Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • For most of our history, the human population grew slowly,

    数々の発見により食料が増産され

  • until new discoveries brought us more food,

    我々が長寿になるまでは

  • and made us live longer.

    人類史のほとんどで、人口は緩やかに増加していた

  • In just a hundred years, the human population quadrupled.

    ここ100年で人口は4倍になった

  • This led to apocalyptic visions of an overcrowded earth.

    これは超満員の地球という恐怖の未来を想像させる

  • But the population growth rate actually peaked in the 1960s.

    だが、人口増加の速度は1960年でピークを迎えた

  • Since then, fertility rates have crashed as countries industrialize and develop.

    以降、国家の工業化や発展に伴い、出生率は激減した

  • The world population is now expected to balance out at around 11 billion by the end of the century.

    21世紀末には、110億人前後で安定すると予想されている

  • But the big picture conceals the details.

    だが、大局的な見方は詳細を隠してしまう

  • Let's look at one region in particular.

    一つの地域に着目してみよう

  • Sub-Saharan Africa.

    サハラ以南アフリカ

  • In 2019, it was home to a billion people living in 46 countries.

    ここでは2019年時点で46カ国に10億人が暮らしている

  • Although its growth rate has slowed down in the last few decades,

    ここ数十年で人口増加は減速しているが

  • it's still much higher than in the rest of the world.

    それでも他の地域よりは飛び抜けている

  • While some projections expect around 2.6 billion people,

    2100年までに、ある予測では26億人近くまで増える としているが

  • others reckon with up to 5 billion by 2100.

    50億人に達するという予測もある

  • Such growth would be a huge challenge for any society.

    どこであれ、この人口増加への対処は 大いなる挑戦だろう

  • But Sub-Saharan Africa is also the poorest region on earth.

    だがサハラ以南アフリカは 地球上で最も貧しい地域でもある

  • So, is Sub-Saharan Africa doomed?

    ではサハラ以南アフリカは破滅するのか?

  • And, why did the projections vary by 2.4 billion people?

    そもそも、予測によって24億人も違うのは何故なのか

  • As always, it's complicated.

    これは複雑な問題だ、いつものように

  • Sub-Saharan Africa is a made-up idea,

    サハラ以南アフリカというのは強引な定義で

  • and in many ways, unhelpful one.

    多くの面で不便だ

  • Botswana is as far away from Sierra Leone,

    ボツワナはシエラレオネから遠い

  • as Ireland is from Kazakhstan.

    アイルランドーカザフスタン間と同じだけ遠い

  • And they have about as much in common.

    二国間の共通点も同レベルだろう

  • But without generalizing a little bit,

    だが、多少の一般化をしなければ

  • this video would be an hour long!

    この動画は60分になってしまう

  • We've also talked to many different scientists for this video,

    この動画について多様な科学者と話したが

  • and they disagreed on a lot of things.

    賛同してもらえなかった点も多い

  • Mainly, on how much fertility matters to poverty.

    特に、出生率と貧困の関係については

  • We've done our best to summarize our research and what they told us,

    我々はベストを尽くし 聞き取りや調査の結果をまとめたが

  • but take it with a grain of salt,

    話半分で聞いてほしい

  • and check out our sources when we discussed this in more detail.

    より詳細な議論をお望みなら 概要欄にあるソースを参照してほしい

  • Okay, let's zoom out to the global perspective again.

    よし、では世界的な目線に立ち戻ってみよう

  • A few decades ago, many countries in Asia were at a similar point to Sub-Saharan Africa today.

    数十年前、アジアの多くが、 現在のサハラ以南アフリカと同様の状況にあった

  • Large parts of the population were living in extreme poverty,

    国民の多くが極度の貧困にあり

  • and birth rates were very high.

    出生率は著しく高かった

  • Take Bangladesh.

    バングラデシュを見てみよう

  • In the 1960s, the average woman had 7 children in her lifetime.

    1960年代、女性は一生に7人の子供を産んだ

  • 25% of them died before they turned 5,

    そのうち25%は5歳になる前に死に

  • and of the ones that survived,

    生存した子供のうち一人の割合、

  • only one of five would learn to read and write.

    読み書きを習得できたのは5人に1人だった

  • Life expectancy was about 45,

    平均寿命は45年で

  • and per capita income was among the lowest in the world.

    一人あたりGDPは世界最低水準にあった

  • So, beginning in the 1960s,

    そこで1960年代初頭、

  • Bangladesh started a family planning program,

    バングラデシュは家族計画プログラムを開始した

  • based on three main pillars.

