Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • When we talk, sometimes we say things directly.

    話をしていると、たまに直接物を言うことがあります。

  • "I'm going to the store. I'll be back in five minutes."

    "店に行ってくる5分で戻ってくる"

  • Other times though, we talk in a way

    それ以外の時には、私たちはある意味で話をしています。

  • that conjures up a small scene.

    ちょっとした光景を思い起こさせる

  • "It's raining cats and dogs out," we say, or,

    "猫や犬が外に出て雨が降っている "と言うか

  • "I was waiting for the other shoe to drop."

    "もう片方の靴が落ちるのを待っていた"

  • Metaphors are a way to talk about one thing

    比喩は一つのことを語るための方法である

  • by describing something else.

    他のものを記述することで

  • That may seem roundabout, but it's not.

    丸く収まっているように見えるかもしれませんが、そうではありません。

  • Seeing and hearing and tasting are how we know anything first.

    見ること、聞くこと、試食することで、まず何でもわかるようになる。

  • The philosopher William James described the world of newborn infants

    哲学者ウィリアム・ジェームズは、新生児の世界を描いた

  • as a "buzzing and blooming confusion."

    "賑やかに咲き乱れる混乱 "として

  • Abstract ideas are pale things compared to those first bees and blossoms.

    抽象的なアイデアは、最初の蜂や花に比べて淡いものです。

  • Metaphors think with the imagination and the senses.

    メタファーは想像力と感覚で考える。

  • The hot chili peppers in them explode in the mouth and the mind.

    その中に入っている唐辛子の辛さが口の中で爆発し、心の中でも爆発します。

  • They're also precise.

    彼らはまた、正確です。

  • We don't really stop to think about a raindrop the size of an actual cat or dog,

    実際の猫や犬の大きさの雨粒のことを考えるのは、本当にやめられません。

  • but as soon as I do, I realize that I'm quite certain the dog has to be a small one

    しかし、私がそうするとすぐに、私は犬が小さな一匹でなければならないことを確信していることに気がつきます。

  • a cocker spaniel, or a dachshundand not a golden lab

    コッカースパニエル

  • or Newfoundland. I think a beagle might be about right.

    ニューファンドランドとかビーグルがいいんじゃないかな

  • A metaphor isn't true or untrue in any ordinary sense.

    比喩は普通の意味では真実でもなければ真実でもない。

  • Metaphors are art, not science, but they can still feel right or wrong.

    メタファーは芸術であって科学ではないが、それでも正しいと感じることもあれば間違っていると感じることもある。

  • A metaphor that isn't good leaves you confused.

    良くない比喩は混乱を残す。

  • You know what it means to "feel like a square wheel,"

    "四角い車輪のように感じる "という意味を知っているだろう?

  • but not what it's like to be "tired as a whale."

    "クジラのように疲れている "というのは違う

  • There's a paradox to metaphors.

    比喩にはパラドックスがあります。

  • They almost always say things that aren't true.

    彼らはほとんどの場合、真実ではないことを言います。

  • If you say, "there's an elephant in the room,"

    "部屋の中に象がいる "と言えば

  • there isn't an actual one, looking for the peanut dish on the table.

    テーブルの上のピーナッツ皿を探して、実際のものはありません。

  • Metaphors get under your skin by ghosting right past the logical mind.

    比喩は、論理的な心を通り越してゴースト化することで、あなたの肌を刺激します。

  • Plus, we're used to thinking in images.

    加えて、画像で考えることに慣れているので

  • Every night we dream impossible things.

    毎晩、私たちは不可能な夢を見る。

  • And when we wake up, that way of thinking's still in us.

    目が覚めても、その考え方は私たちの中に残っています。

  • We take off our dream shoes,

    夢の靴を脱ぐんだ

  • and button ourselves into our lives.

    と自分の生活にボタンをかける。

  • Some metaphors include the words "like" or "as."

    比喩の中には、"like "や "as "という言葉を含むものもあります。

  • "Sweet as honey." "Strong as a tree."

    "蜂蜜のように甘い""木のように強い"

  • Those are called similes.

    それらは類推語と呼ばれています。

  • A simile is a metaphor that admits it's making a comparison.

    比喩とは、比較をしていることを認める比喩のことです。

  • Similes tend to make you think.

    シミレスは考えさせられる傾向があります。

  • Metaphors let you feel things directly.

    比喩は、物事を直接感じることができます。

  • Take Shakespeare's famous metaphor,

    シェイクスピアの有名な比喩をとってみましょう。

  • "All the world's a stage." "The world is like a stage" just seems thinner,

    "世界はすべて舞台のようだ""世界は舞台のようなもの "は、ただただ薄く感じます。

  • and more boring.

    ともっとつまらない。

  • Metaphors can also live in verbs.

    比喩は動詞の中にも生きることができます。

  • Emily Dickinson begins a poem: "I saw no way, the heavens were stitched,"

    エミリー・ディキンソンが詩を始める。"私は道を見なかった 天は縫われていた"

  • and we know instantly what it would feel like if the sky were a fabric sewn shut.

    もし空が布で縫われたものであればどんな感じになるかすぐにわかります。

  • They can live in adjectives too.

    形容詞でも生きています。

  • "Still waters run deep," we say of someone

    "しずかな水は深し」と言う

  • quiet and thoughtful. And the "deep" matters as much

    静かで思慮深い。そして、「深い」ということは、同じくらい重要なことなのです。

  • as the "stillness" and the "water" do.

    静」と「水」がそうであるように

  • One of the clearest places to find good metaphors is in poems.

    良い比喩を見つけるための最も明確な場所の一つは、詩の中にあります。

  • Take this haiku by the 18th century Japanese poet Issa.

    18世紀の日本の詩人、一茶の俳句です。

  • "On a branch floating downriver, a cricket singing."

    "下流に浮かぶ枝で コオロギが歌っている"

  • The first way to meet a metaphor is just to see the world through its eyes.

    比喩との出会い方は、まずその目で世界を見るだけです。

  • An insect sings from a branch passing by in the middle of the river.

    途中で通りかかった枝から虫が鳴いています。

  • Even as you see that though, some part of you recognizes in the image

    でも、それを見ているうちに、どこかで認識している部分があるんですよね。

  • a small portrait of what it's like to live in this world of change and time.

    変化と時の流れの中で生きていることを小さなポートレートで描く

  • Our human fate is to vanish, as surely as that small cricket will.

    我々の人間の運命は 消えることだ あの小さなコオロギが 消えるのと同じように

  • And still, we do what it does. We live. We sing.

    それでも、私たちは、それがすることをする。生きる。歌う。

  • Sometimes a poem takes a metaphor and extends it,

    詩は時に比喩を取り、それを拡張していく。

  • building on one idea in many ways.

    1つのアイデアの上に様々な方法で構築されています。

  • Here's the beginning of Langston Hughes' famous poem "Mother to Son."

    ラングストンヒューズの有名な詩 "Mother to Son "の冒頭です。

  • "Well, son, I'll tell you. Life for me ain't been no crystal stair.

    "息子よ、教えてやろう。俺の人生はクリスタルの階段じゃない。

  • It's had tacks in it, and splinters,

    鋲が刺さっていたし、破片もあった。

  • and boards torn up, and places with no carpet on the floor."

    "床に絨毯が敷かれていない場所もある"

  • Langston Hughes is making a metaphor that compares

    ラングストン・ヒューズは、比較する比喩を作っています。

  • a hard life to a wrecked house you still have to live in.

    まだ住むべきボロボロの家へのハードな生活

  • Those splinters and tacks feel real.

    破片と鋲がリアルに感じられます。

  • They hurt your own feet and your own heart,

    自分の足や心を傷つけてしまう。

  • but the mother is describing her life here,

    しかし、ここでは母親が自分の人生を描いています。

  • not her actual house.

    実際の家ではない

  • And hunger, and cold exhausting work and poverty are what's also inside those splinters.

    そして、飢えや冷え切った仕事や貧しさもまた、その破片の中にあるものなのです。

  • Metaphors aren't always about our human lives and feelings.

    比喩は必ずしも人間の生活や感情に関わるものではありません。

  • The Chicago poet Carl Sandburg wrote

    シカゴの詩人カール・サンドバーグが書いた

  • "The fog comes on little cat feet. It sits looking over harbor and city on silent haunches, and then moves on."

    "霧は小さな猫足でやってくる"それは港と街を見渡して座っています" "黙って羽を広げています" "そして移動します"

  • The comparison here is simple.

    ここでの比較は簡単です。

  • Fog is being described as a cat.

    霧は猫と表現されています。

  • But a good metaphor isn't a puzzle,

    しかし、良い比喩はパズルではありません。

  • or a way to convey hidden meanings.

    または隠された意味を伝えるための方法です。

  • It's a way to let you feel and know something differently.

    何か違うことを感じたり、知ったりすることができるようになります。

  • No one who's heard this poem forgets it.

    この詩を聞いた人は誰も忘れない。

  • You see fog, and there's a small grey cat nearby.

    霧が見えて、近くに小さな灰色の猫がいます。

  • Metaphors give words a way to go beyond their own meaning.

    比喩は、言葉にそれ自体の意味を超える方法を与えます。

  • They're handles on the door of what we can know,

    知ることができるもののドアの上にあるハンドルだ。

  • and of what we can imagine.

    と私たちが想像できるものの

  • Each door leads to some new house,

    それぞれのドアは、どこかの新しい家につながっています。

  • and some new world that only that one handle can open.

    そして、そのハンドル一つでしか開けられない新しい世界があります。

  • What's amazing is this:

    何がすごいかというと、これです。

  • By making a handle, you can make a world.

    ハンドルを作ることで、世界を作ることができます。

When we talk, sometimes we say things directly.

話をしていると、たまに直接物を言うことがあります。

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 TED-Ed 比喩 ハンドル 破片 ストン コオロギ

TED-ED】比喩の芸術-ジェーン・ハーシュフィールド

  • 1693 137
    Why Why に公開 2020 年 08 月 06 日
動画の中の単語