字幕表 動画を再生する
When I was nine years old
翻訳: Yasushi Aoki 校正: Akinori Oyama
I went off to summer camp for the first time.
9歳の時初めて
And my mother packed me a suitcase
サマーキャンプに参加しました
full of books,
母はスーツケースいっぱいに
which to me seemed like a perfectly natural thing to do.
本を詰め込んでくれましたが
Because in my family,
私にとってはごく普通のことでした
reading was the primary group activity.
私の家では
And this might sound antisocial to you,
読書が主たるグループ活動だったからです
but for us it was really just a different way of being social.
非社交的だと思うかもしれませんが
You have the animal warmth of your family
私たちにとっては それが一種の交流方法だったのです
sitting right next to you,
家族が揃っていて
but you are also free to go roaming around the adventureland
人の温かみを身近に感じながら
inside your own mind.
同時に 心は冒険の国を好きに
And I had this idea
飛び回らせることができるのです
that camp was going to be just like this, but better.
キャンプというのは それの
(Laughter)
デラックス版なんだと思っていました
I had a vision of 10 girls sitting in a cabin
(笑)
cozily reading books in their matching nightgowns.
10人の女の子が山小屋でお揃いのパジャマを着て
(Laughter)
楽しく一緒に読書するのを想像していました
Camp was more like a keg party without any alcohol.
(笑)
And on the very first day
でもキャンプは いわばアルコール抜きのどんちゃん騒ぎでした
our counselor gathered us all together
キャンプ初日に世話役の人が
and she taught us a cheer that she said we would be doing
私たちを集めて
every day for the rest of the summer
チアを教えました
to instill camp spirit.
キャンプの精神が身につくよう
And it went like this:
これから毎日やるんだと
"R-O-W-D-I-E,
こんな感じです
that's the way we spell rowdie.
「R-O-W-D-I-E (騒がしく)
Rowdie, rowdie, let's get rowdie."
これがROWDIEの綴り方
Yeah.
ROWDIE ROWDIE さあ騒がしくいこう!」
So I couldn't figure out for the life of me
ええ
why we were supposed to be so rowdy,
どうしてこんなに騒がしくするのか
or why we had to spell this word incorrectly.
まったく訳が分からなかったし
(Laughter)
何で間違った綴りを言わされるのかも分かりませんでした
But I recited a cheer. I recited a cheer along with everybody else.
(笑)
I did my best.
それでもチアを覚えました 他のみんなと一緒に
And I just waited for the time
一生懸命やりました
that I could go off and read my books.
心の中では ただひたすら
But the first time that I took my book out of my suitcase,
早く解放されて 本を読みたいと思っていました
the coolest girl in the bunk came up to me
でもスーツケースから本を取り出していたら
and she asked me, "Why are you being so mellow?" --
部屋で一番いけている女の子が来て
mellow, of course, being the exact opposite
「何でそういつも物静かにしているわけ?」と言いました
of R-O-W-D-I-E.
物静かというのは確かに
And then the second time I tried it,
R-O-W-D-I-Eとは反対ですね
the counselor came up to me with a concerned expression on her face
その次に本を読もうとしたときには
and she repeated the point about camp spirit
世話役の人が心配顔でやってきて
and said we should all work very hard
キャンプの精神を繰り返し
to be outgoing.
みんな めいっぱい活動的に
And so I put my books away,
やらなければならないと言いました
back in their suitcase,
それで 私は読むのをやめて
and I put them under my bed,
本をスーツケースの中に戻すと
and there they stayed for the rest of the summer.
ベッドの下にスーツケースを押し込んで キャンプが終わるまで
And I felt kind of guilty about this.
本はずっとそこにありました
I felt as if the books needed me somehow,
そのことで何か罪悪感を感じました
and they were calling out to me and I was forsaking them.
本たちが自分を必要としているように思え
But I did forsake them and I didn't open that suitcase again
私を求めているのに見捨ててしまったように感じました
until I was back home with my family
でも夏の終わりに家に戻るまで
at the end of the summer.
私は本たちを見捨てて スーツケースを
Now, I tell you this story about summer camp.
開けることはありませんでした
I could have told you 50 others just like it --
今回はサマーキャンプの話をしましたけど
all the times that I got the message
50個くらいある似たような体験のどれでも良かったんです
that somehow my quiet and introverted style of being
静かで内向的なのは正しくない
was not necessarily the right way to go,
もっと外向的な人間として認められるよう
that I should be trying to pass as more of an extrovert.
努力すべきだというメッセージを
And I always sensed deep down that this was wrong
いつも受け取っていました
and that introverts were pretty excellent just as they were.
そして心の中で そんなの間違っている 内向的なことに—
But for years I denied this intuition,
悪いことなんてないのにと感じていました
and so I became a Wall Street lawyer, of all things,
でもそういう直感をずっと押し殺していて
instead of the writer that I had always longed to be --
こともあろうに金融街の弁護士になりました
partly because I needed to prove to myself
ずっとなりたかった作家ではなく・・・
that I could be bold and assertive too.
自分だって大胆さや自信を持って行動できると
And I was always going off to crowded bars
証明したかったというのもあると思います
when I really would have preferred to just have a nice dinner with friends.
そして賑やかなバーによく出かけました
And I made these self-negating choices
本当は友達と落ち着いて食事したい気分のときでも・・・
so reflexively,
そういう自己否定的な選択を
that I wasn't even aware that I was making them.
ほとんど反射的にしていて
Now this is what many introverts do,
自分ではそんな選択をしていると気づいてもいませんでした
and it's our loss for sure,
そんな風にしている内向的な人は多く
but it is also our colleagues' loss
もちろん本人にとって損なことですが
and our communities' loss.
同時に同僚や
And at the risk of sounding grandiose, it is the world's loss.
コミュニティにとっても損失であり
Because when it comes to creativity and to leadership,
大げさに聞こえるかもしれませんが 世界にとっても損失なのです
we need introverts doing what they do best.
なぜならクリエイティビティやリーダーシップという面で
A third to a half of the population are introverts --
内向的な人に実力を発揮してもらう必要があるからです
a third to a half.
全人口の 3分の1から 2分の1は
So that's one out of every two or three people you know.
内向的です そんなにいるんです
So even if you're an extrovert yourself,
皆さんの知り合いの3人か2人に1人は 内向的だということです
I'm talking about your coworkers
だから たとえ皆さん自身が外向的だったとしても
and your spouses and your children
同僚や 配偶者や
and the person sitting next to you right now --
子どもたちや
all of them subject to this bias
今隣に座っている人は内向的かもしれません
that is pretty deep and real in our society.
その人たちはみんな 社会に深く根ざした
We all internalize it from a very early age
現実の偏向によって不利を被っているのです
without even having a language for what we're doing.
私たちはみんな それを言い表す言葉も知らない—
Now to see the bias clearly
幼い時期から 自分の中に取り込んでいるのです
you need to understand what introversion is.
その偏向がどんなものか把握するには
It's different from being shy.
内向的なのがどういうことか理解する必要があります
Shyness is about fear of social judgment.
これは内気とは違います 内気というのは
Introversion is more about,
社会的に判断されることへの怖れです
how do you respond to stimulation,
内向的であるというのは
including social stimulation.
社会的なものも含め 刺激に対して
So extroverts really crave large amounts of stimulation,
どう反応するかということです
whereas introverts feel at their most alive
外向的な人は多くの刺激を強く求めますが
and their most switched-on and their most capable
内向的な人はもっと静かで
when they're in quieter, more low-key environments.
目立たない環境にいる方がやる気になり
Not all the time -- these things aren't absolute --
生き生きとして能力を発揮できるのです
but a lot of the time.
いつもそうとは限りませんが
So the key then
多くの場合そうだということです
to maximizing our talents
だからみんなが 持てる才能を
is for us all to put ourselves
最大限に発揮できるようにする鍵は
in the zone of stimulation that is right for us.
その人に合った刺激の中に
But now here's where the bias comes in.
身を置くということなのです
Our most important institutions,
しかし ここで偏向の問題が出てきます
our schools and our workplaces,
もっとも重要な組織である
they are designed mostly for extroverts
学校や職場が
and for extroverts' need for lots of stimulation.
外向的な人向けに作られており
And also we have this belief system right now
外向的な人に合った刺激に満ちているのです
that I call the new groupthink,
さらに今の世の中に行き渡っている ある種の信念体系があって
which holds that all creativity and all productivity
「新集団思考」と私は呼んでいますが
comes from a very oddly gregarious place.
創造性や生産性はもっぱら
So if you picture the typical classroom nowadays:
何か社交的な場から生まれるのだと考えられています
When I was going to school,
最近の教室はどんな風でしょう?
we sat in rows.
私が子どもの頃は
We sat in rows of desks like this,
机が縦横に並べられていて
and we did most of our work pretty autonomously.
ほとんどの作業を
But nowadays, your typical classroom
個人個人で 自律的にやっていました
has pods of desks --
でも近頃の教室では
four or five or six or seven kids all facing each other.
4人から7人ごとの島になっていて
And kids are working in countless group assignments.
子どもたちは無数のグループ作業を
Even in subjects like math and creative writing,
次から次へとこなしています
which you think would depend on solo flights of thought,
思考力を単独飛行させて挑むべき
kids are now expected to act as committee members.
数学や作文でさえその調子で
And for the kids who prefer
子どもたちは委員会のように振る舞うことを期待されています
to go off by themselves or just to work alone,
単独行動したり
those kids are seen as outliers often
1人で作業するのが好きな子は
or, worse, as problem cases.
はみ出し者とか さらには 悪くすると
And the vast majority of teachers reports believing
問題児と見られてしまいます
that the ideal student is an extrovert
教師のほとんどは
as opposed to an introvert,
理想的な生徒は内向的でなく
even though introverts actually get better grades
外向的なものだと思っています
and are more knowledgeable,
実際には内向的な方が成績が良く
according to research.
知識があるにも関わらず・・・
(Laughter)
調査結果によるとそうなんです
Okay, same thing is true in our workplaces.
(笑)
Now, most of us work in open plan offices,
同じことが職場についても言えます
without walls,
多くの人が壁のない開放的なオフィスで
where we are subject
仕事をしています
to the constant noise and gaze of our coworkers.
絶えず雑音や
And when it comes to leadership,
他人の視線にさらされています
introverts are routinely passed over for leadership positions,
そしてリーダーシップが必要な役職からは
even though introverts tend to be very careful,
内向的な人はいつも除外されています
much less likely to take outsize risks --
内向的な人は注意深く 危険すぎる--
which is something we might all favor nowadays.
リスクは避けるという長所があるのに
And interesting research by Adam Grant at the Wharton School
もっとも近頃では大きなリスクを取るのが好まれているみたいですけど・・・
has found that introverted leaders
ウォートン経営大学院のアダム・グラントが興味深い研究をしています
often deliver better outcomes than extroverts do,
内向的なリーダーは外向的なリーダーよりも
because when they are managing proactive employees,
良い結果を生むことが多いというのです
they're much more likely to let those employees run with their ideas,
内向的なリーダーは 積極的なメンバーが
whereas an extrovert can, quite unwittingly,
アイデアを出して活躍できるようにさせる一方
get so excited about things
外向的なリーダーは 気づかぬうちに
that they're putting their own stamp on things,
何でも自分で仕切ることに
and other people's ideas might not as easily then
夢中になって
bubble up to the surface.
他の人のアイデアがなかなか
Now in fact, some of our transformative leaders in history have been introverts.
活かされないようにしてしまうのです
I'll give you some examples.
実際歴史上で変革を成し遂げたリーダーには 内向的な人が
Eleanor Roosevelt, Rosa Parks, Gandhi --
たくさんいます たとえば—
all these peopled described themselves
エレノア・ルーズベルト ローザ・パークス ガンジー
as quiet and soft-spoken and even shy.
彼らはみんな自分を無口で
And they all took the spotlight,
静かな話し方をする むしろ内気な人間だと言っています
even though every bone in their bodies
そして彼らは表に立つことを
was telling them not to.
心底嫌っていたにもかかわらず
And this turns out to have a special power all its own,
世の注目を浴びることになりました
because people could feel that these leaders were at the helm,
そのこと自体が彼らに 特別な力を
not because they enjoyed directing others
与えています 人に指図したり 注目を浴びるのが
and not out of the pleasure of being looked at;
好きでやっているのではなく
they were there because they had no choice,
自分が正しいと信じることのため
because they were driven to do what they thought was right.
他に選択肢がなくてやったのだと
Now I think at this point it's important for me to say
みんな気づくからです
that I actually love extroverts.
誤解がないように言っておきますが
I always like to say some of my best friends are extroverts,
外向的なタイプの人は むしろ好きです
including my beloved husband.
最も親しい人の何人かは 愛する主人も含め
And we all fall at different points, of course,
とても外向的です
along the introvert/extrovert spectrum.
そして私たちはみんな 極端な内向型から
Even Carl Jung, the psychologist who first popularized these terms, said
極端な外向型までの間のどこかに当てはまります
that there's no such thing as a pure introvert
内向的・外向的という言葉を広めたカール・ユングさえ
or a pure extrovert.
純粋に内向的な人や
He said that such a man would be in a lunatic asylum,
純粋に外向的な人というのはいなくて
if he existed at all.
たとえいたとしても
And some people fall smack in the middle
精神病院の中だろうと言っています
of the introvert/extrovert spectrum,
内向型と外向型のちょうど中間
and we call these people ambiverts.
というような人たちもいて
And I often think that they have the best of all worlds.
両向型と呼ばれています
But many of us do recognize ourselves as one type or the other.
彼らは両方の良い面を併せ持っていると思えることがあります
And what I'm saying is that culturally we need a much better balance.
でも多くの人は 自分はどちらかだと思っています
We need more of a yin and yang
私が言いたいのは 社会として両者をもっとうまく
between these two types.
バランスさせる必要があるということです
This is especially important
陰と陽のように両方必要なのです
when it comes to creativity and to productivity,
これは特に創造性とか
because when psychologists look
生産性といった面で重要になります
at the lives of the most creative people,
極めて創造的な人々の人生を
what they find
心理学者が研究したところ
are people who are very good at exchanging ideas
彼らはアイデアを交換し
and advancing ideas,
発展させることに
but who also have a serious streak of introversion in them.
優れている一方で
And this is because solitude is a crucial ingredient often
非常に強い内向的な面を持つことが分かったのです
to creativity.
孤独が得てして創造性の
So Darwin,
重要な要素になっているからです
he took long walks alone in the woods
ダーウィンは
and emphatically turned down dinner party invitations.
1人で森を長時間散歩することが多く
Theodor Geisel, better known as Dr. Seuss,
パーティの招待はきっぱり断っていました
he dreamed up many of his amazing creations
ドクター・スースとして知られるセオドア・ガイゼルは
in a lonely bell tower office that he had
あの数々の素晴らしい創作を
in the back of his house in La Jolla, California.
カリフォルニア州ラホヤの自宅裏にある
And he was actually afraid to meet
孤独な塔のような書斎で生み出しました
the young children who read his books
彼は本当のところ 読者である小さな—
for fear that they were expecting him
子どもたちに会うのを 怖れてさえいました
this kind of jolly Santa Claus-like figure
無口な自分は 陽気なサンタのような—
and would be disappointed with his more reserved persona.
人を想像している子どもたちを
Steve Wozniak invented the first Apple computer
きっとがっかりさせてしまうと思ったのです
sitting alone in his cubical
最初のアップルコンピュータを作った
in Hewlett-Packard where he was working at the time.
ウォズニアックは 当時働いていたHPで
And he says that he never would have become such an expert in the first place
いつも自室に1人閉じこもっていました
had he not been too introverted to leave the house
子どもの頃いつも家に閉じこもっているような
when he was growing up.
内向的な性格でなければ そもそも技術を極めることも
Now of course,
なかっただろうと言っています
this does not mean that we should all stop collaborating --
これはもちろん
and case in point, is Steve Wozniak famously coming together with Steve Jobs
共同作業など一切やめろということではありません
to start Apple Computer --
ウォズニアックがジョブズとアップルを始めたのが
but it does mean that solitude matters
成功した共同作業の良い例です
and that for some people
その一方で 孤独もまた大切であり
it is the air that they breathe.
ある人々にとってそれは
And in fact, we have known for centuries
呼吸する空気のようなものなのです
about the transcendent power of solitude.
実際私たちは何世紀にも渡って
It's only recently that we've strangely begun to forget it.
孤独の持つ超越的な力を知っていました
If you look at most of the world's major religions,
それを忘れるようになったのはつい最近のことなのです
you will find seekers --
世界の主要な宗教を見ると
Moses, Jesus, Buddha, Muhammad --
どの中にも探求者が現れます
seekers who are going off by themselves
モーセ イエス ブッダ ムハンマド・・・
alone to the wilderness
探求者は1人で荒野をさすらい
where they then have profound epiphanies and revelations
その中で顕現や啓示を得ます
that they then bring back to the rest of the community.
そしてそれを みんなのいる
So no wilderness, no revelations.
コミュニティへと持ち帰るのです
This is no surprise though
だから荒野なくして啓示はないのです
if you look at the insights of contemporary psychology.
現代心理学の知見に照らすなら
It turns out that we can't even be in a group of people
これは不思議なことでも何でもありません
without instinctively mirroring, mimicking their opinions.
グループの中にいると 他の人の意見を
Even about seemingly personal and visceral things
無意識にまねるようになってしまうのです
like who you're attracted to,
どんな人を魅力的に感じるかというような
you will start aping the beliefs of the people around you
一見個人的で直感的なことでさえ
without even realizing that that's what you're doing.
それと自覚することなく 周りの人の見方に
And groups famously follow the opinions
追従するようになります
of the most dominant or charismatic person in the room,
グループというのは その場の支配的ないしは
even though there's zero correlation
カリスマ的な人の意見に従うものです
between being the best talker and having the best ideas --
優れた話し手であることと
I mean zero.
アイデアが優れていることの間に相関なんて
So ...
全くないにもかかわらず — ゼロです
(Laughter)
だから・・・
You might be following the person with the best ideas,
(笑)
but you might not.
一番良いアイデアを持つ人に従っているのかもしれないし
And do you really want to leave it up to chance?
そうでないのかもしれません
Much better for everybody to go off by themselves,
でも本当に運任せにしておいて良いのでしょうか?
generate their own ideas
みんな1人になって
freed from the distortions of group dynamics,
集団の力学による歪みを受けずに
and then come together as a team
自分独自のアイデアを考え出して
to talk them through in a well-managed environment
それから集まって
and take it from there.
ほどよく調整された環境で話し合う方が
Now if all this is true,
ずっと良いのです
then why are we getting it so wrong?
これがすべて本当なら
Why are we setting up our schools this way and our workplaces?
なぜ私たちはこれほど間違ったやり方をしているのでしょう?
And why are we making these introverts feel so guilty
なぜ学校や職場をそんな風にしたのでしょう?
about wanting to just go off by themselves some of the time?
内向的な人が時々1人に—
One answer lies deep in our cultural history.
なりたいと思うことに なぜそんなに罪悪感を持たなければならないのでしょう?
Western societies,
1つの答えは文化の歴史的変遷の中にあります
and in particular the U.S.,
西洋社会
have always favored the man of action
とくにアメリカにおいては
over the man of contemplation
常に「考える人」よりも
and "man" of contemplation.
「行動する人」が好まれてきました
But in America's early days,
特に男性の場合
we lived in what historians call a culture of character,
しかしアメリカでもその初期においては
where we still, at that point, valued people
歴史家が「品性の文化」と呼ぶ時期があって
for their inner selves and their moral rectitude.
人の内面や倫理的な清廉さが
And if you look at the self-help books from this era,
重んじられていました
they all had titles with things like
当時の自己啓発書を見ると
"Character, the Grandest Thing in the World."
『品性の修養』のような
And they featured role models like Abraham Lincoln
題名が付いています
who was praised for being modest and unassuming.
そしてロールモデルとして出てくるのはリンカーンのような
Ralph Waldo Emerson called him
謙虚で高ぶらない人です
"A man who does not offend by superiority."
エマーソンはリンカーンについて
But then we hit the 20th century
「自分の優位性で人を不快にすることが決してない」と言っています
and we entered a new culture
しかし20世紀になると
that historians call the culture of personality.
歴史家が「個性の文化」と呼ぶ
What happened is we had evolved an agricultural economy
新しい文化の時代に入ります
to a world of big business.
農業経済から
And so suddenly people are moving
大企業中心の世界へと発展し
from small towns to the cities.
人々は急速に 小さな町から
And instead of working alongside people they've known all their lives,
都市へと移り住むようになり
now they are having to prove themselves
子どもの頃からよく知っている人たちと一緒に働く暮らしを捨て
in a crowd of strangers.
知らない人の集団の中で 自分の能力を
So, quite understandably,
示さなければならなくなりました
qualities like magnetism and charisma
そして必然的に
suddenly come to seem really important.
魅力やカリスマ性のような資質が
And sure enough, the self-help books change to meet these new needs
突然重要になったのです
and they start to have names
その結果 自己啓発書も新しいニーズに合わせて変わり
like "How to Win Friends and Influence People."
『人を動かす』のような
And they feature as their role models
題名が付くようになりました
really great salesmen.
そこでロールモデルになっているのは
So that's the world we're living in today.
優れたセールスマンです
That's our cultural inheritance.
それが私たちの今住んでいる世界です
Now none of this is to say
私たちが文化として継承しているものです
that social skills are unimportant,
これまでの話は 別に—
and I'm also not calling
社会的スキルが重要でないということではありません
for the abolishing of teamwork at all.
チームワークなんか捨ててしまえと
The same religions who send their sages off to lonely mountain tops
言っているわけでもありません
also teach us love and trust.
賢人を孤独な山頂に向かわせたのと同じ宗教が
And the problems that we are facing today
私たちに愛や信頼を教えているのです
in fields like science and in economics
科学や経済といった領域で
are so vast and so complex
私たちが今 直面している問題は
that we are going to need armies of people coming together
非常に大きく複雑で
to solve them working together.
解決するには大勢の人が
But I am saying that the more freedom that we give introverts to be themselves,
手を携え協力する必要があります
the more likely that they are
私が言っているのは 内向的な人がもっと自分に合ったやり方で
to come up with their own unique solutions to these problems.
できるようにすれば 彼らがそういう問題に
So now I'd like to share with you
独自の解決法を考え出してくれる可能性が高くなるということです
what's in my suitcase today.
私のスーツケースの中身を
Guess what?
お見せしましょう
Books.
何が入っていると思いますか?
I have a suitcase full of books.
本です
Here's Margaret Atwood, "Cat's Eye."
スーツケースいっぱいに本が入っています
Here's a novel by Milan Kundera.
マーガレット・アトウッドの『キャッツアイ』
And here's "The Guide for the Perplexed"
ミラン・クンデラの小説
by Maimonides.
マイモニデスの
But these are not exactly my books.
『迷える者への導き』
I brought these books with me
でも 正確に言うと私の本ではありません
because they were written by my grandfather's favorite authors.
この本を持ってきたのは
My grandfather was a rabbi
祖父のお気に入りの著者の本だからです
and he was a widower
祖父は
who lived alone in a small apartment in Brooklyn
男やもめのラビで
that was my favorite place in the world when I was growing up,
ブルックリンの小さなアパートに1人で暮らしていました
partly because it was filled with his very gentle, very courtly presence
そこは子どもの頃私が世界で一番好きだった場所です
and partly because it was filled with books.
1つには祖父の優しく奥ゆかしい存在がありましたが
I mean literally every table, every chair in this apartment
もう1つは本でいっぱいだったからです
had yielded its original function
アパート中のテーブルも椅子も
to now serve as a surface for swaying stacks of books.
本来の役割を捨てて
Just like the rest of my family,
高く積まれた本の山の土台と化していました
my grandfather's favorite thing to do in the whole world was to read.
私の家族のみんなと同じで
But he also loved his congregation,
祖父もまた何よりも本を読むのが好きでした
and you could feel this love in the sermons that he gave
でも祖父はまた教会の集まりも好きでした
every week for the 62 years that he was a rabbi.
62年間ラビとして毎週与え続けた説教に
He would takes the fruits of each week's reading
その愛を感じ取ることができます
and he would weave these intricate tapestries of ancient and humanist thought.
毎週の読書から素敵なものを選り抜いて
And people would come from all over
古風で人間的な思想の繊細な織物を織り出していました
to hear him speak.
そしてたくさんの人が
But here's the thing about my grandfather.
祖父の話を聞くために集まっていました
Underneath this ceremonial role,
しかし 祖父の問題は
he was really modest and really introverted --
儀式上の役割を果たしながらも
so much so that when he delivered these sermons,
本当はすごく謙虚で内向的な人柄だったことで
he had trouble making eye contact
説教をするときに アイコンタクトをとるのが
with the very same congregation
難しいほどでした
that he had been speaking to for 62 years.
62年間説教してきた まさにその—
And even away from the podium,
聴衆が相手であるのに関わらずです
when you called him to say hello,
演台から下りてさえ そうで
he would often end the conversation prematurely
誰かと世間話をしていても 突然
for fear that he was taking up too much of your time.
会話を打ち切ることがよくありました
But when he died at the age of 94,
相手の時間を長く取り過ぎてはいないかと 怖れていたのです
the police had to close down the streets of his neighborhood
でも祖父が94で亡くなったとき
to accommodate the crowd of people
警察は近所の通りを通行止めにする必要がありました
who came out to mourn him.
あまりにたくさんの人が
And so these days I try to learn from my grandfather's example
追悼に訪れたためです
in my own way.
だから今では私も自分なりに 祖父の模範から
So I just published a book about introversion,
学ぼうと努力しています
and it took me about seven years to write.
最近内向性についての本を出したんですが
And for me, that seven years was like total bliss,
書くのに7年かかりました
because I was reading, I was writing,
私にとってその7年は至福の時でした
I was thinking, I was researching.
ひたすら読書し 書き
It was my version
考え 調査する
of my grandfather's hours of the day alone in his library.
祖父が書斎で1人過ごしたのと
But now all of a sudden my job is very different,
同じ時を私も過ごしたのです
and my job is to be out here talking about it,
しかしここに来て突然私の仕事が大きく変わりました
talking about introversion.
人前で話すという仕事—
(Laughter)
それも内向性についてです
And that's a lot harder for me,
(笑)
because as honored as I am
私にとってはすごく難しいことです
to be here with all of you right now,
皆さんの前に立つことは
this is not my natural milieu.
とても光栄なんですが
So I prepared for moments like these
私にとって自然な状況ではないのです
as best I could.
だからこのような場に備えて
I spent the last year practicing public speaking
随分と努力しました
every chance I could get.
去年はあらゆる機会を利用して
And I call this my "year of speaking dangerously."
スピーチの練習をしました
(Laughter)
今年は「危険なスピーチをする年」だと肝を据えています
And that actually helped a lot.
(笑)
But I'll tell you, what helps even more
練習はとても役に立っていますが
is my sense, my belief, my hope
さらに私を力づけている
that when it comes to our attitudes
感覚 信念 希望があります
to introversion and to quiet and to solitude,
それは内向性や無口や孤独に対する
we truly are poised on the brink on dramatic change.
人々の態度が劇的に変化する
I mean, we are.
一歩手前にあるということです
And so I am going to leave you now
本当にそうです
with three calls for action
この展望を共有して頂ける方に
for those who share this vision.
3つの行動の呼びかけを
Number one:
したいと思います
Stop the madness for constant group work.
1番目 絶えずグループ作業するなんて狂ったことはやめましょう
Just stop it.
1番目 絶えずグループ作業するなんて狂ったことはやめましょう
(Laughter)
すぐにでも
Thank you.
(笑いと拍手)
(Applause)
ありがとうございます
And I want to be clear about what I'm saying,
(拍手)
because I deeply believe our offices
はっきりさせておきたいんですが
should be encouraging
職場では うち解けた
casual, chatty cafe-style types of interactions --
カフェのようなおしゃべりによる
you know, the kind where people come together
交流を促すべきだと思います
and serendipitously have an exchange of ideas.
人々が会って 思いがけないアイデアの
That is great.
交換をするようなやり取りです
It's great for introverts and it's great for extroverts.
これは内向的な人にも
But we need much more privacy and much more freedom
外向的な人にも素晴らしいものです
and much more autonomy at work.
でも職場にはもっとプライバシーが
School, same thing.
もっと自由が もっと自律性が必要です
We need to be teaching kids to work together, for sure,
学校も同じです
but we also need to be teaching them how to work on their own.
子どもたちに一緒に作業する方法を教えるべきですが
This is especially important for extroverted children too.
独りで作業する方法も教える必要があります
They need to work on their own
これは外向的な子どもにも重要です
because that is where deep thought comes from in part.
独りで作業する必要があるのは
Okay, number two: Go to the wilderness.
それが深い思考の生まれる場所だからです
Be like Buddha, have your own revelations.
2番目 荒野へ行きましょう
I'm not saying
ブッダのように 自分の啓示を見つけましょう
that we all have to now go off and build our own cabins in the woods
みんな今すぐ出かけて
and never talk to each other again,
森の中に小屋を作り もう互いに話すのをやめましょうと
but I am saying that we could all stand to unplug
言うのではありません
and get inside our own heads
そうではなく 気を散らすものから離れ
a little more often.
自分の思索に耽る時間を
Number three:
もう少し増やしましょうということです
Take a good look at what's inside your own suitcase
3番目
and why you put it there.
自分のスーツケースの中身をよく見て
So extroverts,
なぜそれを入れたのか考えてみましょう
maybe your suitcases are also full of books.
外向的な方 スーツケースには
Or maybe they're full of champagne glasses
本がいっぱいかもしれないし
or skydiving equipment.
たくさんのシャンペングラスか
Whatever it is, I hope you take these things out every chance you get
スカイダイビングの装備が入っているかもしれませんね
and grace us with your energy and your joy.
それが何であるにせよ 様々な機会にそれを取り出して
But introverts, you being you,
自分のエネルギーと喜びを他の人にも分け与えてください
you probably have the impulse to guard very carefully
内向的な方 性格柄—
what's inside your own suitcase.
きっと自分のスーツケースの中身を
And that's okay.
守りたいという衝動を感じると思います
But occasionally, just occasionally,
それはいいんです
I hope you will open up your suitcases for other people to see,
でも時々は スーツケースを
because the world needs you and it needs the things you carry.
開いて見せてほしいのです
So I wish you the best of all possible journeys
世界はあなたと あなたが持っているものを必要としています
and the courage to speak softly.
皆さんに最良の旅と
Thank you very much.
自分らしく静かに話す勇気がもたらされますように
(Applause)
どうもありがとうございました
Thank you. Thank you.
(拍手)
(Applause)
ありがとうございます