    これは3つの柱に基づいている

  • 1. Education helped to change women's outlook.

    1. 「教育」が女性の計画性を助ける

  • Women with a higher education tend to want fewer kids,

    高等な教育を受けた女性には少産を望む傾向があり

  • and become mothers later in life.

    また母親となるのも遅い

  • 2. Better health care lowered child mortality,

    2. 「健康管理」の改善が子どもの死亡率を下げ

  • leading to parents' wanting fewer children,

    両親が少産を望むように促す

  • because they could expect them to survive.

    生き残ることが期待できるからだ

  • 3. Field workers brought contraceptives even to the remotest areas,

    3. 「避妊具」を隅々まで届けてまわることで

  • which drove contraceptive use from 8% in 1975,

    1975年には8%だった避妊具使用率を引き上げ

  • to 76% in 2019.

    2019年には76%に達している

  • Together, these measures greatly slowed down population growth.

    これらのあわせ技で、人口増加は大きく抑制された

  • In 1960, the average Bangladeshi women had 7 kids.

    1960年には女性一人あたり7人を産んでいたが

  • In 1995, 4,

    1995年には4人になり

  • and, in 2019, it was down to 2.

    2019年には2人にまで下がった

  • This also changed the country's demographics and the economy.

    これは人口ピラミッドと経済にも変化をもたらし

  • Before, many children were born,

    過去には多くの子どもが

  • but died before they got to contribute to society.

    社会に貢献する前に死んでいたが

  • As far fewer kids die and fewer kids are born, things change.

    少産少死となり、状況は一変した

  • Kids get an education,

    子どもたちは教育を受け

  • and turn into productive adults.

    生産性の高い大人になる

  • The government was able to shift some of their resources

    政府は子どもの死亡率を下げるための予算を

  • from lowering child mortality to boosting the economy.

    経済成長のために回すことができた

  • By 2024, Bangladesh is expected to graduate from the category of least developed countries

    2024年までに、バングラデシュは 「後発開発途上国」から

  • to the status of a developing economy.

    「発展途上国」に移行すると期待されている

  • Other Asian countries like South Korea, India, Thailand or the Philippines

    韓国、インド、タイ、フィリピンといった 他のアジアの国も

  • have gone through a similar process,

    同様の経過をたどってきており

  • often even faster.

    より成長の早い国も多い

  • Investment in health and education led to lower birth rates,

    健康と教育への投資は出生率を低下させ

  • which changed the composition of the population,

    人口比率を変化させ

  • and enabled governments to boost the economy.

    政府による経済成長への投資を可能にする

  • Why didn't the same thing happen everywhere in Sub-Saharan Africa?

    サハラ以南アフリカでは なぜ同じようにならなかったのか?

  • Africa, as a whole, has made considerable progress with childhood mortality.

    アフリカ全体で、子どもの死亡率は著しく改善した

  • but especially in Sub-Saharan Africa,

    しかし、特にサハラ以南アフリカでは

  • education has improved slower than in other parts of the world.

    教育の改善が世界よりも遅れていた

  • And, while in total, contraceptive use has doubled in the region since 1990,

    そして、アフリカ全体の避妊具利用率は 1990年から倍増したが

  • the unmet need for modern contraception among adolescents is still at about 60%.

    青少年への避妊具の不足率は 依然として60%程度にのぼる

  • The reasons for this are complicated,

    この要因は複雑であり

  • and it's impossible to give a single answer here.

    ここで一つの答えを提示することは不可能だ

  • Africa is a big place with diverse cultures and people.

    アフリカは大きく、文化も人間も多様だ

  • But there are a few main factors.

    しかし、いくつかの主要因を指摘できる

  • Many Sub-Saharan Nations have suffered under colonization until only a few decades ago,

    サハラ以南アフリカの多くは、 たった数十年前まで植民地として苦しんでいた

  • and had rough transition periods towards independence.

    そして、独立国家への移行プロセスも粗かった

  • The young nations were often ethnically heterogeneous and lacked unity.

    多くの場合、新しい国は民族的に多様で統一感に欠く

  • Some areas have been repeatedly racked by civil wars,

    ある地域では内戦の繰り返しや

  • military conflicts or suffered under unstable governments,

    軍事衝突、または不安定な政権に疲弊し

  • which made it really hard to expand infrastructure and health care.

    インフラ整備や健康面の向上が困難となっている

  • So, Africa had a worse starting point than Asia.

    アフリカはアジアより劣悪なスタート地点にいるのだ

  • Foreign aid and how it was applied, especially during the cold war,

    国際支援のあり方(特に冷戦時代)についても

  • is also a contentious issue.

    論争が絶えない

  • But this topic is too complex to summarize in a few sentences,

    しかし、この問題は短くまとめるには複雑すぎる

  • so we'll make a whole new video about it in the future.

    いずれ一本の動画にする予定だ

  • And lastly, there are cultural aspects that

    最後に、文化的な側面から見て

  • make talking about family plan in the context of Africa difficult.

    アフリカにおける家族計画を論じることは難しい

  • Critics say that trying to bring fertility down is an intrusion into culture and tradition.

    出生率を低下させるには、文化や伝統にまで 入り込む必要があるとされる

  • But not speaking about an issue will not help solve it.

    しかし、家族計画への言及抜きに解決は見込めない

  • Not all of these things apply to every country in the region.

    サハラ以南アフリカの全ての国に あてはまるわけでなく

  • We're talking about 46 countries after all,

    結局のところ46カ国への言及なのだ

  • some of them deeply troubled,

    いくらかは深刻な問題を抱えており

  • others already flourishing,

    他はすでに栄えており

  • all different and facing unique problems.

    それぞれが固有の問題と直面している

  • If population growth continues at its present rate,

    もし現在のペースで人口が増加すれば

  • then Sub-Saharan Africa could grow to more than 4 billion people by 2100.

    2100年までに人口は40億人以上に達する

  • Okay. So, what can be done?

    わかった、で、どうすればいいの?

  • Actually, a lot!

    できることはたくさんある

  • Especially, investment and aid that helped to build systems for education,

    特に、教育システムや家族計画

  • family planning, and health care.

    健康管理への投資と援助だ

  • Surprisingly small changes could have an extreme impact.

    驚くほど小さな変化が多大な影響を与えうる

  • For example, if women get a better education,

    例えば、もし女性がよりよい教育を受け

  • and have their first child just two years later in life.

    母親になるのが2年遅くなったとする

  • This tiny gap between this generation and the next one

    このちょっとした世代間の変化で

  • would lead to 400 million fewer people in 2100,

    2100年時点での人口が4億人減り、

  • with 3.6 billion in total.

    36億人となる

  • If education and family planning are made available to every African women,

    もし全てのアフリカ人女性に 教育と家族計画が行き渡り

  • universal access to contraception makes having kids a decision.

    避妊の手段を提供した場合、 子どもを産むかは各自が意思決定できる

  • If families get to choose how many kids they want,

    子どもの数を選択できるようになれば

  • birth projections fall by 30%, to 2.8. billion people.

    人口予測は30%低下し、28億人になる

  • This isn't just theory.

    これは机上の空論ではない

  • There are already examples that are reason for optimism.

    この楽観的な予測を支持する実例がある

  • Ethiopia, the African country with the second-biggest population,

    エチオピアはアフリカで2番目に人口の多い国で

  • has made a lot of progress in a relatively short amount of time.

    比較的短期間で多くの成果を挙げている

  • Improving health services lead to a drop in child mortality

    公共医療の改善は子どもの死亡率を

  • from 20% to 7% since 1990.

    1990年の20%から7%にまで低下させた

  • And up to 30% of the annual budget was invested in education,

    年間の予算の30%を教育への投資にあて

  • and the number of schools increased 25-fold over two decades.

    20年間で学校の数は25倍となった

  • So, summarizing,

    まとめると

  • there are serious challenges ahead,

    困難な問題に立ち向かう必要があるが

  • but they are far from unsolvable.

    不可能な問題とは程遠い

  • Sub-Saharan Africa does not need pity or gifts,

    サハラ以南アフリカが必要なのは 同情や贈り物ではなく

  • but attention and fair investment.

    関心を持つことと公正な投資だ

  • It's a region rich in resources, culture, and potential.

    そこは資源と文化と可能性が豊富な地域なのだ

  • If things go right,

    順調に行けば

  • we'll see a turn-around similar to the one we've seen across most of Asia

    ここ30年でアジアにおこった変化と似たものを

  • in the last 30 years.

    目撃することになるだろう

  • (quack)

    この動画はビル&メリンダ・ゲイツ財団からの援助によるシリーズの最後の一つです。 とはいえ、調査は私達自身で行いました。 ソースは概要欄にあるのでご確認ください。

For most of our history, the human population grew slowly,

数々の発見により食料が増産され

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます