Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • ( bright tone )

    [一部の年齢層には不適切な 性的 暴力的な描写が含まれます]

  • ( eerie music )

    ヘンリー

  • ( coughing )

    何をするんだ?

  • ♪ ♪

    助けて!

  • Henry...

    君のせいで動けなくなった

  • ( faint desolate music )

    あなたを助けたのよ

  • ♪ ♪

    お前は何者なんだ?

  • ( coughing )

    お前のせいだ

  • ♪ ♪

    ビッチめ

  • What are you doing?

    俺を殺そうとしたな!

  • Come on.

    私は...

  • ♪ ♪

    俺を殺そうとした! この化け物め!

  • ( both coughing )

    私を犯そうとしたくせに!

  • ( desolate music )

    ためらいもしなかった!

  • Jesus!

    みんなに言いふらすからな

  • ♪ ♪

    絶対みんなに言いふらすからな

  • ( Clay yells )

    俺にしたことを!

  • ♪ ♪

    みんなに言いふらすからな

  • You paralyzed me.

    おまえがどんな奴か!

  • I just saved you.

    やってみれば?

  • How d--what are you?

    誰も

  • ♪ ♪

    あなたのことなんか信じないわ

  • You did this to me.

    ブーン家の評判 ガタ落ちよ

  • You fucking bitch.

    あなたのお父さんは麻薬密売で

  • You tried to kill me!

    麻薬取締局に 今さっき逮捕されたわ

  • I...

    そんなのウソだ

  • You tried to kill me. You're a goddamned monster!

    そして あなたの兄は 殺人で逃走中

  • I...

    彼はエイモス・ミラーを殺したのよ

  • You tried to rape me!

    知ってた?

  • You could've stopped, but you wouldn't. You wouldn't!

    ルーカスはそんな

  • I'm gonna tell everyone.

    ありえない

  • I'm gonna fucking tell everyone

    私を見て

  • what you did to me!

    あんたをかばってくれる人 もう誰もいないのよ

  • I'm gonna tell everyone

    - さっさと ここから出せ! - 町中の人に

  • what you are!

    バレるわ

  • ♪ ♪

    あなたがどんな人間か

  • Good luck with that.

    あなたの人生 もう終わりよ

  • ♪ ♪

    びっくりした タウンズ 何しにここに来たのよ

  • No one

    勝手に家に入ったよ

  • is going to believe you.

    合鍵の場所 ジェナが教えてくれたよ

  • ♪ ♪

    ドアマットの下は マズいだろ

  • The Boone name doesn't mean shit anymore.

    泥棒が最初に見るところだ

  • ♪ ♪

    こんなこと常識だと思ってたよ

  • Your dad is in jail.

    ジェナから電話が?

  • The DEA just caught him for drug trafficking.

    彼女にメールしなきゃ

  • ♪ ♪

    僕の家は近いから 君の様子を見てくるって言ったんだ

  • You don't know what you're talking about.

    君が焼死してないか 心配してたぞ

  • And your brother is on the run

    僕は君の能力を信じてたけどね

  • for murder.

    何の音?

  • He murdered Amos Miller.

    えっと...

  • Did you know that?

    クレイ・ブーンよ

  • Lucas wouldn't...

    彼と一緒に ここへテレポートしたのか?

  • No.

    火事から抜け出すために?

  • ♪ ♪

    彼の命を救ったのか

  • Look at me.

    たまたまよ

  • You don't have anyone

    - 勘違いしないで - 君はスーパーヒーローだ

  • to hide behind anymore.

    TVのヒーローとは違って

  • Just get me the fuck out of here!

    君はドラッグをやり

  • Everyone in this town's gonna know.

    紛れもなく人を軽蔑するし

  • They will see you, Clay.

    タウンズ...

  • They will finally see what you are.

    ごめん

  • ♪ ♪

    君は褒められたり 感謝されたりするのが

  • Your life is fucking over.

    苦手なんだよね

  • ♪ ♪

    彼はただ...

  • ( receding footsteps )

    彼に見られたの 私が...

  • ( haunting futuristic music )

    彼が他の人に話すとは思えないけど

  • ♪ ♪

    - でももし - 大丈夫さ

  • ( door opens )

    こっちの見方にするんだ

  • ( sighs )

    僕たちの一員にできるかも

  • Jesus, Townes, what are you doing here?

    嫌よ ここにいて欲しくないわ

  • I let myself in.

    タウンズ

  • Jenna told me where to find the spare key,

    私たち仲間でしょ

  • but you shouldn't hide it under the welcome mat.

    ああ

  • It's the first place robbers look.

    君がそう言うなら

  • I thought that was something everyone knew,

    私達は仲間よ

  • since it's a universally stupid thing to do.

    だから助けてほしいの

  • Jenna called you?

    何をすればいい?

  • I'm supposed to text her.

    (パトカーのサイレン)

  • Since I live closer, I said I'd check your bedroom.

    ちっ!

  • She was worried you'd burned to death.

    スピード違反は認めるけど 事情が...

  • I knew your body would protect you.

    - 止まれ! - わかりました

  • ( loud thud )

    両手を頭の上に!

  • What was that?

    ごめんなさい

  • Um...

    私はクレオ・コールズです ルーカス・ブーンに

  • It's Clay Boone. He's...

    この車に乗せられて それで...

  • Did you-- did you teleport with him here?

    身分証明は?

  • Out--out of the fire?

    ありません

  • So you saved his life.

    こちらベネット巡査

  • No, I don--it just happened.

    捜査網に引っ掛かった

  • Please don't. I'm not--

    何が起きてるか 知ってますか?

  • You're a superhero.

    パトカーに乗ってください

  • Not in the traditional sense of the word,

    病院まで行かせて お願い

  • since you do drugs

    娘に会いたいの お願い

  • and have a genuine disdain for people--

    すぐに終わります

  • Townes...

    何でコイツがいるのよ?

  • Townes: Right. Sorry.

    ヘンリーが助けたんだ

  • I know you don't appreciate praise.

    - 手伝おうか - 彼の足を持って

  • Or enthusiasm.

    くそっ 降ろせよ!

  • It's just that he's...

    いつになったら手錠を外すんだ?

  • He saw me when I...

    書類にも署名したぞ

  • And I don't think that he would tell anyone,

    彼らは手続き中よ

  • - but if-- - Don't worry.

    俺のお陰で

  • We'll get him on our side.

    ジェレミア・ミラーの情報を 得られたんだぞ

  • Maybe he can even be part of the team.

    ルーカスの事だけど

  • No, I just need him out of here.

    彼の不逮捕特権は

  • Townes...

    殺人容疑で消滅したわ

  • Look, you're my sidekick, right?

    そして今度は誘拐

  • Uh...

    そんなのうそだ

  • if you say so.

    ルーカスは...

  • Well, you are,

    ルーカスは怖がりなんだ

  • and I need your help, so...

    一生懸命彼を守るわ

  • What can I do?

    でもあなたは 法律上 この問題から少し離れないと

  • ( siren wails )

    - 俺の息子だぞ - 私だって 息子のせいで

  • Shit. Shit.

    腰痛と胸焼けよ

  • Oh, God.

    子供はやっかいな生き物よ

  • Officer, I--I know I was speeding,

    いい?

  • but I can explain. I promise--

    ここから釈放されて おしまいじゃないのよ

  • - Officer: Stop! - Okay.

    FBIは そう甘くないわ

  • Place your hands on your head!

    あなたの財産を取り押さえるわ

  • I'm sorry.

    ブーンさん

  • I'm Cleo Coles. Lucas Boone

    君に話すことなど何もない 弁護士と話してくれ

  • put me in this car, and I just--

    それか権力者を連れてこい

  • Do you have any ID on you?

    あなたの家で 火事があったわ

  • No, I don't.

    なんだって?

  • Officer: Officer Bennett,

    出火原因は調査中だけど

  • responding to the APB

    火はほぼ消えたわ

  • - on the gray Chevy Impala. - Officer: 10-4.

    ちょっと待ってくれ

  • So--so you know what happened?

    息子のクレイが家にいた

  • You know...

    家に人がいた形跡はなかったわ

  • I have to bring you in.

    ここから出してくれ

  • Please let me go to the hospital.

    あいつの無事を確かめなきゃ

  • I need to see my daughter. Please.

    私は「権力者」じゃないわ

  • It won't take long.

    明日の朝にまた来るわ

  • ( panting, grunting )

    あなたのお母さんは大丈夫よ

  • What's he doing here?

    私のお父さんが 迎えに行ったわ

  • Henry saved his life.

    無事なの?

  • - Do you need help? - Henry: Yeah, grab a leg.

    もうすぐここに来るわ

  • - Ow. - Ow, fuck, fuck! Just put me down.

    彼をなんとかしないと

  • ( grunts )

    僕がどこかへ連れていくよ

  • When are these things coming off?

    でもどこへ?

  • I signed all the paperwork.

    あんな奴 道路脇にでも捨てればいいわ

  • They're just following protocol.

    一緒に行くわ

  • Well, they wouldn't have anything on Jeremiah Miller

    病院へ連れていくのはどう?

  • if it wasn't for me.

    足はひどく火傷してるわ

  • We should talk about Lucas.

    あなたはここにいて お母さんを待つのよ

  • They've taken his immunity off the table

    わかったわ

  • because of a potential murder charge,

    あんな奴 病院がお似合いよ

  • and now kidnapping.

    周りの音や クラクションが聞こえないとマズい

  • That's not what happened.

    用心のためにね

  • Look, Lu--

    ジェナ 君はずっと知ってたの?

  • Lucas gets scared.

    彼女が僕にしたことを

  • I can do my best to protect him,

    何の話だ?

  • but you may need to... distance yourself from this, legally.

    なんでもないわ

  • - He's my son. - Lawyer: And my son's given

    君は平気なんだね

  • me nothing but fucking sciatica

    あの化け物が 俺の足を潰しても

  • and heartburn, so...

    君は気にしないんだ

  • They don't always make it easy on us, do they?

    あなたこそ 彼女に何したの?

  • Listen, Bill,

    - 彼が何したの? - 俺は何もしてない

  • this deal isn't some get-out-of-jail-free card.

    うそつき

  • The FBI doesn't fuck around.

    自分の人生に 責任持ちなさいよ

  • They've frozen your assets. That mean--

    冗談じゃないよ

  • Anna: Mr. Boone.

    俺が彼女をクスリ漬けにした とでも言うのか?

  • I got nothing to say to you. Talk to my lawyer,

    あなたは彼女を襲ったのよ!

  • or send someone in here with actual authority.

    ちょっと 離せよ!

  • I just thought you'd want to know

    タウンズ!

  • there was a fire at your house.

    落ち着けよ!

  • What?

    そんなことしても無駄よ!

  • We're not sure how it started just yet,

    殴る価値もないわ

  • but most of the blaze has been contained.

    大丈夫よ

  • W-wait, please.

    君を病院へ連れていく ヘンリーは僕の友達だし

  • My--my son, Clay--he was home.

    彼女に約束したからな

  • There was no sign of anyone at the house.

    ヘンリー

  • Well, you gotta let me out of here.

    ヘンリー!

  • I got to find him and make sure he's okay.

    お母さん

  • Well, Bill, I'm not sure

    病院へ戻って

  • I have the authority.

    安静にしてなきゃ

  • I'll see you in the morning.

    いいの 大丈夫よ 本当に

  • ( eerie music )

    大丈夫よ

  • ♪ ♪

    お母さんこそ 大丈夫?

  • Your mom's safe.

    店で何があったの? ルーカスとは?

  • Jenna: My dad's driving her back from the police station.

    心配しないで もう過ぎたことよ

  • She's okay?

    本当に知りたいの?

  • Which means they'll be here soon.

    いいえ

  • We need to get rid of him.

    わかった

  • I can take him somewhere,

    その...

  • but I don't know where.

    彼には...

  • You can leave him on the side

    レイプはされなかったの

  • of the road for all I care.

    だから...

  • I can go with you.

    最悪の結果ではなかったわ

  • I say we take him to the hospital.

    もっと酷い目にあう人も多いから

  • Jenna: The burns on his legs look pretty bad.

    もういいのよ

  • ♪ ♪

    心の傷を 忘れようとしてはダメ

  • You should stay here.

    忘れられることではないわ

  • Wait for your mom.

    そうだけど ただ

  • ♪ ♪

    私が彼にキスしたの

  • Good.

    イチャイチャしてて

  • ♪ ♪

    で 私が

  • Let him be the hospital's problem.

    最初は... 私からしたくなったの

  • ♪ ♪

    でも しなったかったのね

  • ( modern folk music over radio )

    警察へ行きましょう

  • I need to be able to hear

    だめよ

  • if someone's honking, or if there are

    彼に責任取らせなきゃ

  • any other outside noises related to our safety.

    お母さん 彼は対マヒなの

  • Have you known this whole time, Jenna?

    だから

  • What she did to me?

    だからその 彼は

  • What's he talking about?

    もう誰も傷つけられないわ

  • Nothing.

    それに警察は何もしないわ

  • Clay: So you don't give a shit.

    そんなこと 分からないわ

  • That fucking freak crushed my legs, and you're just like,

    いえ 分かるの

  • "Cool, whatever."

    そんな事する必要ないし

  • What about what you did to her?

    ただ...

  • - What did he do? - I didn't do anything to her.

    もう彼には 2度と会いたくないの

  • Bullshit. Take some

    普通に出かけて

  • fucking responsibility for once in your life.

    学校へ行って

  • Clay: Jesus Christ, man. You make it seem like

    彼に会わないで 生活したいの

  • I... fucking drugged her or something.

    どうしていいか 分からないわ

  • It wasn't like that.

    本当に助けになりたいけど...

  • You assaulted her.

    そうね

  • ( breathing heavily )

    私も分からない

  • Whoa, Townes, get the fuck off me!

    なんでこんな映画が好きなのよ

  • - Hey, whoa, whoa, whoa! - Jenna: Townes. Townes.

    そんなに悪くないわ

  • - Jenna: Townes! - Calm the fuck down, man.

    思っていたより酷い映画だけど

  • - Get off me! - Jenna: He isn't worth it!

    どこかへ行かない?

  • Okay? He's not worth it.

    どういう意味?

  • ( breathing heavily )

    そろそろ出るべきかも

  • Jenna: It's okay.

    あなたと2人だけで レストンを離れるの

  • ( heavy breathing )

    やり直すの

  • ( breathes deeply )

    - お母さん... - 前回の失敗は繰り返さないわ

  • I'll drop you at the hospital, because Henry is my friend,

    気に入ってくれると思って

  • and that's what I told her I would do.

    あなたをここへ連れてきたけど

  • ( turn signal ticking )

    苦労しか かけなかった

  • Cleo: Henry.

    あの時は...

  • Henry!

    あなたに必要なことが 分からなかったけど

  • ( sighs )

    でも今 やっと分かったの

  • Hi.

    幸せになってほしいの

  • I should take you back to the hospital.

    トーマスとジェナはどうするの?

  • You shouldn't be up, walking around.

    ここは彼らの家よ

  • No, Mom, I'm fine. I'm really okay.

    あなたと私は家族 それだけで十分よ

  • I'm okay.

    彼を愛してる?

  • Are you okay?

    あなたの方が大切よ

  • What happened at Boone Motors? What happened with Lucas?

    明日までに考えて 約束よ?

  • Don't worry about that. That doesn't matter.

    いい?

  • Do you want to talk about it?

    わかった

  • Not really.

    今朝 情報が入った クレイは病院にいるわ

  • Okay.

    軽傷らしい

  • Um...

    家より 病院の方がいいって訳か

  • He didn't...

    お友達には気の毒ね

  • rape me.

    ここに署名してくれる

  • Like, just...

    これで終わり?

  • so you know,

    晴れて自由の身よ

  • it wasn't as bad as...

    FBI は

  • ( choked ) Like, a lot of people have it worse.

    ビル・ブーンの資産を押収中だ

  • Don't do that.

    すべての財産だ

  • Don't lessen what happened to you, or how much it hurts.

    つまりボーリング場も押収だ

  • It won't take it away.

    なぜ?

  • Yeah, it's just that, um...

    私たちは何もしてないわ

  • It's just that I kissed him.

    そんなのは関係ない

  • You know, we were making out,

    ボーリング場は彼の土地にある

  • and I...

    心配して欲しいわけじゃない

  • I wanted to, like, at first.

    ただ 伝えておきたかった

  • I wanted to, so...

    僕には君がいるだろう

  • But then you didn't.

    最高の娘だ

  • We should go to the police.

    そうね

  • No.

    大丈夫か?

  • He needs to be held accountable.

    もちろん 大丈夫よ

  • Mom, he's paraplegic,

    おいで

  • so...

    クレイ

  • I mean, it's not like he's gonna...

    なんで来たんだ?

  • He can't... hurt anyone again,

    病院から電話があって

  • and the cops aren't gonna do anything, so...

    お父さんと連絡が取れないって

  • You don't know that.

    気分はどう?

  • I do,

    心配するふりなんか しないでくれ

  • and that's not what I need.

    ただの義務感で来たんだろ?

  • I just...

    俺は元気だ

  • ( choked ) Just need to be able to not see him.

    私を憎むのは仕方ないわ

  • Just need to be able to go outside

    でもね クレイ お父さんは間違った選択をした

  • and go to school

    今後どうなるかわからないけど

  • and have a life and not see him.

    彼は これまでの悪行のせいで

  • I don't know how to fix this.

    人生がだいぶ変わるわ

  • ( sighs )

    それで思ったの

  • I wish I did, I wish more than anything I did,

    あなたさえよければ

  • but I don't.

    しばらく 私とロバートと 一緒に暮らさないかって

  • Yeah. ( inhales raggedly )

    俺はどこにもいかない

  • Me neither.

    わかってるわ

  • ( sobs )

    お互いのことあまり知らないけど

  • ( man speaking Italian on laptop )

    もっとあなたのこと知りたいの

  • I can't... believe that you like this movie.

    あなたの人生にかかわりたいの

  • Hey, it has its moments.

    ここでちょっと止めていい?

  • ( Italian dialogue )

    もちろん

  • It's worse than I remember, but...

    マリファナ持ってる?

  • ( laughter )

    1本あるわ

  • What if we left?

    一緒に吸わない?

  • ( desolate music )

    学校の駐車場で ハイになりたいなんて

  • What do you mean?

    本気で言ってるの?

  • Maybe it's time to go,

    本気よ

  • to leave Reston, just you and me.

    いいわよ

  • Fresh start.

    あの男 戻ってくると思う?

  • ♪ ♪

    テレポートした男

  • - Mom... - No, it's not like the other times.

    戻ってこなければ

  • That's not what I mean.

    彼は死んだってことでしょ

  • ♪ ♪

    そうでしょ?

  • But I dragged you here, and I just...

    彼が死んでたら 私は...

  • expected you to take to this place.

    でも生きていれば 私たちを探しに来るわ

  • It's caused you nothing but pain.

    わからないわ

  • ♪ ♪

    自分のやりたいことをやらずに 死ぬのは嫌よ

  • I didn't see it.

    悲観的すぎるわ

  • ♪ ♪

    マジの話よ

  • I didn't... see what you needed, but now, I do.

    やりたいことって何よ?

  • ♪ ♪

    わかんない

  • I want you to be happy.

    でも 人に喜ばれることをしたい...

  • ♪ ♪

    って気持はいつも持ってるわ

  • What about Thomas and Jenna?

    分からないと思うけど

  • Well, this is their home. It's not ours.

    そうね

  • ♪ ♪

    いつも完璧でいなきゃ って気がするの

  • You and me--we're family. We're all we need.

    それは...強制じゃないわ

  • ♪ ♪

    問題はそこなのよ

  • You love him, Mom.

    あなたは他人のこと 気にしないでしょ

  • ♪ ♪

    自分でいられる

  • I love you more.

    気にするわよ

  • ♪ ♪

    私ほどじゃないわ

  • Promise me you'll take tomorrow to think about it.

    あなたは気にしすぎよ

  • ♪ ♪

    私だって昔は違ったわ

  • Okay?

    引越しを繰り返してたから

  • ♪ ♪

    他人を気にしてる 時間がなかったの

  • Okay.

    だからよ

  • ♪ ♪

    あなたはこの街で育ったでしょ

  • ( police chatter over radios )

    環境が違うわ

  • We got word this morning. Clay's in the ER.

    長く住んでるから

  • Minor injuries.

    パティ・ヤングに どう思われてるかまで

  • Making yourself comfortable, I see.

    気になるのよ

  • Sorry about your friend.

    そうね

  • Will you sign here, please?

    まあ

  • Is that it?

    あなたが誰で... どんな人になりたいのか

  • You're officially a free man.

    そのまま 受け止めればいいのよ

  • ( foreboding music )

    - すみません - はい

  • ♪ ♪

    息子のクレイを探してます

  • Thomas: The FBI... is seizing

    マリー 掛け直すわ

  • all Bill Boone's assets,

    いえ もう大丈夫です

  • including all of his properties,

    なんで君がここに

  • so... that means the bowling alley.

    私は彼の母親よ

  • ♪ ♪

    誰もあなたと連絡取れなかったの

  • No.

    どうせ警察の尋問で 電話に出れなかったんでしょ

  • No, no. We didn't do anything wrong.

    友人みんなが 電話してきたわ

  • We're not even a part of that stuff.

    なさけない 麻薬取引なんて

  • Doesn't matter. Doesn't make a difference.

    正気なの?

  • It's on his land,

    俺のことは理解できなくていい

  • and I'm not telling you this

    君は君の選択をした

  • because I want you to worry.

    クレイは俺の家族だ

  • I just wanted you to hear it from me.

    ピル お願い

  • At... least I got you, right?

    クレイは死んでいた 可能性もあるのよ

  • My girl, my constant.

    ルーカスなんて行方不明で

  • ( laughs ) Yeah.

    電話にも出ないのよ

  • Are you okay?

    ルーカスなら大丈夫だ

  • Uh-huh. Yeah.

    ルーカスまで 巻き込んでないわよね?

  • I'm good.

    私を訪ねてきた時 取り乱してたわ

  • Come here.

    理由は教えてくれなかったけど 今なら...

  • Oh...

    何の用事だったんだ?

  • Clay.

    どうでもいいことだ

  • What are you doing here?

    帰れ ウェンディ

  • The hospital called me.

    クレイ

  • They couldn't reach your father.

    大丈夫か?

  • How are you feeling?

    怪我は?

  • You don't have to pretend to give a shit.

    黙ってて

  • You came here. You fulfilled your duty.

    母さんが何を言ったのか...

  • I'm fine.

    なんだよそれ

  • You have every right to be angry with me.

    ルーカスはどこ?

  • Clay, your dad has made some poor choices, and...

    ルーカスは 誰かを傷つけたのか?

  • I don't know what's gonna happen,

    どこで聞いた?

  • but he's gonna have to live with the consequences, and...

    もちろん そんなことはない

  • I doubt it'll be the same as it was.

    いいか?

  • So I was thinking,

    お前をこんな目に遭わせたヤツは

  • I was hoping,

    刑務所の中だ

  • that maybe you would come and live with me and Robert for a while.

    俺たちはやり直すんだ

  • I live here.

    いいか?

  • Of course you do.

    いいか? 俺たちの勝ちなんだ

  • ( desolate music )

    勝ち?

  • I know that we don't know each other very well.

    本気か?

  • ♪ ♪

    僕は死にかけたんだぞ

  • But I would like to change that.

    そんなこと 絶対にさせない

  • ♪ ♪

    なんでも思い通りになると 思ってるけど

  • I would really like to be a part of your life.

    俺を... 俺の足を見ろよ

  • ♪ ♪

    - クレイ... - これを見ろよ 嫌だろ?

  • ( "Mourning Sound" by Grizzly Bear playing )

    言ったろ? ミラー家はもう捕まった

  • ♪ ♪

    ミラー家のせいじゃない!

  • ♪ I made a mistake

    原因はヘンリーだ

  • ♪ I should have never tried

    ほんとなんだ

  • ♪ I took the cake

    あいつが父さんに言ったことは 全部ウソなんだ

  • Can we wait here for a couple minutes?

    あいつは家で

  • Finished every slice

    俺を見つけた

  • Sure.

    火事の中でね

  • ♪ I moved away

    - 一緒だったのか? - ああ

  • ♪ ♪

    そして何かをした

  • Still playing off the fights

    俺につかみかかってきた

  • For every day

    そしたら 回りにあったものが

  • ♪ I share

    俺らの方へ向かって来たんだ

  • Do you have any marijuana?

    車椅子が 目の前でつぶれた

  • ♪ ♪

    これはあいつの仕業だ

  • Yeah, I have a joint.

    それで 次の瞬間には あいつの家にいた

  • ♪ ♪

    仕組みは分からないけど マジで起きたんだ

  • Do you want to smoke it?

    しかも 今回が初めてじゃない

  • ♪ ♪

    クレイ...

  • Is Jenna Faith Hope seriously asking

    いや ちゃんと聞いてよ

  • to get high in the school parking lot?

    全部思い出したんだ

  • She is.

    あの日 車内で何が起きたかを

  • Okay.

    俺の脚をつぶしたのは ヘンリーだ

  • ( laughs )

    意図的にね

  • ♪ ♪

    あいつは何らかの...

  • ♪ I move at a pace

    分からねえ

  • That I cannot survive

    だけど ヘンリーの仕業なんだ

  • ♪ I'm hauling away

    ルーカスも 父さんに伝えようとしたけど

  • ♪ I do it all the time

    聞く耳持たなかった

  • Let love age

    俺にも伝えようとしたんだ

  • And watch it burn out and die

    本当だ

  • ♪ ♪

    本当のことなんだ

  • ( coughs )

    父さん

  • ♪ ♪

    信じてくれる?

  • Do you think that guy is coming back?

    先生と話して...

  • The teleporter?

    いつまで入院が必要なのか

  • ♪ ♪

    - 聞いてくる - いやだ

  • Because if...

    - 俺は残って - くそっ

  • If he doesn't, that could mean that he's dead.

    簡易ベッドで ここに残る

  • Right?

    母さんと一緒に帰る

  • And if he's dead, then I'm...

    テメェ 本気か?

  • ♪ ♪

    もうレストンから出たい

  • And if he isn't, then he knows where we live.

    何言ってやがる? お前はブーン家の1人だ

  • This isn't a place where I can even try

    お前らはここに残るんだ

  • I don't know.

    ここは俺らの家だ

  • ♪ I'm hauling away

    家なんてもうないだろ?

  • ♪ I do it all the time

    母さんが面倒を見れると 思ってるのか?

  • What if I die before I get to do...

    母さんはきっと何とかする

  • anything I really want?

    少なくとも 母さんと一緒なら安全だ

  • Burn out and die

    やあ

  • That's kind of morbid, Jenna.

    クレイの足は 事故じゃなくて

  • No, I mean it.

    ヘンリーだったのか?

  • ♪ ♪

    だからって 責任を感じる必要はないさ

  • Well, what do you want?

    君の体が 恐怖に反応したんだ

  • We woke with the mourning sound

    つまり 向こうが最初に手を出した

  • It's the sound of distant shots

    親が教えることだけど

  • I don't know.

    ハグとかキスとか したければ

  • But I--I can't remember the last time

    必ず相手の同意が必要だ

  • that I wasn't thinking about

    だって...

  • what I should do or say

    人には境界線がある

  • to make someone else happy.

    それがルールだ

  • ( somber music )

    ...従わなきゃダメだ

  • You wouldn't understand.

    ありがとう タウンズ

  • ♪ ♪

    やばい

  • Okay.

    めっちゃ美味い

  • It's like, I always have to act so perfect.

    どんだけ吸ってきたの?

  • Yeah, you-- you don't have to.

    良かったら ここに座って

  • You choose to.

    親切にありがとう でも...あっちに座るわ

  • No, this is what I'm talking about.

    俺も一緒に行っていい?

  • Like you. You--you don't care what people think.

    ううん

  • ♪ ♪

    クレイと一緒に テレポートできるって

  • You're just you.

    なんで分かったの?

  • I care.

    全然わからなかった

  • ♪ ♪

    ちょっと 違和感は感じたけど

  • Not like I do.

    なんかまるで

  • Well, no one cares as much as you do, Jenna.

    無理矢理した感じ

  • ♪ ♪

    ヤバくない?

  • I haven't always been this way.

    何してるの?

  • We just move around,

    そっちこそ?

  • like, so much that I don't have time to...

    これ もらい!

  • ♪ ♪

    進化してるみたいで 興味を駆られるね

  • You know. I don't know.

    前のてんかんが

  • And you grew up here.

    変化の副作用で

  • It's different.

    今回の長時間のてんかんが

  • It's been, like,

    さなぎ化って感じだ

  • fucking ingrained in you since elementary school

    今のが最終形態だったりしてさ

  • to care what Patty Yang thinks of you.

    ピカチュウがライチュウに みたいな

  • ♪ ♪

    ピカチュウ大好き!

  • Yeah.

    最終形態って感じはしないわ

  • But I don't know.

    ほんのスタートかも?

  • Who you are and who you want to... be

    訓練が必要だ

  • or whatever.

    訓練て どういうこと?

  • I say, just fucking embrace that shit.

    空手みたいな感じ?

  • ♪ ♪

    訓練は特に大切さ

  • ( coughs )

    ヘンリー 次何が起こるか 分からないけど

  • ( laughs )

    準備だけはしておくべきだ

  • ♪ ♪

    タウンズの言う通りよ

  • - Excuse me. - Yeah?

    何があっても

  • I'm looking for my son, Clay Boone.

    私たちは味方よ

  • Marie, let me call you back.

    ビル

  • Excuse me. Don't worry about it.

    やあ

  • What are you doing here?

    今はちょっとタイミングが

  • I'm his mother, Bill,

    何で?中に誰かいるのか?

  • and no one could reach you.

    あのなアイリス 今日は厄日だったんだ

  • 'Cause maybe you were too busy being interrogated

    泊めて欲しいんだ

  • by the police to answer.

    晩飯は俺が作る パスタあるか?

  • I've been getting calls from my friends all day.

    それはマズいわ

  • It's embarrassing. Trafficking drugs, Bill?

    ソファでもいいから

  • Really?

    これ

  • Don't go getting all righteous with me.

    ホテルの

  • You made your choice.

    1、2泊分よ

  • This is my family.

    4本ピンの踊り

  • Bill, please.

    こりゃ なかなかのヒップスターだ

  • Clay could've died in there.

    私がヒップスターに見える?

  • God only knows where Lucas is.

    もう流行ってないのか?

  • He's not answering his phone.

    - やった! - すごい!

  • Lucas is fine.

    怖かったぞ 俺は

  • You tell me that he is not caught up in all of this.

    お前を失うことが

  • Ha. When he came to visit me,

    もし失ったら

  • he was upset, and he wouldn't tell me why, but now--

    どうなってたか...

  • What visit?

    頑張って!

  • You know what? I don't even care.

    - 大丈夫よ - いいぞ

  • Go home, Wendy.

    やった!

  • Clay.

    よし いいよ

  • Are you okay?

    私は2回のストライク

  • Were you hurt?

    そしてヘンリーが スポーツに挑戦

  • Oh, don't.

    ボーリングは スポーツじゃないわ

  • Look, whatever your mother told you--

    そんなこと言わないでよ せっかくの出来事よ

  • Is what, bullshit?

    そういう問題かな?

  • Where's Lucas?

    さあみんな 飯だ

  • Did he hurt someone? Did Lucas hurt someone?

    - まだ出てくるの? - 倉庫には

  • Where'd you hear that?

    業務用のチーズ缶詰が

  • No, of course not.

    まだ5個も眠ってる

  • Look at me. Look at me.

    それじゃ 1か月ナチョスね

  • The men who did this to you are gone.

    悪い事みたいに言うなよ

  • They're in jail.

    新しいビジネスを始めるの?

  • We're gonna start over.

    さあね まだ分からない

  • All right?

    でも ここが恋しくなるのは 分かる

  • Right? We won.

    あの日の事 覚えてるか?

  • We won?

    お前とお母さんが入ってきて

  • Are you serious?

    車を直せる人を探してたな

  • I almost just fucking died, Pop.

    いい思い出だ

  • I would never let that happen.

    車の修理 まだムリでしょ?

  • Right, 'cause you're just

    - でも本当よ - そうね

  • so in control of everything.

    でも簡単じゃないわね

  • Look at me.

    今日のスコア 最低だったわ

  • Look at my legs.

    プロっぽかったよ

  • - Clay-- - No, look at them.

    母さん

  • I know you hate it, Dad. I hate it, too.

    どうしたの?

  • I told you, the Millers are not

    私たち ここに残るべきよ

  • - gonna be trouble anymore. - The fucking Millers

    そう?

  • didn't do this to me.

    うん

  • Henry Coles did.

    あの2人は 今までの中で一番近い存在よ

  • No, Dad. Hey, she did.

    割と まともだし

  • She's been lying to you about everything.

    そりゃ 少し変だけど

  • She found me

    いい意味でね

  • in the house.

    受け入れてもいいと思うの

  • ( desolate music )

    ヘンリー おいで

  • In the fire.

    タウンズ まだ早朝よ?

  • ♪ ♪

    今すぐ来てほしい

  • - She was with you? - Yeah.

    いやよ まだベッドよ

  • ♪ ♪

    大事な話だ ヘンリーの事だ

  • And she did something.

    分かった 起こすわ

  • ♪ ♪

    ダメだ 絶対ヘンリーに言わないで

  • And she grabbed me

    早く来て 1人で

  • and--I don't know.

    ミラーさん ちょっといいですか?

  • Everything just fucking

    夫の逮捕の事なら 私は...

  • came at us,

    その件じゃありません

  • and then I saw my wheelchair,

    ただ 直接お伝えしたいことが

  • and it crumbled.

    エイモスの殺害事件で 容疑者が判明しました

  • Dad, she--she made it happen.

    ルーカス・ブーンです

  • All right? And then, like,

    そうですか

  • just a second later, we were in her house.

    逮捕はできますか?

  • I don't know how she did it.

    はい 時間の問題です

  • I don't know how it happened, but it fucking happened,

    惨劇を受け入れるには

  • and it wasn't the first time, either.

    いろいろな手段があります

  • ♪ ♪

    そうですよね?

  • Clay...

    昨夜 ビル・ブーンの家で

  • No, you need to hear this.

    火事がありました

  • I remembered, all right?

    何かご存知ですか?

  • I remember what happened

    いいえ 何も

  • in the truck that day.

    幸い死傷者は出ませんでした

  • ♪ ♪

    それは...

  • Henry crushed me, too.

    神のお示しですわ

  • She crushed me because she wanted to.

    悲しみが癒えることを 願っています

  • She has some kind of--

    これで失礼します

  • God damn it, I don't know.

    ありがとう

  • I don't know, but Henry did this to me.

    ではまた

  • Lucas tried to tell you,

    誰か捕まえてくれ! 今のはなんだ?

  • and you wouldn't listen.

    タウンズ もう何十回も見たわ

  • ♪ ♪

    この男の正体が 分かったんだ

  • And he tried to tell me, too.

    どうやって?

  • ♪ ♪

    熱帯地方での 行方不明報告書を調べたんだ

  • And it's true.

    同じ年齢 人種で

  • It's true.

    名前はマイケル・ピアース

  • ♪ ♪

    バカンスの2日目に バミューダで行方不明になった

  • Dad...

    似てるわ

  • ♪ ♪

    もう死んだ

  • Do you believe me?

    ニューファンドランド島の海岸で 死体が見つかった

  • ♪ ♪

    同じTシャツを着てた

  • I'm gonna-- I'm gonna go talk to the doctor

    君の家に侵入したテレポーター こいつじゃないか?

  • and I'm gonna find out how long they need

    分からない

  • - to keep you in here-- - No.

    ヘンリーが言うには 男が家に侵入して

  • - I'm gonna stay-- - God damn it.

    お父さんを連れ去ったのは かなり前のことよ

  • Clay, I'm gonna get a cot, and I'm gonna stay--

    でもこの人はまだ若い

  • I'm going home with Mom.

    でもこれって...

  • The hell you are.

    テレポーターが 人を誘拐してるわけ?

  • I can't be in Reston anymore.

    ただの人じゃない

  • What are you talking about?

    マイケル・ピアースは 遺伝学者で

  • You're a Boone.

    クリア・テク社で働いてた

  • I built a future

    電気自動車とかを作ってる 会社のこと?

  • for you and your brother here.

    なんで遺伝学者が そんな会社で?

  • This is our home.

    それは...

  • We don't have a home!

    ちょっと待って

  • Where is our home?

    どうしたの?

  • Your mother doesn't know how to take care of you.

    ハッキングされた!

  • Well, she'll figure it out.

    ヘンリエタ ビルだ

  • And at least with her, I'll be safe.

    今お前の家で お母さんと話し合い中だ

  • Hey.

    お前も来い

  • You were the one who hurt Clay?

    いや ヘンリーだめ!

  • Not that drunk driver?

    母さん

  • ( somber music )

    どうしたの? 大丈夫?

  • It doesn't make you a villain,

    ヘンリー

  • if that's what you're thinking.

    教えてくれ ヘンリエタ

  • Your body responds to fear.

    ルーカスは俺に伝えようとした でもあいつは...

  • I know that.

    そしてクレイも

  • ♪ ♪

    表情を見ればわかる

  • Which means he must have hurt you first?

    あいつは君を恐れてる

  • ♪ ♪

    何も恐れない子が

  • My mom told me that if you feel like hugging or kissing someone,

    こんな小さな娘を怖がっている

  • you have to ask for permission,

    ヘンリーに何ができると 思ってるかは知らないけど

  • because--because

    こんなのめちゃくちゃよ

  • people have boundaries.

    その小細工を見せるまでは

  • It's a rule. You just...

    どこも行かないぞ

  • You j--you just have to.

    そんなに上手く...

  • ♪ ♪

    コントロール出来ないわ

  • Thanks, Townes.

    - 母さん - 大丈夫よ

  • ♪ ♪

    お前は俺をだまし

  • ( mouth full ) Oh, my God.

    息子たちの見方だと 思わせたんだ

  • So good.

    それしかなかったのよ

  • How much did you smoke?

    信用してたのに お前は嘘をついた

  • ( laughs )

    - あんた狂ってるよ! - ヘンリーやめて

  • Hey, you can sit here if you want.

    お前が俺の家族を奪った

  • What? Oh.

    そんなことしてない

  • You're sweet, but I think I'm gonna go over there.

    してない

  • Oh, that's cool. You want me to come with you?

    5秒やる

  • Nah.

    出来ないわ!

  • So, how did you know it'd work,

    俺の息子にしたことを認めろ

  • bringing Clay with you?

    お願い 銃を下ろして

  • I don't think I did.

    - 4 - 母さんは関係ない

  • I mean, it felt different.

    - 3 - 分かった 分かった 分かった

  • Like, it felt like I--

    私がしたの 私だ 私だ

  • I willed myself to do it.

    私がトラックにいたクレイを傷つけた

  • Does that sound crazy?

    そのつもりはなかった 本当よ ごめんなさい

  • What are you doing?

    - 見せろ - できないよ

  • What are you doing?

    - ダメ お願い - 離して

  • Tater tots!

    母さん

  • The idea of you evolving is interesting.

    うっ!

  • Like your prior seizures were a side effect

    くそっ!

  • of this metamorphosis,

    ううっ

  • and your extended seizure

    お父さん?

  • was your chrysalis stage.

    ここはどこ?

  • What if this is your final form?

    母さん

  • Like how Pikachu evolves into Raichu.

    母さん?

  • Jenna: Oh, my God,

    母さん

  • I love Pikachu.

    母さん...

  • I don't feel like my final form.

    ここはカオスだな

  • Well, maybe it's just the beginning.

    質問が山ほどあるんだろ?

  • We should train you.

  • What do you mean, train me?

  • Like what? Like karate or something?

  • Among other things.

  • Henry, we don't know what's next for you,

  • but... it's always better to be prepared.

  • Townes is right,

  • and no matter what happens,

  • we'll be here to help.

  • ♪ ♪

  • ( car honks )

  • Iris: Bill.

  • Hey.

  • It's really not a good time.

  • Why, you got company or something?

  • Look, Iris, I've had hell of a day.

  • I just need a place to crash.

  • I'll make dinner. You got pasta?

  • I don't think that's a good idea.

  • I-I'll sleep on your couch.

  • Here.

  • For a hotel.

  • Just for a night or two.

  • ( car horn honks )

  • Killing it.

  • ( singing ) The four-pin dance.

  • These-- (laughs ) These are

  • the most hipster-y ones I think we have.

  • Do you think I'm a hipster?

  • That's not a cool thing anymore?

  • ( pins clattering )

  • Jenna: Oh! Oh, my God!

  • You scared me, you know.

  • I was afraid that we'd lose you.

  • Now, if that happened,

  • I don't know what I'd do.

  • ( desolate music )

  • ♪ ♪

  • - You got this. - Here we go.

  • - You have got this. - Got this.

  • ♪ ♪

  • ( bowling pins clatter )

  • ( "Lucky Penny" by JD McPherson playing )

  • ♪ ♪

  • Jokers turn kings

  • And diamonds to dust

  • ♪ I tried to beat the house

  • But every hand was a bust

  • - Oh! - Yes! Whoo-hoo!

  • Another day ends

  • Focus on your breathing.

  • Arms straight out from you. Oh, my God.

  • On needles and pins

  • ♪ ♪

  • ♪ I keep rolling where the bad wind blows

  • Okay, yes.

  • ♪ I keep on running

  • But the trouble follows

  • Ain't no telling where I'm gonna end up

  • This lucky penny's been

  • Nothing but bad luck

  • ♪ ♪

  • Bad luck

  • ♪ ♪

  • Bad luck

  • ( all cheering )

  • Cleo: Two strikes is my record, and we got Henry

  • to play a sport!

  • Bowling is not a sport.

  • Don't say that. That's like saying "Macbeth"

  • in a theater. It's bad luck.

  • I don't think that that's a thing.

  • Thomas: All right, come on, people, eat up.

  • - Oh, my God. - I still have--

  • I don't know. I swear to God,

  • five industrial-sized tins

  • of what I can only guess is cheese in the back.

  • We're gonna be eating nachos for a month.

  • ( sighs ) Don't say that like it's a bad thing, young lady.

  • Hey, do you think you'll ever open up another business?

  • I don't know. We'll have to see.

  • I do know that I'm gonna miss this place, though.

  • Remember the day you and your mom walked in?

  • - ( laughs ) - Asked if anybody knew

  • to fix a--( laughs )

  • a transmission?

  • Thomas: ( chuckles ) Well, this place

  • has been good to me.

  • You still can't fix a transmission.

  • ( sighs )

  • ( laughter )

  • - It's true, though. - I know, it's totally true.

  • Cleo: I don't know who can, though.

  • ( soft laughter )

  • This might be the worst thing that's ever happened to me.

  • ( laughter )

  • - Oh, my God. - Says the super pro.

  • Wow.

  • Mom.

  • Yeah?

  • ( whispering ) I think we should stay.

  • Yeah?

  • Yeah.

  • I mean, they're like

  • the closest thing that we've ever had

  • to something

  • normal-ish.

  • I mean, they're pretty weird, but still,

  • mostly in a good way.

  • I don't think that it has to be just me and you anymore.

  • ( otherworldly music )

  • Come here.

  • ♪ ♪

  • ( cell phone vibrating )

  • ( sighs )

  • ( groans )

  • Townes, do you know how early it is?

  • Townes: You need to come over right away.

  • No, I'm in bed.

  • This is important. It's about Henry.

  • Jenna: Fine, I'll wake her up, but--

  • No, Henry can't know about this.

  • Townes: Come now. Come alone.

  • ( eerie synth music )

  • ♪ ♪

  • Anna: Mrs. Miller.

  • I'm sorry to disturb you.

  • Esther: If this is regarding

  • my husband's arrest, I don't--

  • Anna: It's not.

  • I wanted to

  • tell you in person.

  • We have a lead suspect in Amos' case.

  • It's Lucas Boone.

  • I see.

  • And you--you can now make an arrest?

  • Anna: I will, yes.

  • Soon.

  • ( Esther breathes raggedly )

  • ( eerie music )

  • ♪ ♪

  • There are many different ways to make peace

  • with tragedy, aren't there, Deputy?

  • ♪ ♪

  • There was a fire

  • at Bill Boone's house last night.

  • ♪ ♪

  • You happen to know anything about that?

  • ♪ ♪

  • No, I'm afraid not.

  • ♪ ♪

  • Well, luckily, nobody was hurt.

  • My goodness.

  • What providence.

  • ♪ ♪

  • I really hope you find some comfort, Mrs. Miller.

  • ♪ ♪

  • Anna: Have a nice day.

  • ( crying ) Thank you.

  • You as well.

  • ♪ ♪

  • ( people exclaiming )

  • - Somebody grab him! - What was that?

  • Townes, I've seen that clip, like, a dozen times.

  • Yes, but now I know who this is.

  • - How? - I've been searching

  • missing persons reports from tropical locations.

  • Same age, race.

  • His name's Michael Pearce,

  • and he was reported missing in Bermuda

  • two days into his vacation.

  • It does look like him.

  • Townes: He's dead.

  • His body washed up off the coast of Newfoundland,

  • still wearing this Hawaiian shirt.

  • Do you think this is the same teleporter who was at your house?

  • I don't know. I mean,

  • Henry said the guy

  • who broke into our house

  • took her dad a long time ago.

  • This guy looks younger.

  • But what does this mean?

  • That--that teleporters are taking people?

  • Not just any people.

  • Michael Pearce was a geneticist.

  • He worked at Clear Tech.

  • The company that makes solar panels and electric cars?

  • Why would a geneticist work for them?

  • Well...

  • ( computer beeps )

  • Hold up.

  • What's going on?

  • ( computer beeps )

  • Oh.

  • I think I've been hacked.

  • ( alarm sounding )

  • Future family you feel

  • We fighting for the freedom

  • We don't wanna bend back time now

  • They yelling from the roof

  • Bananas slipping on the truth

  • And driving nails

  • Into my mind somehow

  • Are we living inside

  • The upside down, baby

  • Are we living inside

  • The upside down? Maybe

  • ( cell phone vibrates )

  • Bill: Henrietta, it's Bill Boone.

  • I'm at your house, having a chat with your mom.

  • You should join us.

  • Cleo: No, Henry, don't!

  • ( foreboding music )

  • ♪ ♪

  • Mom.

  • What's going on? Are you okay?

  • Henry...

  • Help me understand, Henrietta.

  • ( uneasy music )

  • Bill: Lucas tried to tell me, but, you know, he's...

  • well...

  • And Clay...

  • ♪ ♪

  • You should've seen the expression on his face.

  • ♪ ♪

  • Bill: He's afraid of you.

  • My boy,

  • who is scared of nothing,

  • is afraid of a little girl.

  • Cleo: Bill, I don't know what you think that Henry can do.

  • This is crazy.

  • ♪ ♪

  • I'm not leaving here

  • until you show me your trick.

  • ♪ ♪

  • Doesn't work like that. I can't just...

  • ♪ ♪

  • I can't just make it happen.

  • ♪ ♪

  • - Okay, Mom, Mom... - It's okay.

  • ♪ ♪

  • You made me believe that you...

  • ♪ ♪

  • That you cared about my son.

  • ♪ ♪

  • What was I supposed to do?

  • I trusted you, and you lied to me.

  • - You're fucking insane. - Henry, stop it.

  • You took my family away from me.

  • No, I didn't.

  • I didn't.

  • ♪ ♪

  • You have five seconds to show me.

  • I can't.

  • - Okay? - Admit what you did to my son.

  • Please, just put the gun down.

  • - Four. - Just leave my mom out of it!

  • - Three. - Okay, okay, okay!

  • I did it! I did it! I did it!

  • I hurt Clay in his truck.

  • I did it, and I didn't mean to, and I'm sorry.

  • - Show me! - I don't know how!

  • Cleo: No, please, let me go!

  • ( crying )

  • ( gunshot )

  • ♪ ♪

  • ( groans )

  • ( panting )

  • Mom.

  • ♪ ♪

  • Oh, oh.

  • Oh, fuck, oh, fuck.

  • ♪ ♪

  • Oh.

  • ( coughs )

  • ♪ ♪

  • Oh, no.

  • ♪ ♪

  • ( busy city sounds in distance )

  • ( suspenseful synth music )

  • ♪ ♪

  • Dad?

  • ♪ ♪

  • ( busy market sounds )

  • Where are we? Do you--

  • ( speaking native language )

  • ( "Forget Forgive" by Someone playing )

  • Strange things happen in our sleep

  • Dreams follow into day

  • ♪ I'm hollow

  • ( man yelling )

  • Don't tire yourself out

  • Toss turning in your head

  • Don't follow

  • Forget

  • ♪ ♪

  • Forgive

  • Give

  • Forget

  • Forgive

  • Forget

  • Forgive

  • ♪ ♪

  • ( horn blowing )

  • ( horn blowing )

  • ( suspenseful synth music )

  • ♪ ♪

  • Mom!

  • Mom?

  • Mom!

  • ( desolate music )

  • ♪ ♪

  • Mom...

  • ♪ ♪

  • ( ominous droning music )

  • ( splashing sounds )

  • ♪ ♪

  • ( splashing sounds )

  • ♪ ♪

  • ♪ ♪

  • Quite a mess you left me here.

  • ( uneasy music )

  • I bet you got a lot of questions.

  • ♪ ♪

  • ( eerie music )

  • ♪ ♪

  • ( bright tone )

( bright tone )

[一部の年齢層には不適切な 性的 暴力的な描写が含まれます]

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます