Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Chapter VII. MANEUVERING

    戦争の芸術日のシーズーで、世界で最古の軍事的な論文

  • 1. Sun Tzu said: In war, the general

    第七章。操縦

  • receives his commands from the sovereign.

    1。孫子は言いました:戦争では、一般的な

  • 2. Having collected an army and

    主権からの彼のコマンドを受け取ります。

  • concentrated his forces, he must blend and

    2。軍隊を収集持つ

  • harmonize the different elements thereof

    集中して、彼の力は、彼がブレンドする必要があります

  • before pitching his camp.

    そのさまざまな要素を調和させる

  • 3. After that, comes tactical maneuvering,

    彼のキャンプを張る前に。

  • than which there is nothing more difficult.

    3。その後、戦術的な駆け引きが来る

  • The difficulty of tactical maneuvering

    これ以上は何も難しくはありません。

  • consists in turning the devious into the

    戦術的な駆け引きの難しさ

  • direct, and misfortune into gain.

    に不正な転換に構成されています

  • 4. Thus, to take a long and circuitous

    利得に直接、そして不幸。

  • route, after enticing the enemy out of the

    4。したがって、取る長い遠回り

  • way, and though starting after him, to

    ルートの敵を誘導した後

  • contrive to reach the goal before him,

    方法、およびし、彼の後に開始するが、

  • shows knowledge of the artifice of

    、彼の前に目標を達成するための工夫

  • DEVIATION.

    策略ののショーの知識

  • 5. Maneuvering with an army is

    偏差。

  • advantageous; with an undisciplined

    5。軍隊と操縦され

  • multitude, most dangerous.

    有利;規律と

  • 6. If you set a fully equipped army in

    多数の、最も危険な。

  • march in order to snatch an advantage, the

    6。あなたが完全装備の軍隊をに設定されている場合

  • chances are that you will be too late.

    ため3月、優位性を奪うため

  • On the other hand, to detach a flying

    チャンスは手遅れになるということです。

  • column for the purpose involves the

    一方、デタッチへ飛んで

  • sacrifice of its baggage and stores.

    目的のために列が含ま

  • 7. Thus, if you order your men to roll up

    その手荷物や店舗の生け贄に捧げる。

  • their buff-coats, and make forced marches

    7。したがって、ロールアップしてあなたの男性を注文した場合は、

  • without halting day or night, covering

    そのバフ-コートは、強制行進を行う

  • double the usual distance at a stretch,

    停止昼も夜もなしにカバー

  • doing a hundred LI in order to wrest an

    一気に通常の距離を倍増

  • advantage, the leaders of all your three

    の順序で百LIを行って奪い取ると

  • divisions will fall into the hands of the

    全てのあなたの三つの利点は、指導者

  • enemy.

    部門の手に落ちる

  • 8. The stronger men will be in front, the

    敵。

  • jaded ones will fall behind, and on this

    8。強い人は、フロントになります

  • plan only one-tenth of your army will reach

    疲れ切ったものは、取り残され、これに

  • its destination.

    わずか1あなたの軍隊の十分の一が届く予定

  • 9. If you march fifty LI in order to

    その宛先を指定します。

  • outmaneuver the enemy, you will lose the

    9。あなたがするためには五十人LIを行進する場合

  • leader of your first division, and only

    敵を裏をかくには、失うことになる

  • half your force will reach the goal.

    最初の部門のリーダーであり、唯一の

  • 10. If you march thirty LI with the same

    半分力が目標を達成されます。

  • object, two-thirds of your army will

    10。あなたは同じと三十LIを行進する場合

  • arrive.

    オブジェクトは、軍の3分の2がします

  • 11. We may take it then that an army

    到着します。

  • without its baggage-train is lost; without

    11。我々はそれを取ることが軍

  • provisions it is lost; without bases of

    その手荷物電車なしで失われます。せず

  • supply it is lost.

    規定は、それが失われます。の拠点なし

  • 12. We cannot enter into alliances until we

    それが失われて提供しています。

  • are acquainted with the designs of our

    12。我々はまで同盟に入ることができない

  • neighbors.

    のデザインを熟知している私たちの

  • 13. We are not fit to lead an army on the

    近所の人。

  • march unless we are familiar with the face

    13。私たちは、軍をリードして合わせされていない

  • of the country--its mountains and forests,

    行進は、我々は、顔に精通している場合を除き

  • its pitfalls and precipices, its marshes

    国の - の山や森、

  • and swamps.

    その落とし穴と絶壁、その沼地

  • 14. We shall be unable to turn natural

    と沼。

  • advantage to account unless we make use of

    14。我々は、自然に向けることができないものとする

  • local guides.

    我々が活用する場合を除き利点は考慮して

  • 15. In war, practice dissimulation, and you

    地元のガイド。

  • will succeed.

    15。戦争、練習猫かぶり、あなたに

  • 16. Whether to concentrate or to divide

    成功します。

  • your troops, must be decided by

    16。集中しているかどうかには、分割

  • circumstances.

    あなたの軍隊は、決定する必要があります

  • 17. Let your rapidity be that of the wind,

    状況。

  • your compactness that of the forest.

    17。あなたの速さは、その風の、とする

  • 18. In raiding and plundering be like fire,

    あなたの小型の森林のことを確認します。

  • is immovability like a mountain.

    18。襲撃と略奪では、火のように

  • 19. Let your plans be dark and impenetrable

    山のように不動です。

  • as night, and when you move, fall like a

    19。あなたの計画は暗く、不可解とする

  • thunderbolt.

    、夜、あなたは移動するときのような秋

  • 20. When you plunder a countryside, let the

    落雷。

  • spoil be divided amongst your men; when you

    20。あなたは、田舎を略奪する場合は、聞かせて

  • capture new territory, cut it up into

    台無しには、あなたの男性の間で分割すること;とき

  • allotments for the benefit of the soldiery.

    、新しい領域をキャプチャするにそれを切る

  • 21. Ponder and deliberate before you make a

    軍隊の利益のために割当。

  • move.

    21。ポンダーと故意では、行う前に

  • 22. He will conquer who has learnt the

    移動します。

  • artifice of deviation.

    22。彼が学んだ誰が征服する

  • Such is the art of maneuvering.

    偏差の策略。

  • 23. The Book of Army Management says: On

    このように工作の芸術です。

  • the field of battle, the spoken word does

    23。軍管理の本は言う:オン

  • not carry far enough: hence the

    戦いのフィールドには、話し言葉はありません

  • institution of gongs and drums.

    は十分運ぶ:それゆえ

  • Nor can ordinary objects be seen clearly

    銅鑼や太鼓の機関。

  • enough: hence the institution of banners

    また、通常のオブジェクトは、はっきりと見えることができます

  • and flags.

    十分:バナーのため、機関

  • 24. Gongs and drums, banners and flags, are

    とフラグを設定します。

  • means whereby the ears and eyes of the host

    24。銅鑼は、ドラム、バナー広告やフラグであり、

  • may be focused on one particular point.

    手段により耳とホストの目

  • 25. The host thus forming a single united

    ある特定の点に着目することができる。

  • body, is it impossible either for the brave

    25。ホストは、単一の統一を形成する

  • to advance alone, or for the cowardly to

    体、それはどちらの勇敢なことは不可能です

  • retreat alone.

    、単独で前進したりして臆病に

  • This is the art of handling large masses of

    単独で撤退。

  • men.

    これは、大規模な大衆を処理する技術である

  • 26. In night-fighting, then, make much use

    男性。

  • of signal-fires and drums, and in fighting

    26。夜間戦闘では、その後、使用して多くのこと

  • by day, of flags and banners, as a means of

    信号火災や太鼓の、との戦いで

  • influencing the ears and eyes of your army.

    の手段として日、フラグとのバナーで

  • 27. A whole army may be robbed of its

    耳とあなたの軍隊の目に影響を与える。

  • spirit; a commander-in-chief may be robbed

    27。全軍が奪われる可能性があります、その

  • of his presence of mind.

    精神は、最高司令官奪われる可能性があります

  • 28. Now a soldier's spirit is keenest in

    彼の心の存在。

  • the morning; by noonday it has begun to

    28。今すぐ兵士の精神でkeenestです

  • flag; and in the evening, his mind is bent

    午前中は、真昼で、それがし始めている

  • only on returning to camp.

    フラグは、夕方に、彼の心が曲がっている

  • 29. A clever general, therefore, avoids an

    唯一のキャンプに戻って。

  • army when its spirit is keen, but attacks

    29。巧妙な一般的に、したがって、回避

  • it when it is sluggish and inclined to

    その精神が熱望している軍が、攻撃

  • return.

    それが低迷し傾斜しているときに

  • This is the art of studying moods.

    戻ります。

  • 30. Disciplined and calm, to await the

    これは気分の勉強の芸術です。

  • appearance of disorder and hubbub amongst

    30。規律は、穏やかな、待つことに

  • the enemy:--this is the art of retaining

    障害と騒動の外観の中で

  • self-possession.

    敵は: - これは保持する芸術である

  • 31. To be near the goal while the enemy is

    自己所有。

  • still far from it, to wait at ease while

    31。目標の近くに敵がいる間に

  • the enemy is toiling and struggling, to be

    まだまだ、そこから容易に中で待機する

  • well-fed while the enemy is famished:--this

    敵は頑張っであり、苦労する

  • is the art of husbanding one's strength.

    敵が飢えている間も給電: - この

  • 32. To refrain from intercepting an enemy

    自分の強さをhusbandingの芸術である。

  • whose banners are in perfect order, to

    32。敵を傍受はご遠慮する

  • refrain from attacking an army drawn up in

    そのバナー、完璧な順になっています

  • calm and confident array:--this is the art

    軍隊で策定攻撃を控える

  • of studying circumstances.

    穏やかで、自信を持って配列は: - これは芸術である

  • 33. It is a military axiom not to advance

    事情を研究する。

  • uphill against the enemy, nor to oppose him

    33。これは前進しないように軍事公理である

  • when he comes downhill.

    上り坂の敵、また彼に反対する

  • 34. Do not pursue an enemy who simulates

    とき、彼は下り坂だ。

  • flight; do not attack soldiers whose temper

    34。シミュレートする敵を追求しないでください

  • is keen.

    飛行は、兵士が腹を攻撃しないでください

  • 35. Do not swallow bait offered by the

    熱望している。

  • enemy.

    35。によって提供される餌を飲み込むしないでください

  • Do not interfere with an army that is

    敵。

  • returning home.

    、軍と邪魔をしてはいけない

  • 36. When you surround an army, leave an

    帰国。

  • outlet free.

    36。あなたが軍隊を囲むときは、残して

  • Do not press a desperate foe too hard.

    コンセント無料です。

  • 37. Such is the art of warfare.

    絶望的な敵は無理に押さないでください。

Chapter VII. MANEUVERING

戦争の芸術日のシーズーで、世界で最古の軍事的な論文

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B2 中上級 日本語 軍隊 バナー 芸術 行進 場合 戦争

第07章 孫子の兵法-操法 (Chapter 07 - The Art of War by Sun Tzu - Maneuvering)

  • 139 20
    richardwang に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語