Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Translator: Joyce (Wan-Hsuan) Wu Reviewer: Adrienne Lin

    翻訳: Moe Shoji 校正: Masaki Yanagishita

  • In our society, we like to categorize:

    私たちの社会では 分類することが好まれます

  • black, white, tragedy, comedy,

    黒人 白人 悲劇 喜劇など

  • and this is true as well in the world of music.

    これは音楽の世界でも同じです

  • A quick glance at iTunes reveals such genres as:

    iTunesを見てみると 色々なジャンルがあります

  • death metal, black metal, thrash metal, and so on;

    デスメタルやブラックメタル スラッシュメタルなど

  • all these categories that have come in in the past ten years.

    これらの分類は全て ここ10年間になされたものです

  • However, the classical music scene shows a different picture.

    しかし クラシック音楽の様子は 少し違っています

  • Indeed, roughly 900 - (Laughter)

    実に およそ900 ― (笑)

  • roughly 900 years worth of music

    およそ900年分の音楽が

  • is condensed into a single category.

    1つの分類に集約されているのです

  • Not only is this an oversimplification

    これは極端な単純化であるだけでなく

  • but it leads to many misconceptions about classical music,

    クラシック音楽に関する 様々な誤解をも生んでいます

  • that it all sounds the same, that it all sounds like this...

    全部同じように聞こえる というものです こんな具合です

  • (Music)

    (音楽)

  • (Laughter)

    (笑)

  • and so on.

    といった具合です

  • In addition, modern concert etiquette

    さらに 現代のコンサートでの エチケットにより

  • dictates that the audience remain in absolute silence

    観客は葬式さながらの 静寂の中で

  • adding to an air of almost funereal silence.

    絶対に静かに していなければなりません

  • This was not always the case.

    常にそういうわけでは ありませんでした

  • In the 18th century, opera houses were noisy

    18世紀には オペラ劇場は賑やかで

  • and filled with all sorts of chatter, gossip, and even heckling.

    話し声やゴシップ 野次さえ飛んでいました

  • Here is an opera house in 1761,

    これは1761年のオペラ劇場で

  • featuring Lully's play "Armide."

    リュリの『アルミード』が 上演される様子です

  • But only a century later,

    そのたった1世紀の後に

  • with the advent of composers and conductors such as Mahler and Wagner

    マーラーやワーグナーなどの 作曲家兼指揮者の台頭により

  • did this attitudes change,

    この姿勢は変化します

  • and did absolute silence become the norm.

    そして完全な静寂が 当たり前のものになったのです

  • This was a turning point in classical music

    これはクラシック音楽の転換点でした

  • because it became increasingly associated

    なぜなら クラシック音楽が

  • with solemness, grimness, and absolute seriousness.

    厳粛さ 険しさ そして真剣さと 結び付けられるようになったためです

  • But the truth about classical music

    でも 本当のクラシック音楽は

  • is that it is as enjoyable, accessible,

    他のどんな音楽とも同じように

  • and fun as in any other form in music. (Laughter)

    愉快で 親しみやすく 楽しいものなのです(笑)

  • For example,

    例えば

  • take waltzes, minuets, gigues,

    ワルツやメヌエット ジーグなどの

  • and all the sorts of Baroque and classical dances

    バロック舞踊や古典舞踊はすべて

  • that we associate with high art and courtroom dances.

    高尚な芸術や宮廷舞踊と 結び付けられていますが

  • At the time, these dances were the popular music of the time.

    当時これらの舞踊は 流行のポピュラー音楽だったのです

  • They were seen as light...

    これらは軽快で

  • (Music)

    (音楽)

  • ...joyful...

    喜びにあふれ

  • (Music)

    (音楽)

  • ...and even seductive. (Music)

    誘惑的でさえあったのです (音楽)

  • In fact,

    実際に

  • the sarabande dance was banned in Spain.

    サラバンドはスペインで 禁止されたほどです

  • (Applause) (Laughter)

    (拍手)(笑)

  • The sarabande dance was banned in Spain

    サラバンドがスペインで 何度も禁止されたのは

  • numerous times for being too "obscene,"

    「低俗」すぎると 見なされたからです

  • kind of like modern day twerking, isn't it? (Laughter)

    現代の twerk(トゥワーク) みたいだと思いませんか?(笑)

  • In addition, countless composers have drawn

    さらに 数えきれないほどの作曲家が

  • on the folk and popular music of their time

    当時の民謡や ポピュラー音楽から

  • for inspiration in their classical music.

    クラシック音楽の着想を 得ているのです

  • For example,

    例えば

  • Bach's Goldberg Variations are a series of 40 variations on a single theme.

    バッハのゴルトベルク変奏曲は 1つの主題に対する40の変奏曲です

  • The last variation is a combination of four humorous German songs,

    最後の変奏曲は 4曲の ユーモアのあるドイツ民謡の組み合わせで

  • one of which translates to:

    その1つは次のような内容です

  • "Cabbage and turnips have driven me away,

    「キャベツとカブのせいで 私は外出した

  • had my mother cooked meat, I'd have opted to stay."

    母が肉を料理してくれたら 家にいようと思ったのに」

  • (Laughter)

    (笑)

  • Later on, Hungarian composerla Bartók spent years traveling

    後に ハンガリー人の作曲家である ベラ・バルトークは何年も

  • in the Eastern European countryside collecting folk songs

    東欧の田舎を旅して 民謡を採集し

  • and using them in his music, such as in the first Piano Sonata.

    自分の曲に利用しました 最初のピアノ・ソナタがそうです

  • And here he is with Czech villagers in 1908,

    これは彼が1908年に チェコの村人といる様子で

  • he is the one in the black suit.

    黒いスーツの人がバルトークです

  • In the 20th century, Maurice Ravel, a French composer said:

    20世紀には フランス人作曲家の モーリス・ラヴェルが次のように述べました

  • "Jazz is a very rich and vital source of inspiration for modern composers."

    「ジャズは 現代の作曲家にとって 豊かで不可欠な着想の源だ」

  • His Piano Concerto in G [major] features many jazz themes and idioms.

    彼のピアノ協奏曲ト長調は 多くのジャズの主題や表現を含んでいます

  • He is also pictured with George Gershwin who, in the same way,

    彼は同じようにクラシック音楽を オーケストラの音色と組み合わせた

  • combined classical music with orchestral timbre,

    ジョージ・ガーシュウィンと 一緒に写っています

  • such as in his piece "Rhapsody in blue" that many of you may know.

    皆さんの多くがご存知の 『ラプソディ・イン・ブルー』などがそうです

  • More recently, Giovanni Dettori, an Italian composer, wrote a fugue,

    より最近の イタリア人作曲家 ジョヴァンニ・デットーリによるフーガは

  • which is a piece where successive voices enter repeating the same theme,

    同じ主題を繰り返すいくつかの声部が 何度も導入されるもので

  • on the song "Bad romance" by Lady Gaga.

    レディ・ガガの『バッド・ロマンス』の 主題を使っています

  • I'll just play the beginning because I don't know the rest.

    後はよく知らないので 最初だけを弾きますね

  • (Laughter) (Music)

    (笑)(音楽)

  • It keeps going and so on.

    このように続いていきます

  • (Applause)

    (拍手)

  • Now, in the other direction,

    反対の方向に目を向けると

  • classical music has influenced popular music as well.

    クラシック音楽は ポピュラー音楽にも影響しています

  • For example, the Beatles used orchestral timbre

    例えば ビートルズは 『ア・デイ・イン・ザ・ライフ』で

  • in their song "A day in the life,"

    オーケストラの音質を使っており

  • using glissandi in the violins and many things

    ヴァイオリンのグリッサンドなどで

  • to create an illusion of dizziness and confusion.

    めまいや混乱のような 表現をしています

  • As you can see, classical and pop music

    ご覧のように クラシック音楽と ポピュラー音楽は

  • are inextricably linked throughout music history.

    音楽史を通じて 密接に絡み合っているのです

  • In addition, the notation systems are similar.

    さらに 記譜法も似ています

  • Here we have figured bass notation

    これは低音部の記譜法で

  • which was used by harpsichordists in the 1600s and 1700s.

    17世紀から18世紀にかけて ハープシコード奏者が使ったものです

  • They would be given a bass line,

    低音部の音を与えられ

  • and then they would improvise a chord on top of that bass line.

    彼らはその音にもとづいて コードを即興で弾いたのです

  • And then we have the tab notation used by guitar players today.

    それから現代のギター奏者の 使うタブ譜です

  • Although these written systems display much information,

    こうした記譜法で 多くの情報が示されていますが

  • musicians of both periods often depart from the written score

    どちらの時代の演奏家も 譜面を出発点に

  • and choose to improvise their own additions.

    自らの即興を追加していきます

  • In the case of Baroque music, those were ornaments, and in modern rock, riffs.

    バロック音楽では装飾音と呼ばれ 現代ロックではリフと呼ばれるものです

  • So, now that I've convinced you

    ここまでで クラシック音楽が

  • that classical music and popular music are really quite similar,

    ポピュラー音楽と似ていると 納得してもらえたと思いますが

  • you may ask me:

    こうお尋ねになるかもしれません

  • "Why is classical music appreciation so important?

    「クラシック音楽の理解が なぜそんなに重要なのか?

  • Who cares about dead composers decomposing?"

    死んだ作曲家が分解する(語呂合わせ)から 何だって言うんだ?」と

  • (Laughter)

    (笑)

  • The truth is

    実際のところ

  • that classical music programs in schools have been shown to increase

    学校でのクラシック音楽プログラムが 生徒の成績を向上させることが

  • students' academic performance year after year.

    何年にもわたって証明されています

  • Classical music participation and education

    クラシック音楽への参加と 教育によって

  • reinforces critical thinking, creativity, discipline,

    批判的思考 創造性 規律が養われ

  • and it provides an emotional outlet for children and teenagers

    子供たちや成長にもがく 10代の若者にとって

  • who, as you know, have many struggles growing up.

    感情のはけ口となっているのです

  • In the 2007 study by the University of Kansas,

    カンザス大学による 2007年の研究では

  • students in elementary schools with superior classical music programs,

    優れたクラシック音楽 または音楽一般に関する

  • or music in general,

    プログラムのある小学校の生徒は

  • were shown to score 22% higher on English exams,

    それより音楽プログラムの 劣った学校に比べて

  • and 20% higher on math exams,

    英語の試験で22%

  • than schools with lower musical programs

    数学では20%高い成績を取っており

  • regardless of the socioeconomic differences between those schools.

    学校間の社会経済的側面とは 無関係に です

  • This is because there are many, many benefits that had been shown

    これはクラシック音楽に参加することに

  • about classical music participation and things like that.

    非常に多くの利点があるためです

  • The skills that they learned... I'll get into more of that later.

    学んだスキルなど... これについては後で触れます

  • It's important to realize classical music does not make you smarter,

    理解しておくべきことは クラシック音楽で 賢くはならないということです

  • as some CD companies would try to convince you,

    そう謳っている CDレーベルもありますが

  • but it does have skills that musicians learn

    そうではなく 演奏家が 学んだスキルが

  • that can be used in a wider context and situations.

    幅広い文脈や状況でも 使えるためです

  • String quartet players know

    弦楽四重奏者は

  • the value of team work, the importance of precision,

    チームワークの大切さ 正確さの重要性

  • and the benefits of thinking outside of the box.

    常識の枠外で考えることの 利点について理解しています

  • They must work together to have the same rhythm, the same interpretation.

    彼らは同じリズムと解釈で 演奏するために共に協働しなければならず

  • They must be precise

    すべてのメロディが合致するよう

  • in order for all of their lines to exactly line up and to match up,

    正確に演奏しなければなりませんが

  • but they must have enough creativity and spontaneousness

    他の弦楽四重奏団と 一線を画すためには

  • to make them stand out from other string quartets.

    創造性と自由な発想が必要です

  • And this is very applicable to many other things.

    これは他の多くの事柄に 当てはまります

  • This is why many companies hire amateur musicians

    多くの企業が アマチュアの演奏家を雇用するのは

  • because of these kinds of skills.

    こうしたスキルがあるためです

  • Thus, classical music should be enjoyed

    ですから クラシック音楽は その美しさだけでなく

  • not only for its sheer beauty but also for its value to society.

    社会的価値のためにも 享受されるべきです

  • Only when classical music has been absolved

    クラシック音楽が

  • of its reputation of snobbishness and elitism,

    高慢でエリート主義的だという 評価から逃れて初めて ―

  • only when classical music is as enjoyed as popular music is today,

    クラシック音楽がポピュラー音楽と 同じように楽しまれて初めて ―

  • only when support continues for classical music,

    クラシック音楽と教育

  • education, and appreciation in our schools,

    学校における価値認識への支援が 継続して初めて ―

  • only then will we put the 'music' back into 'classical music.'

    「クラシック音楽」が「音楽」を 取り戻せるのです

  • Thank you.

    ありがとうございました

  • (Applause)

    (拍手)

Translator: Joyce (Wan-Hsuan) Wu Reviewer: Adrienne Lin

翻訳: Moe Shoji 校正: Masaki Yanagishita

字幕と単語

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 音楽 クラシック 作曲 演奏 現代 世紀

音楽」を「クラシック音楽」に戻す|ルカ・マリンコヴィッチ|[email protected] (Putting the 'music' back into 'classical music' | Luka Marinkovic | [email protected])

  • 17 1
    ally.chang に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語