Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I've just been handed this by the Oddman.

    誰かさんから 荷物を受け取りました

  • I think it's a parcel from Mr Townsend. I sent him a parcel a little while ago on behalf

    タウンセンド氏からの小荷物と思うのです 少し前に、ブレイブルーク夫人の代わりに 小荷物を送りました

  • of Lady Braybrooke and I put in it things that I believe are typically British foods.

    典型的な英国の食べ物を 何点か荷造りしました

  • I am excited to see what he has sent me.

    何が入ってるのか見るの、楽しみです

  • August, 1881, Indiana, United States of America.

    アメリカ合衆国 インディアナ州 1881年 8月

  • Dear Mrs Crocombe, it was with great excitement and joy that we received your parcel in the

    親愛なる クロークン婦人 春に、送ってくださった小荷物に大喜びでした

  • Spring. Please convey our humblest thanks to Lady Braybrooke.

    ブレイブルーク夫人へ謹んでお礼を 申し上げます

  • The interesting delicacies were so thoughtful and much loved. Miss Ivy was especially fond

    お心遣い、とても思慮深く愛らしいです アイヴィ嬢は プラムケーキが特に好きなのです

  • of the plum cake and has added the recipe to her collection.

    さっそくレシピ集に収めました

  • Autumn is quickly approaching. You can feel it in the chill of the morning, hear it with

    秋はすぐそこまでやって来ました 朝はひんやり涼しく

  • the sound of the cicadas, and smell it with the turning of the leaves.

    セミたちの鳴き声が聞こえ 木々の葉が色づき、匂いがします

  • The coming coolness is greatly wished for, as there are several hard jobs to be finished

    だんだんと涼しくなり、夏場の暑さの中での仕事は大変だったので、うれしいことです

  • that the summer heat makes most difficult.

    今一番は、雪が降るまえに、 丸太小屋の支度を終わらせます

  • Of prime importance is a log cabin that must be finished before the snow comes.

    日に日に寒くなり、家の中のオーブンの暖かさが ありがたく、

  • As the days turn cooler so the ovens at welcome warmth to the house and there are special

    お気に入りのレシピを作ってみよう と思うのです

  • favourite recipes that come to mind.

    オードリーエンドハウスへのお返しに 今時期、ふさわしい料理とレシピを送りました

  • While considering the appropriate dish to send back to Audley End House I considered

    古くて新しいレシピです

  • a recipe that would reflect both old world and the new.

    インディアンプディング プディングは英国の伝統的なお菓子です

  • An Indian Pudding. Puddings are such a traditional faire in England, yet the ingredients to make

    インディアンプディングは  アメリカ合衆国が起源です とうもろこし メープルシロップ ブルーベリー

  • this Indian Pudding originate in these United States. Namely maize, maple syrup and blueberries.

    合衆国でありふれた、とうもろこしのレシピを 押したくはないのです

  • I hope it does not seem impertinent to send a maize recipe - being of common faire in

    とうもろこしのプディングは、英国人に目新しく、

  • the United States I hoped you might be amused by the novelty of a maize pudding as I understand

    とうもろこしは家畜の餌と思うでしょう

  • the English consider maize to be a food more suited to animals. But we of the Americas

    ですが、アメリカ人は難なく普通に 作って食します

  • consume it with regularity with no ill effects.

    長い船旅にさらされるプディングを考慮し 材料を詰めました

  • Being mindful of the long transit and the nature of a pudding, I have packaged the ingredients

    レシピを参考に、あなたの台所で プディング作りの腕をふるってください

  • along with the recipe and trusting to your capable hands to fashion a pudding in your

    少なくとも出典が気になると思います アメリア・シモンズの「アメリカ人の台所」 初期の料理本のレシピです

  • kitchen.

    レシピの感想がたのしみです

  • I have not the least doubt of your interest that the recipe comes from one of the earliest

    あなたの謙虚な使用人  ジョン・タウンゼント

  • truly American cookbooks - 'American Cookery' by Amelia Simmons.

    約1ℓ なるほど、1.13ℓ 思い出さなくては

  • I look forward to hearing how the recipe is received.

    アメリカのパイント(量数)は イギリスより若干少ないの

  • Your most humble servant Jon Townsend.

    1と1/3カップ 穀物粉 あら、 とうもろこしから採れるものね

  • A quart of milk - hmm, that's two pints, and I must remember that's American pints which

    今回はとうもろこし粉で重みをもたせるわ

  • are a little smaller than ours.

    卵4個 ふむ、大きめの卵なので、 3個でやってみます

  • 1 1/3 cups cornmeal - oh that's the bit that's from maize. Now I do use that but as cornflour

    干ブルーベリー 約168g ふむ、

  • to thicken things.

    わたしの出身地デボン州では、 ワトルベリーと呼ばれ、よく似てるビルベリーね

  • 4 eggs - hmm, we often have quite large eggs so I might try it with three.

    バター 84g うん、これは同じね

  • 6 ounces of dried blueberries - hmm, now I think they look like our bilberries, or where

    香辛料 ふむ、彼は何を選んだのかしら

  • I come from in Devon we call them whortleberries.

    砂糖 味わいを想像しましょう ご主人様の好みの甘味が極めどころね

  • 3 ounces of butter - well that surely must be the same the world over.

    手順 牛乳を低温であたため コーンミールを加え、かき混ぜ続けます

  • Spice - hmm, I wonder if he mentions which ones.

    もったりするまで、かき混ぜます

  • Sugar - I should imagine that's to taste. And I'm used to judging how much sugar to

    よく常温で冷ました後で、 卵とバターを加えます 風味の香辛料も

  • put in suitable for my employers taste.

    少量の生姜とシナモンに ナツメグもお忘れなく

  • Method - gently heat the milk and add the cornmeal while stirring continuously. Stir

    甘味の砂糖を加えます

  • until the mixture begins to thicken.

    ブルーベリー

  • Let stand until cool enough to add the eggs and butter. Add spices to taste.

    ボウル または丸型に 食用油脂を塗ります

  • I recommend a bit of ginger and cinnamon - and don;t forget the nutmeg.

    約1時間 オーブンに中温(160℃)で焼きます

  • Add sugar to taste.

    プディングソース または、 メープルシロップを温めたもの、冷やしたものを お好みで召し上がってください

  • Add blueberries.

    さて、プディングが冷めました 型からぬきましょう

  • Pour into a well greased bowl or mould.

    ふむ、わたし好みではないわね コーンミールを温め過ぎたようね

  • Bake in a middling quick oven for about an hour. Serve warm or cold with a pudding sauce

    次回は煮詰めにように気をつけましょう

  • or maple syrup.

    ブレイブルーク卿に給仕するのは いまいちの出来上がりです

  • Now that the pudding is cold, I can take it out of it's mould.

    けれど、味見しないで 給仕したことは これまで一度もないのです

  • Hmm - it doesn't look quite as good as I'd like. I think perhaps I boiled the cornmeal

    う~ん、あら、おいしいわ

  • for too long. Next time when I make it won't boil it for quite so long. It certainly does't

    上流の使用人たちは  いつも食事は残りものをいただきます

  • look good enough to go up to Lord Braybrooke's table.

    今夜は、これを頂きましょう

  • But then I would never send anything up to his table without trying it first.

    タウンゼント氏に お礼の手紙を送るのを 覚えておかなければ

  • Mmmm! Oh it's very good.

  • As the upper servants always have leftovers for supper I think I might serve this, this

  • evening.

  • I must remember to send a thank you letter to Mr Townsend.

I've just been handed this by the Oddman.

誰かさんから 荷物を受け取りました

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます