Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Hi there I’m John Green

    こんにちは、ジョン・グリーンです。

  • this is Crash Course English Literature.

    クラッシュコース英米文学です。

  • So the two books most often cited as The Great American Novel are

    そこで、「偉大なるアメリカ小説」として最もよく引用されるのが、この2冊です。

  • The Adventures of Huckleberry Finn and this slender beast,

    ハックルベリー・フィンの冒険』とこの細身の野獣。

  • The Great Gatsby by F. Scott Fitzgerald.

    F・スコット・フィッツジェラルドの『グレート・ギャツビー』。

  • The US is a country founded on the principles of freedom and equality;

    アメリカは自由と平等の原則に基づいて建国された国です。

  • Huck Finn is a novel about slavery and radical inequality.

    ハック・フィンは、奴隷制と過激な不平等をテーマにした小説です。

  • [plus a case study for the awkwardness of editing classics for a modern audience]

    [現代人向けに古典を編集する際の気まずさについての事例を加えて]

  • Were also a nation that believes in the American dream:

    アメリカンドリームを信じている国でもあります。

  • [lottery jackpots & lawsuit windfalls?]

    宝くじの大当たり&訴訟の風雲児?

  • We pride ourselves on our lack of aristocracy and

    貴族主義がないことを自負しており

  • the equality of opportunity,

    機会の平等。

  • but Gatsby is a novel about our de facto aristocracy

    ギャツビーは事実上の貴族主義を描いた小説だが

  • and the limits of American opportunity.

    とアメリカの機会の限界。

  • I mean, Daisy Buchanan

    デイジー・ブキャナンは

  • Mr. Green, I hate everything about this stupid collection of first world problems

    グリーンさん、私はこのくだらない第一世界の問題集のすべてが嫌いです。

  • passing for a novel. But my hatred of that

    小説に成りすますしかし、私の憎しみは

  • Willa Cathering loser Daisy Buchannan burns with the fire of a thousand suns.

    ウィラ・キャザリングの敗者デイジー・ブキャナンは千の太陽の炎で燃える。

  • Ugh, Me from the Past.

    うっ、過去の私。

  • Here’s the thing: Youre not supposed to like Daisy Buchanan,

    デイジー・ブキャナンを好きになってはいけない

  • at least not in the uncomplicated way that you like, say, cupcakes.

    少なくともカップケーキのような単純な方法ではなく

  • by the way, Stan, where are my cupcakes?

    ところで スタン 私のカップケーキは?

  • [Stanimal, off-camera:] It’s not your birthday or Merebration.

    Stanimal, off-camera:] 誕生日でもメレブレイションでもない。

  • Ahh, stupid Merebration only coming once a year!

    あーあ、年に一度しか来ないアホなメレブレイション!?

  • [let's go for it quarterly. cupcakes...]

    (誠人の声) 四半期ごとに頑張ろう (誠人の声) カップケーキ

  • I don’t know how you got the idea that the quality of a novel should

    小説の質をどうやって考えたのか知らんが

  • be judged by the likeability of its characters, but let me submit to you

    人の良し悪しで判断されるが、私に言わせれば

  • that Daisy Buchannan doesn’t have to be likeable to be interesting,

    デイジー・ブキャナンは好感を持たれなくても面白いと思います。

  • furthermore, most of what makes her unlikeable

    ましてや、彼女を嫌いにさせるものの多くは

  • her sense of entitlement,

    彼女の権利意識

  • her limited empathy, her inability to make difficult choices

    彼女の限られた共感力、困難な選択をすることができないこと...

  • are some of the exact same things that make YOU unlikeable.

    あなたが嫌いになるのと全く同じことがいくつかあります。

  • That’s the pleasure and challenge of reading great novels:

    それが、素晴らしい小説を読む喜びであり、挑戦です。

  • You get to see yourself as others see you,

    他人に見られている自分を見られるようになる。

  • and you get to see others as they see themselves.

    他の人が自分を見ているように見えるようになります。

  • [BEST]

    ベストです。

  • [intro music]

    [イントロの音楽]

  • [intro music]

    [イントロの音楽]

  • [intro music]

    [イントロの音楽]

  • [intro music]

    [イントロの音楽]

  • [intro music]

    [イントロの音楽]

  • [EVAR]

    [EVAR]

  • So today were going to focus on

    そこで今日は

  • the American Dream and how it plays out in the Great Gatsby.

    アメリカンドリームとそれがグレートギャツビーでどのように再生されます。

  • Spoiler alert, some petals fall off the Daisy.

    ネタバレ》 デイジーの花びらがいくつか落ちています。

  • So let’s begin with the characters.

    では、まずは登場人物から。

  • From the first chapter, we know three things about our narrator Nick Carraway

    第一章では 語り手のニック・キャレイウェイについて 3つのことを知っています

  • by the way, get it, Care away?

    ところで、それを手に入れて、ケアアウェイ?

  • Not that sophisticated, he could have done better.

    それほど洗練されていないが、彼はもっとうまくやれただろう。

  • 1.Nick grew up in the Midwest, then moved to New York’s West Egg,

    1.ニックは中西部で育ち、その後ニューヨークのウエストエッグに移り住んだ。

  • and then something happened that made him move back to the Midwest.

    そして、あることがきっかけで中西部に戻ってきました。

  • also 2.He is prone to the use of

    また、2.彼は、使用する傾向があります。

  • high-falutin language as when he introduces Jay Gatsby by saying,

    ジェイ・ギャツビーを紹介するときのような高飛車な言葉。

  • Gatsby turned out alright in the end; it was what preyed on Gatsby,

    "ギャツビーは最終的にはうまくいった、それはギャツビーを捕食したものだった。

  • what foul dust floated in the wake of his dreams

    夢の中の塵も積もれば

  • that temporarily closed out my interest in the abortive sorrows

    憂き目に遭ったことがきっかけで、一旦は興味がなくなった

  • and short-winded elations of men.”

    "男たちの短気な恋愛"

  • that dream, by the way, with all of its foul dust, is the American dream.

    その夢は、ところで、その汚い埃をかぶった、アメリカン・ドリームです。

  • 3. Finally, three, Nick is rich,

    3.最後に3、ニックはお金持ちです。

  • and he got rich not by working but by having a rich ancestor

    働いて金持ちになったのではなく、先祖が金持ちだった

  • who paid someone off to serve in the civil war on his behalf,

    自分の代わりに金を払って内戦に出兵してくれた人。

  • which allowed Nick’s ancestor to spend the Civil War making money.

    そのおかげでニックの先祖が南北戦争でお金を稼ぐために使うことができました。

  • So how’s that for equal opportunity?

    機会均等のためにはどうなんだ?

  • And then there is Gatsby,

    そして、ギャツビー。

  • about whom we learn absolutely nothing in chapter 1 except for the aforementioned

    冒頭で述べたこと以外には、第一章では何も語られていない

  • foul dust floating in the wake of his dreams and that he had a quote

    夢の中に浮かんでいる腐った埃と引用していたこと

  • extraordinary gift for hope.”

    "希望のための特別な贈り物"

  • This extraordinary gift for hope is the essential fact of Gatsby

    この並外れた希望の贈り物こそがギャツビーの本質的な事実である。

  • and also many romantic leads

    また、多くのロマンチックなリード

  • from Romeo, to [sparkly glowy] Edward Cullen

    ロミオから[キラキラ光る]エドワード・カレンまで

  • to Henry the VIII, who might have given up on several of his wives,

    ヘンリー8世に、何人かの妻に見切りをつけたかもしれない。

  • but never gave up on the idea of love! [oh how love can make you lose your head]

    でも恋を諦めなかった![ああ、愛はあなたの頭を狂わせる]

  • all of these people share a creepy belief that if they just get the thing they want

    欲しいものを手に入れれば...という不気味な信念を持っている。

  • the thing being a female human being— [so literal, the objectification]

    雌雄

  • then theyll finally be happy.

    そうすればやっと幸せになれる

  • We have a word for this; it’s called objectification.

    客体化という言葉があります。

  • [like i said]

    [言ったように]

  • Then you have the aggressively vapid Daisy Buchanan,

    あとは攻撃的なデイジー・ブキャナンだな

  • Nick’s distant cousin, who lives across the bay from Gatsby and Nick

    ニックの遠いいとこで、ギャツビーとニックの向かいに住んでいます。

  • in the much more fashionable East Egg,

    はるかにファッショナブルなイーストエッグにあります。

  • Daisy Buchannan is crazy richlike polo pony rich

    デイジー・ブキャナンは狂ったように金持ちで ポロポニーのような金持ちだ

  • thanks to her marriage to Tom Buchanan,

    トム・ブキャナンとの結婚のおかげで

  • Tom is a former football player, and lifelong asshat, [tech classification]

    トムは元サッカー選手であり、生涯の嫌な奴である [技術分類]

  • who Nick describes as

    ニックが言うには

  • one of those men who achieves such an acute, limited excellence at twenty-one

    "二十一歳にしてこれほどまでに優れている男はいない

  • that everything afterwards savors of anti-climax.”

    "その後のすべてのものは、アンチクライマックスの味がします。"

  • Listen, if youre under 21,

    いいか、21歳以下なら

  • it may be difficult to apprehend the depth of that burn,

    その火傷の深さを理解するのは難しいかもしれません。

  • but trust me, it’s a burn.

    でも信じてください、火傷です。

  • So soon after the novel begins, Daisy and Tom ask Nick to come over for dinner,

    小説が始まってすぐに、デイジーとトムはニックに夕食を食べに来ないかと誘う。

  • where the golfer Jordan Baker is also there, and they have this awful party.

    ゴルファーのジョーダン・ベイカーもそこにいて、このひどいパーティーをしています。

  • and there’s this great moment when Tom goes on a racist rant, that says,

    トムが人種差別的な暴言を吐いた時の 素晴らしい瞬間があります

  • Were Nordics and weve produced all the things that make a civilization,”

    "我々は北欧人であり、文明を形成する全てのものを生産してきた"

  • which is hilarious because none of those people has actually produced anything:

    その人たちの誰もが実際に何かを生み出していないのだから、滑稽だ。

  • they didn’t make the fancy furniture theyre sitting on,

    彼らが座っている派手な家具を作ったわけではありません。

  • they didn’t grow or cook the food theyre eating;

    彼らが食べているものを育てたり調理したりしたわけではありません。

  • they don’t even light their own freaking candles!

    自分たちでロウソクに火をつけないんだ!

  • Anyway we also learn that Tom has a mistress,

    とにかく我々はまた、トムが愛人を持っていることを学びます。

  • and that Daisy might not be as stupid as she’s letting on,

    デイジーはバカじゃないかもしれない

  • because she looks at her daughter and famously says,

    娘を見て有名なことを言っていたからです。

  • “I hope shell be a fool

    "彼女がバカになってくれるといいのですが......

  • that’s the best thing a girl can be in this world, a beautiful little fool.”

    "それがこの世で一番の女の姿だ" "美しい小馬鹿者だ"

  • [so Daisy invented Toddlers & Tiaras?]

    [デイジーがトドラー&ティアラを発明したの?]

  • Now look, It’s difficult to argue that Daisy is a good person

    デイジーが良い人だとは 言えませんが

  • after all, in the novel’s climax,

    結局のところ、小説のクライマックスでは

  • she allows Gatsby to take the fall for something she did

    彼女はギャツビーが自分のしたことのために落ちぶれることを許している

  • but she’s a product of a much older American system,

    しかし、彼女ははるかに古いアメリカのシステムの産物です。

  • one that, for instance, allows rich people to pay poor people

    金持ち貧乏人に金を払うようなもの

  • to go fight the Civil War for them.

    彼らのために南北戦争を戦いに行くために

  • Oh, it’s time for the open letter?

    あ、そろそろオープンレターの時間かな?

  • I never noticed this chair was gold before, Stan.

    この椅子が金色だったとは 知らなかったよ スタン

  • It makes me think of wealth.

    豊かさを考えさせられます。

  • And to a lesser extent, decay. [lovely segue there, Johnny]

    そして、それ以下の程度では、腐敗。[そこにある素敵なセグメンテーション、ジョニー]

  • An open letter to the Heroic Past

    英雄的過去への公開書簡

  • But first, let’s see what’s on top of the secret compartment today.

    でもその前に、今日は秘密の区画の上に何があるか見てみましょう。

  • Oh, it’s a champagne glass. I love champagne.

    ああ、シャンパングラスだ。シャンパン大好きなんです。

  • Stan! There are champagne poppers in here.

    スタン!シャンパンポッパーがある

  • You put explosive miniature champagne bottles in my champagne glass

    あなたは私のシャンパングラスに 爆発的なミニチュアのシャンパンボトルを入れた

  • instead of champagne!

    シャンパンの代わりに

  • Dear heroic past,

    親愛なる英雄の過去。

  • like champagne poppers, youre always a little bit underwhelming.

    シャンパンポッパーのように、いつものように、あなたにはちょっと物足りなさがありますね。

  • The thing is heroic past, which of our pasts was so heroic?

    物事は英雄的な過去であり、私たちの過去のどれが英雄的だったのでしょうか?

  • Was it the part where we owned other human beings?

    他の人間を所有していた部分だったのかな?

  • Was it the part where we fought over the right to own other human beings?

    他の人間の所有権を巡って争った部分だったのかな?

  • Was it Gatsby’s Jazz Age, with its fast cars,

    ギャツビーのジャズ時代の高速車の時代だったのか。

  • deliciously illegal alcohol and rapidly expanding stock portfolios?

    美味しく違法なお酒と急拡大する株のポートフォリオ?

  • I mean the amazing thing about the Great Gatsby is that

    つまり、「グレート・ギャツビー」のすごいところは

  • Fitzgerald didn’t know the Great Depression was coming, [or did he?]

    フィッツジェラルドは大恐慌の到来を知らなかった。

  • but his book sure reads like prophecy.

    しかし、彼の本は予言のように読める。

  • The truth, heroic past, is that we may think we want to recreate you,

    真実、英雄的な過去、私たちはあなたを再現したいと思っているのかもしれません。

  • but what we actually want to do

    でも実際にやりたいことは

  • is we want to recreate you without all the problems we don’t remember.

    は、私たちが覚えていないすべての問題なしであなたを再現したいと思っています。

  • And that’s how you ruin your life over a girl you dated for a month five years ago.

    5年前に1ヶ月間付き合った女のせいで 人生を台無しにしたんだぞ

  • Best wishes, John Green.

    幸運を祈るよ、ジョン・グリーン

  • From that dinner party, it’s clear that wealth consumes the rich,

    あの晩餐会から、富が金持ちを消費するのは明らかだ。

  • but there’s also a moment where it becomes clear that wealth consumes the poor:

    しかし、富が貧乏人を消費することが明らかになる瞬間もあります。

  • Daisy tells a story about her butler,

    デイジーは執事の話をする。

  • that he used to polish silver for a big family in the city

    銀を磨いていたという。

  • night and day until the caustic silver polish ruined his nose.

    苛性の銀色の研磨剤で鼻がダメになるまで 昼夜を問わず。

  • [at least it was in the service of a valiant cause. i don't mean that]

    勇敢な大義のためにやったのではないかと思います。

  • Alright, let’s go to the Thought Bubble:

    思考バブルへ行こう

  • So whenever Nick is hanging out with the mega-rich Tom,

    だからニックが大金持ちのトムと つるんでいる時はいつでも

  • the parties are always awful,

    パーティーはいつもひどい

  • and everybody always wants the kind of status and wealth that Tom Buchanan has,

    誰もがトム・ブキャナンのような地位と富を求めています。

  • which is hilarious because of course Tom is a horrible asshat

    もちろんトムはひどい嫌な奴だからな

  • who makes Paris Hilton look, like, charming and grounded.

    パリス・ヒルトンを魅力的で地に足がついたように見せる人。

  • But then we get to go to some awesome parties at Gatsby’s house on West Egg,

    でもその後はウェストエッグの ギャツビーの家でパーティーがあるんだ。

  • and even though Gatsby has the annoying habit of sayingold sportall the time

    ギャツビーの口癖は「オールドスポーツ」だけど

  • and trying to sound upper-crusty, [crusty is right]

    と、上から目線のような言い方をしていますが、[crusty is right]は正しいです。

  • he’s totally charming:

    彼は完全に魅力的だ

  • He has a smile that makes you feel he is irresistibly prejudiced in your favor,

    あなたに好意的な偏見を持たれていると感じさせるような笑顔をしています。

  • to quote Nick. [must start signing letters w that line]

    ニックの言葉を引用すると[その行にサインをしなければならない]

  • The first party at Gatsby's house also contains,

    ギャツビーの家での最初のパーティーも含まれています。

  • despite being set during Prohibition,

    禁酒法時代に設定されているにもかかわらず

  • the greatest drunk driving scene in the history of American literature

    アメリカ文学史上最大の飲酒運転シーン

  • in which a guy gets in an accident like three seconds after getting in his car,

    男が車に乗って3秒後くらいに事故に遭った時の話。

  • and even though the wheel has fallen off the car, he keeps trying to drive it.

    と、車輪が落ちてしまったにもかかわらず、運転しようとし続けている。

  • To Fitzgerald, that had become the American Dream by the 1920s:

    フィッツジェラルドにとって、それは1920年代にはアメリカン・ドリームとなっていた。

  • Everyone wanted enough money to buy fancy cars and enough whiskey to crash them.

    誰もが、派手な車を買えるだけのお金と、それらをクラッシュさせるのに十分なウイスキーを欲しがっていました。

  • But Gatsby, tellingly, doesn’t drink.

    だがギャツビーは酒を飲まない

  • He’s never even used his pool

    彼は一度もプールを使ったことがない...

  • well, until the very end of the novel. [spoilers]

    まあ、小説の最後の最後まで。[ネタバレ]

  • All the money he has acquired, and all the parties he throws,

    彼が手に入れた全てのお金、そして彼が投げた全てのパーティー。

  • are about one thing and one thing only: Winning back Daisy Buchanan.

    一つのことをして、一つのことだけをしている。デイジー・ブキャナンを取り戻すこと

  • There’s a flashback in the novel to Gatsby’s first meeting with Daisy,

    小説の中でデイジーとギャッツビーの初対面にフラッシュバックがあります。

  • and when you hear Gatsby tell the story, it’s very telling that

    ギャツビーの話を聞いていると、それがとても伝わってきます。

  • it’s hard to understand whether Gatsby is falling for Daisy, or for her mansion.

    ギャツビーがデイジーに恋をしているのか、彼女の屋敷に恋をしているのか、よくわからない。

  • But when they finally reunite years later, and Gatsby has a mansion of his own,

    しかし、数年後にようやく二人が再会し、ギャツビーが自分の屋敷を手に入れた時には

  • everything is yellow: Gatsby’s car, his tie, the buttons on Daisy’s dress.

    すべてが黄色だギャツビーの車も ネクタイも デイジーのドレスのボタンも

  • At one point, Nickwho’s third-wheeling it big time at this scene

    ある時、このシーンではニックが三枚目で大活躍していますが...

  • describes some flowers as SMELLING like pale gold. What does that even mean?

    "淡い金のような匂いのする花がある "と 表現していますそれはどういう意味ですか?

  • Thanks, Thought Bubble.

    ありがとう、思考の泡。

  • So the most famous color symbol in The Great Gatsby is the green light

    だから、『華麗なるギャツビー』の中で最も有名な色のシンボルは、緑色の光です。

  • out at the end of Daisy’s dock, that Gatsby is always looking at

    ギャツビーがいつも見ているのは

  • from across the bay.

    湾の向こう側から

  • Gatsby just wants to reach across the bay and get to that green light,

    ギャツビーはただ湾の向こう側に手を伸ばして緑の光を手に入れようとしている。

  • and if he can, he might have the girl

    もし彼ができれば、彼は女の子を手に入れられるかもしれない

  • and the lifethat has driven his wild ambition.

    彼の野心を駆り立てたのは、その人生だった。

  • Nick calls that green light at one point

    ニックはある時点で、その緑色の光を呼び出します。

  • anenchanted object,” and that’s what symbols really are,

    エンチャントされたオブジェクト」、それがシンボルの正体です。

  • in both literature and real life.

    文学と実生活の両方で

  • So yes, the green light is a symbol in Gatsby.

    そうそう、緑色の光はギャツビーのシンボルです。

  • But this isn’t only stuff that happens in novels.

    でも、これは小説に限ったことじゃない。

  • We all have enchanted objects in our lives.

    私たちの生活の中には、誰もが魔法をかけられたものを持っています。

  • On the night that I got engaged, I drank champagne with the woman [Yeti]

    婚約した夜、私は女性とシャンパンを飲んだ。

  • who is now my wife, and I still have the cork from that champagne bottle.

    今では妻になってしまったが、そのシャンパンのコルクはまだ持っている。

  • I’m lying.

    嘘をついています。

  • I couldn’t afford corky champagne. It was twist-off champagne.

    コーキーのシャンパンは買えなかった。ツイストオフのシャンパンだった

  • But I still have the bottle cap.

    でも、ボトルキャップはまだ持っています。

  • So just as the green light is an enchanted object,

    だから、緑の光がエンチャントされた物体であるように。

  • gold and yellow are enchanted colors in Gatsby,

    金と黄色はギャツビーの中では魅惑的な色です。

  • and also, for the record, in real life:

    とか、念のために言っておきますが、実際の生活の中でも。

  • I mean, think of golden opportunities or golden ages, or your golden youth,

    黄金のチャンスとか黄金時代とか、黄金の青春とか考えてみろよ

  • [or "Golden Years" by David Bowie]

    デヴィッド・ボウイによる[or "Golden Years" by David Bowie]。

  • or the golden arches. [not cool]

    金色のアーチも[クールじゃない]

  • Unless youre at McDonald’s, gold is the color that conflates wealth and beauty.

    マクドナルドでもない限り、金は富と美を混同する色です。

  • [nice save]

    [ナイスセーブ]

  • But while in our culture, the yellow color of gold is seen as telling us

    しかし、私たちの文化では、金の黄色は私たちに教えてくれていると見られています。

  • that wealth is beauty and beauty wealth, in the novel The Great Gatsby,

    小説『グレート・ギャツビー』の中で、富は美と美の富であることを

  • it’s a bit different.

    ちょっと違うんですよね。

  • In the novel, yellow is the color not only of wealth, but also of death.

    小説では、黄色は富だけでなく、死の色でもあります。

  • Myrtle Wilson’s house is yellow.

    マートル・ウィルソンの家は黄色よ

  • The eyes of Dr. T. J. Eckleberg,

    T. J. エックルバーグ博士の目。

  • which stare over so much death in the novel in so many ways,

    小説の中であまりにも多くの死を見つめている。

  • are ringed in yellow glasses.

    は黄色いメガネで輪っかになっています。

  • Gatsby’s car, that fatal missile, is yellow.

    ギャツビーの車、あの致命的なミサイルは黄色い。

  • Now that may seem like symbol-hunting to you, [non-symbologists out there]

    シンボリックハンティングのように見えるかもしれません。

  • but I’d argue it’s really important to understand that Fitzgerald

    でも、フィッツジェラルドが

  • is using gold to decouple the ideas of wealth and greatness,

    は、富と偉大さの概念を切り離すために金を使っています。

  • and instead he’s associating richness with corruption and amorality

    豊かさと堕落と不道徳を結びつけている

  • and finally death.

    そして最後には死を迎える。

  • In the roaring 20s, and today, wealth was seen as profoundly good.

    轟音の20年代、そして今日では、富は深く良いものとして見られていました。

  • It was seen as an end that justified most means.

    それは、ほとんどの手段を正当化する目的として捉えられていた。

  • Wealth was the American dream.

    富はアメリカンドリームだった

  • But the foul dust that trailed in the wake of those dreams

    しかし、それらの夢の後に続く汚い埃は...

  • the casual destruction, the cyclical violence, the erosion of altruism

    偶発的な破壊、周期的な暴力、利他主義の侵食...

  • make it clear that at least to Fitzgerald, wealth isn’t simply good.

    少なくともフィッツジェラルドにとって、富は単に良いものではないということを明確にしています。

  • The last chapter of The Great Gatsby

    グレート・ギャツビーの最終章

  • is one of the saddest passages in American literature,

    は、アメリカ文学の中でも最も悲しい一節である。

  • showing how difficult it is to distinguish between guilt and innocence,

    罪と無罪の区別がいかに難しいかを示している。

  • and how intractably unfair our society is,

    私たちの社会がいかに不公平であるか。

  • even if we don’t have Barons and Duchesses.

    男爵や公爵夫人がいなくても

  • I mean, some people argue that Gatsby couldn’t live the American dream

    ギャツビーはアメリカンドリームを 実現できなかったと言う人もいるが

  • because he didn’t come by his money honestly,

    素直にお金で来なかったからです。

  • but who in this novel did come by their money honestly?

    しかし、この小説の中で誰が素直にお金で来たのでしょうか?

  • And you can argue that Gatsby fails because nothing is ever enough

    ギャツビーが失敗したのは、何も足りないからだと主張できる。

  • it’s not enough for Daisy to love him;

    デイジーが彼を好きになるには、それだけでは不十分です。

  • she must also say that she never loved Tom.

    彼女はトムを愛していなかったとも言わざるを得ない。

  • But this is America, man: When was enough ever enough for us?

    でもここはアメリカだいつから十分になったんだ?

  • We invented supersizing, we invented the stretch limousine, we invented the Hummer,

    我々は超大型化を発明し、ストレッチリムジンを発明し、ハマーを発明した。

  • and then we invented the Hummer stretch limousine.

    そして、ハマー・ストレッチリムジンを発明しました。

  • [nooope, doesn't make it right]

    [いやいや、それは正しいことではありません]

  • We all believe, as Nick says at the end of the novel,

    小説の最後にニックが言っているように、私たちはみんな信じています。

  • that if we can only run faster, stretch our arms farther, then one fine morning…”

    もっと速く走って、もっと遠くまで腕を伸ばすことができれば、ある晴れた朝には...

  • We come to believe in this American dreamnot just in the United States,

    私たちはこのアメリカンドリームを信じるようになりました。

  • but throughout the world.

    しかし、世界中で

  • We understand that much will be lost in pursuit of this dream

    私たちは、この夢を追求するために多くのものが失われることを理解しています。

  • not just that butlersnoses will be ruined but that vast valleys of ashes

    執事の鼻だけではなく灰の谷が広がる

  • will pile up outside of our cities as we consume ever more stuff.

    私たちがこれまで以上に多くのものを消費するように、私たちの都市の外に積み重なっていくでしょう。

  • We know this is unsustainable.

    これが持続不可能なことはわかっている。

  • We know that these parties can’t last forever,

    これらのパーティーは永遠には続かないことを知っています。

  • and that we won’t be able to drive home in our three wheeled cars.

    と、三輪車で帰れなくなることを。

  • but still we press on.

    だが、それでも我々は続ける。

  • Next week well consider whether Gatsby’s quest--and ours-- is a heroic one,

    来週は ギャツビーの問いかけが 英雄的なものかどうかを考えよう

  • But for now I just want to encourage you not to dismiss

    でも今のところ、私はただ、あなたを解任しないように 励ましたいだけです。

  • the characters in this novel simply because they may seem different from you.

    この小説の登場人物は、自分とは違うように見えるかもしれないからというだけで

  • At one point, Nick recalls people who would go to those great parties

    ある時点で、ニックはそれらの偉大なパーティーに行くだろう人々を思い出します。

  • and sneer most bitterly at Gatsby on the courage of Gatsby's liquor.

    とギャツビーの酒の勇気に最も苦笑いする。

  • Let me submit to you that those of us who would sneer at Gatsby

    ギャツビーを嘲笑する者は

  • do so on the courage of his liquor, because we all share his ambition.

    彼の酒の勇気でそうするのだ 我々は皆、彼の野望を共有しているから。

  • Thanks for watching. I’ll see you next week.

    ご覧いただきありがとうございます。また来週お会いしましょう。

  • Crash Course is produced and directed by Stan Muller

    クラッシュ・コース』は、スタン・ミュラーが製作・監督を務めています。

  • Our script supervisor is Meredith Danko

    脚本監修はメレディス・ダンコ。

  • the associate producer is Danica Johnson

    アソシエイトプロデューサーはダニカ・ジョンソン

  • the show was written by me (we miss you, Mr. Meyer)

    劇は私が書いた

  • and out graphics team is ThoughtBubble

    そして、グラフィックチームはThoughtBubble。

  • Every week when I might otherwise curse I substitute the name

    毎週、そうでなければ呪うかもしれない時には、私は名前を代用しています。

  • of one of my favorite writers

    好きな作家の

  • If you'd like to suggest writers, you can do so in comments

    あなたが作家を提案したい場合は、コメントで行うことができます。

  • where you can also ask questions about today's video that will be answered

    ここでは、今日のビデオについての質問をすることもできます。

  • by our team of literature experts.

    文学の専門家チームによる

  • And now I will leave you to observe

    そして今、私はあなたに観察してもらいたいと思います

  • the abundant metaphorical resonances of this chair

    椅子の豊かな響き

  • but thanks for watching Crash Course.

    でもクラッシュコースを見てくれてありがとう

  • And as we say in my hometown, don't forget All Literature Is Gossip.

    そして、私の故郷で言うところの「文学はすべてゴシップである」ということを忘れないでください。

  • Have you subscribed yet?

    もう登録しましたか?

  • [outro]

    その他

Hi there I’m John Green

こんにちは、ジョン・グリーンです。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます