practices them,

    彼の戦いを獲得します。

  • will surely be defeated.

    のないことを知っている彼は、また実践を、

  • 23. If fighting is sure to result in

    確実に解除されます。

  • victory, then you must fight, even though

    23。戦闘が発生している場合

  • the ruler forbid it; if fighting will not

    勝利は、その後にもかかわらず、戦わなければならない

  • result in victory, then you must not fight

    定規は禁止。戦っていない場合が

  • even at the ruler's bidding.

    結果は勝利で、あなたは戦うことが必要

  • 24. The general who advances without

    定規の入札でも。

  • coveting fame and retreats without fearing

    24。一般的な進歩なし

  • disgrace, whose only thought is to protect

    恐れることなく名声やリトリートを貪

  • his country and do good service for his

    唯一思想不名誉は、保護するためのものです

  • sovereign, is the jewel of the kingdom.

    彼の国は、良いサービスを行う彼

  • 25. Regard your soldiers as your children,

    主権は、王国の宝石です。

  • and they will follow you into the deepest

    25。あなたの子供とみなし、あなたの兵士たちは、

  • valleys; look upon them as your own beloved

    彼らは深いにあなたに従います。

  • sons, and they will stand by you even unto

    谷は、自分の愛するようにかれらを見る

  • death.

    あなたもわたしの息子たちは、彼らが立って

  • 26. If, however, you are indulgent, but

    死。

  • unable to make your authority felt; kind-

    26。ただし、あなたは、寛大さ

  • hearted, but unable to enforce your

    あなたの権限をすることができないと感じた。親切-

  • commands; and incapable, moreover, of

    、心が適用できないの

  • quelling disorder: then your soldiers must

    コマンドおよびできない、また、の

  • be likened to spoilt children; they are

    障害を鎮圧:その後、兵士たちがする必要があります

  • useless for any practical purpose.

    子供たちをだめに例えることが、彼らは、

  • 27. If we know that our own men are in a

    任意の実用的な目的のために無駄。

  • condition to attack, but are unaware that

    27。私たちが知っている場合は、当社独自の男性がされていること

  • the enemy is not open to attack, we have

    条件は、攻撃するが、その気づいていない

  • gone only halfway towards victory.

    敵が攻撃して開かれていない、我々は

  • 28. If we know that the enemy is open to

    半分しか勝利に向かってしまった。

  • attack, but are unaware that our own men

    28。我々は敵に開かれていることがわかっている場合

  • are not in a condition to attack, we have

    攻撃は、しかしが気づいていないことを我々自身の男性

  • gone only halfway towards victory.

    攻撃する状態ではないが、我々は

  • 29. If we know that the enemy is open to

    半分しか勝利に向かってしまった。

  • attack, and also know that our men are in a

    29。我々は敵に開かれていることがわかっている場合

  • condition to attack, but are unaware that

    攻撃、また、我々の男性があることを知っている

  • the nature of the ground makes fighting

    条件は、攻撃するが、その気づいていない

  • impracticable, we have still gone only

    地面の性質が戦っています

  • halfway towards victory.

    実行不可能な、我々はまだのみ行っている

  • 30. Hence the experienced soldier, once in

    勝利に向かって半押しします。

  • motion, is never bewildered; once he has

    30。したがって、経験豊富な兵士、一度の

  • broken camp, he is never at a loss.

    運動は、困惑されることはありません。一度彼が持っている

  • 31. Hence the saying: If you know the

    壊れたキャンプは、彼は途方に暮れることはありません。

  • enemy and know yourself, your victory will

    31。したがって、と言って:あなたは知っている場合

  • not stand in doubt; if you know Heaven and

    敵は、自分自身を知って、あなたの勝利がする

  • know Earth, you may make your victory

    は疑問に立って、あなたは、天国を知っていれば

  • complete.

    地球を知って、あなたの勝利をすることができる。

Chapter X. TERRAIN

戦争の芸術日のシーズーで、世界で最古の軍事的な論文

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます