Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Dawn and the train are both breaking when Ethic and Hedge arrive in the woods.

    エシックとヘッジが森林に着く頃には 日が昇り始め 列車は速度を緩めていました

  • The adventurers have recovered the first artifact

    この2人の冒険者たちは 1つめのアイテム―

  • the Node of Power


  • and have come to the 198forest in search of the second.

    2つめのアイテムを探しに 198番森林へやってきました

  • Here they're welcomed by the director of the colony, Octavia.

    ここで2人は共同体の指導者 オクタヴィアに迎えられました

  • She established this treehouse sanctuary

    ロボットのおかげで 仕事をする必要がなくなってから

  • after the robots freed everyone from having to work.

    彼女はこのツリーハウスの 楽園を作ったのです

  • It was meant to be a haven where people could follow their passions,

    ここは人々が 情熱の赴くままに過ごし 工芸に打ち込み

  • take up crafts, and find fulfillment.

    充足感を得られる 安息の地になるはずでした

  • Which they didat first.

    最初は そうでした

  • Some years ago everyone forgot the point.

    数年前 人々は目的を 忘れてしまい

  • They abandoned arts and crafts


  • and instead just painted and exhibited pictures of themselves

    ただ自画像を描いては 展示することを

  • over, and over, and over.


  • The location of the second artifact is no secret;

    2つめのアイテムの場所は 明らかで

  • it's in a tower, guarded by a garrison of bots,

    塔の中にありますが 固く守られていて

  • a bottomless ravine, and who knows what other traps.

    ロボットの軍団に 底なしの谷 その他どんな罠があるかわかりません

  • As soon as the tower went up with the node inside,

    アイテムを収めた塔が そびえ立つようになると

  • human communication across the land went dark.


  • Octavia's been after it for years,

    オクタヴィアは何年も アイテムを盗みだそうとしてきましたが

  • but try as she might, the defenses thwart her.

    いくら頑張っても 防御システムに阻まれてしまいます

  • In order to even get to the tower, the team will need a distraction.

    塔に到達するだけでも 警備の目をそらす必要があります

  • Octavia has an idea:

    オクタヴィアには 考えがありました

  • stir up the people through some well-intentioned vandalism.

    自画像に悪意のない落書きをして 人々に騒ぎを起こさせるのです

  • The residents' paintings are all squares that come in different sizes,

    居住者たちの作品はすべて 様々な大きさの正方形で

  • all an odd number of pixels across.


  • Helper-bots pick up the finished portraits

    お助けロボットが 完成した作品を拾い上げて

  • and hang them in public places for everyone to admire.

    誰もが鑑賞できるように 公共の場に飾ります

  • There's a slim margin of time when Hedge can access the paintings.

    ヘッジが作品に近づけるのは ほんの短い間だけです

  • If he were to deface each one with an X,

    ヘッジがすべての作品に バツ印をつけて汚せば

  • the people would blame the helper-bots,


  • creating just the distraction the team needs.

    うまい具合に 目をそらせるでしょうが

  • If only it were so easy.

    ことは それほど簡単ではありません

  • Hedge can't just paint an X—

    ヘッジは 単にバツ印をつけることは できません

  • his painting processor requires very specific instructions.

    ヘッジの描画プロセッサには 非常に具体的な指示が必要で

  • Treating the paintings as square grids,


  • he can fill in one pixel, or little square, at a time.


  • He can move forwards and make 90 degree turns over the canvas,

    キャンバスの上で 前進と 90度回転はできますが

  • but can't move diagonally.


  • How does Ethic program Hedge to paint an X over each portrait?

    ヘッジがすべての自画像に バツ印をつけるには

  • Pause now to figure it out for yourself.

    エシックはどうプログラムすれば いいでしょう?

  • Here's a hint.

    [ビデオをいったん止めて 自分で考えてみましょう]

  • Try drawing a square grid like this,


  • and simulating Hedge's path over it.


  • What patterns can you find to guide him?

    ヘッジの動きを シミュレーションしてみましょう

  • Pause now to figure it out for yourself.

    どんなパターンで動けば バツ印は描けるか?

  • The challenge here is to craft a set of instructions

    [ビデオをいったん止めて 自分で考えてみましょう]

  • that will work for any square grid.


  • Fortunately, one of the strengths of programming

    マス目がどんなサイズでも 有効な指示を考えることです

  • is the flexibility to solve not just one problem,

    幸い プログラミングのいいところは

  • but a whole class of them all at once.

    1つの問題だけでなく 同じような問題を

  • It often helps to start with one case, and work towards the general.

    一気に解決することが できるところです

  • Let's say we had this square.

    ある場合についてまず考え それから一般化するとよいでしょう

  • Hedge can measure the length of its sides and store that number as a variable.


  • Now, what we need is a plan for how Hedge will paint an X,

    ヘッジは一辺の長さを測り その数字を変数として記憶します

  • pixel by pixel.

    さて必要なのはヘッジが 1マスずつ塗りつぶして

  • There's more than one right answer for how to do this;


  • let's look at two.

    これにはいくつも やり方がありますが

  • First, what if Hedge went row by row, like a typewriter?


  • If it's a 9 pixel by 9 pixel painting,

    1つめは ヘッジが1行ずつ タイプライターのように動く場合です

  • in the first row he'd paint, skip 7, and then paint again.


  • In the second row he'd skip the first, paint, skip 5, and paint.

    1行目では まず最初のマスを塗り 7マスとばして また塗ります

  • And so on.

    2行目では 1マスとばしてマスを塗り 5マスとばして また塗ります

  • The pattern here is that for each row the pixels skipped at the beginning


  • go up by one,

    ここで見られるパターンは 1行ごとに最初にとばすマスの数が

  • and the pixels skipped in the middle go down by 2.


  • Things get more complicated when Hedge reaches the center.

    真ん中でとばすマスの数は 2ずつ減少するというものです

  • Here there's a row with just one pixel painted.

    ヘッジが中央に到達すると 話が変わり

  • Then the whole thing reverses

    この行で色がつくのは 真ん中の1マスだけで

  • the number of pixels skipped goes down by one each time on the left,


  • and up by two each time in the middle.

    とばす左側のマスの数は 1行ごとに1ずつ減っていき

  • Instructing Hedge to do this with a series of loops will work

    真ん中でとばすマスの数は 1行ごとに2ずつ増えます

  • and is a perfectly fine solution.

    この方法をループを使って ヘッジに指示すれば上手くいきますし

  • The main drawback is that this requires quite a bit of logic


  • knowing what to do in the middle, when to reverse the process,

    この方法の難点は 処理の手順が煩雑になることです

  • and exactly how to reverse it.

    中央ではどうするのか いつパターンが反対になり

  • So how might we approach this

    どうやって反対にするのかを わかっている必要があります

  • so that the logic remains consistent from start to finish?


  • The key insight is to look at a grid as a series of concentric squares.

    一定の方法でやることは できないでしょうか?

  • Each square follows the same pattern

    ポイントは マス目を同心状の正方形の 集まりと見なすことで

  • painted pixels in the corners, and unaltered pixels in between.

    こうすれば各正方形を 同じように処理できます

  • So if we can figure out a way to paint one nested square,

    角のマスに色をつけ 間のマスはそのままにすればいいのです

  • transition to the next, and repeat, we can paint them all.

    そのため 1つの正方形に 色をつける方法がわかれば

  • Painting the outermost one is easy.

    それを繰り返すことで すべてに色をつけることができます

  • Start in a corner and paint that pixel.

    一番外側の四角に 色をつけるのは簡単です

  • If we call the length of the painting n,

    角から始めて そのマスに色をつけます

  • fly forward n minus 1 spaces.


  • Paint another pixel, and turn right.

    n - 1 だけ前進して

  • Now do the whole thing againand again.


  • Now move forward one less space, turn right, fly forward once,


  • and Hedge will be in the next concentric square

    今度は1マス少ない距離を前進し 右折して1マス進みます

  • and ready to repeat the whole process.

    これでヘッジは 次の正方形に移ったことになるので

  • Each square is n minus 2 pixels smaller than the last in length and width,


  • and we can follow this spiral pattern all the way to the center

    正方形はそれぞれ 外側の正方形よりも 各辺の長さが 2 だけ小さくなります

  • with a loop and a variable that tracks how far Hedge should fly.

    この渦巻き状のパターンを 中心に至るまで続ければよく

  • Is one of these methods better than the other?

    ループと とばすマスの数を表す変数を使って 実行できます

  • It really depends on what you value.


  • The strength of the spiral is the simplicity of finding a pattern


  • and reusing the same logic from start to finish.

    渦巻き状方式の長所は パターンがシンプルであることと

  • The advantage of the typewriter approach

    最初から最後まで同じ方法を 使えるところです

  • is that it's a more generalized solution,


  • meaning it can be adapted much more simply to fill in any pattern.


  • For Ethic's sake, either will do just fine.

    他の絵柄に簡単に 応用が利くところです

  • So here's what happens.

    エシックの目的のためには どちらでもいいでしょう

  • Hedge rapidly defaces all of the portraits.

    さて どうなるでしょう

  • And within moments

    ヘッジはすごい速さで 自画像にバツ印をつけます

  • cries of anguish break out all over the forest.


  • The garrison guarding the tower abandon their posts


  • to calm the agitated people,

    塔を守っている警備ロボットは 持ち場を離れて

  • and Ethic, Hedge, and Octavia slip through


  • and nearly slip into the depths of the gorge

    エシックとヘッジと オクタヴィアはこっそりと抜けだし―

  • standing between them and the tower.


Dawn and the train are both breaking when Ethic and Hedge arrive in the woods.

エシックとヘッジが森林に着く頃には 日が昇り始め 列車は速度を緩めていました


動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 TED-Ed ヘッジ 自画 パターン ロボット アイテム

アーティスト|Think Like A Coder, Ep 5 (The Artists | Think Like A Coder, Ep 5)

  • 21 0
    ally.chang に公開 2021 年 01 月 14 日