Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • ( bright chime )

    [性暴力の描写が含まれます 視聴の可否はご自身で判断してください]

  • Clay woke up.

    クレイの意識が戻った

  • ( dramatic music )

    - そう - ヘンリー

  • - Oh. - Henry.

    - 大丈夫? - 行かなきゃ

  • - Are you okay? Henry? - I have to go.

    -大変 - ヘンリー?

  • - Oh, my God. - Henry?

    ごめん

  • I'm sorry.

    大丈夫なの?

  • - ( breathing heavily ) - Are you okay?

    息が... 息ができない

  • ♪ ♪

    ジェナ 離れて!

  • ( indistinct chatter )

    聞こえた?爆発かしら...

  • I can't--I can't-- I can't breathe.

    銃声か?

  • ( breathing heavily )

    なんなの!?

  • Jenna, get back!

    すぐに待避を!

  • ( gasping )

    ヘンリー?

  • ( glass shattering )

    なんてこと

  • ( shouts )

    彼女はどこへ?

  • ♪ ♪

    わからない

  • ( air whooshing, alarm ringing )

    - ヘンリーがこれを? - 静かにして

  • Did you guys hear that? It sounded like an explosion!

    「教職員と学生の皆さん」

  • Was that a gunshot?

    「ただちに避難してください」

  • - Holy shit! This is crazy! - ( loud boom )

    爆弾はないと伝えるべきかも

  • ( alarm continues ringing )

    だめ タウンズ 誰にも何も言わないで

  • Woman: Evacuation protocol now!

    「落ち着いて 指示に従ってください」

  • - Henry? Man: Let's get out of here.

    外へ出ないと 行こう!

  • ( indistinct shouting )

    ああっ

  • ♪ ♪

    誰かいる?

  • Holy shit.

    トーマス?

  • Where did she go?

    ここで何をしているの?

  • I-I don't know.

    答えなさい

  • ( sighs )

    わからない...

  • - Did she do this? - Just shut up, okay?

    クスリ?

  • ( line trilling )

    違うわ

  • ( PA whines )

    また発作が?

  • Woman: Attention all faculty and students--

    いいえ 宿題を忘れただけ

  • please evacuate the building immediately.

    テストがあるから行かないと

  • Maybe we should tell them there wasn't a bomb.

    事故のとき車にいたって なぜ言わなかったの?

  • No, no, Townes, you can't say anything to anyone, okay?

    クレイ・ブーンと一緒だったのね

  • Woman: As quickly and orderly as possible.

    誰から聞いたの?

  • We need to get out of here. Come on.

    なぜクレイを置き去りに?

  • Go.

    恥ずかしかったの? 彼と...デートしてるの?

  • ( cell phone vibrating )

    どうしてそう思うの?

  • ( cell phone chimes )

    恥ずかしいことじゃないわ!

  • ( door opens, closes)

    もう うんざりよ

  • ( cell phone chimes )

    待ちなさい!

  • ( sniffles )

    ちょっと待ちなさい

  • Fuck.

    何も話さないのに 私に分かるわけないじゃない!

  • Cleo: Hello?

    話してどうなるの? 何も変わらないわ

  • Thomas?

    - 変わるかも! - いいえ 変わらない!

  • ( approaching footsteps on stairs )

    やってられないわ! それに私だけ!

  • What are you doing here?

    私は独りぼっち!

  • Cleo: I asked you a question.

    ここではいつも孤独よ ママのおかげでね

  • I...I don't know.

    ママのせいよ わからないの?

  • Are you high?

    ママが私に何をしてるか わからないの?

  • No, Mom, I'm not high.

    クレイとセックスしたと 決めつけて!

  • Did you have another seizure?

    - 本気なの? - 私はひと言も...

  • No, I just forgot my homework.

    ヤリまくってるのは ママでしょ!

  • I have a test, so I should probably go.

    今すぐこっちに来なさい!

  • Why didn't you tell me you were in that car accident

    - いますぐ戻りなさい! - もう放っといてよ!

  • with Clay Boone?

    そんな口の利き方は許さない!

  • Who told you that?

    見て ゲームがあるよ

  • Why did you leave him there?

    そう

  • Were you embarrassed? Are you--are you two dating?

    食事してからね

  • Why would you think that? Why?

    今度はいつまでここにいられるの?

  • It's nothing to be ashamed of!

    ドミニク?

  • - It's fucking typical of you. - Hey, hey, wait!

    行かないと

  • Cleo: Henry, wait.

    サムと話す必要がある

  • Would you please stop?

    着いたばかりなのに!

  • What the hell else am I supposed to think?

    サムなら何か知っているかも

  • You won't talk to me about anything!

    トリスタンに『星の王子さま』を 読んであげるんでしょ?

  • What's the point? It's not gonna change anything.

    あの男は...

  • - Maybe it would! - No, no, no. I can't!

    トリスタンを知っていたのか サビーヌ

  • I can't keep doing this with you! It is not fair!

    寝かしつける時間までに戻るから

  • I'm alone!

    君はこの街で育ったんだろ?

  • I am completely alone here, and it is because of you.

    ええ そうです

  • It is your fault. Do you not see that?

    学校では こんな事件が前にも?

  • Do you not, like, see anything that you do to me at all?

    いいえ

  • Then you stand there and you think

    学生と教職員は 建物を出て敷地内に残ってください

  • that I had sex with Clay?

    アイリーン 何が起きた?

  • - Are you fucking serious? - I never said--

    爆発です

  • You are the one who sleeps around!

    マニュアルには 避難せよとありますが...

  • Okay, come back here right now!

    封鎖すべきかも

  • - Get back here right now! - Just fucking leave me alone!

    - 全員避難できた? - そのはずです

  • You cannot talk to me that way!

    爆弾処理班は20分で到着する

  • ( door slams )

    許可するまで 誰も中に入らないように

  • ( theme music )

    - はい 保安官 - よし

  • ♪ ♪

    [フットボール試合 本校チームを応援しよう]

  • ( sighs )

    こりゃひどい

  • - Dominick? - ( sighs )

    試合が目前みたいだ [レストンはクソだ]

  • ( dramatic music )

    度を越したいたずらね

  • ♪ ♪

    ここのガキどもは

  • ♪ ♪

    悪ふざけがひどい

  • ( whooshing )

    ああ

  • ( wind chimes jingle )

    [レストンはクソだ]

  • ( siren wails )

    ヘンリー 待って!

  • You grew up in the inner city, right?

    ヘンリー!君のやったことを見た

  • Just the city, sir.

    タウンズ 今は話してられない

  • You ever have any shit like this go on in your school?

    - タウンズ 時間がないのよ - 大丈夫?

  • No.

    また起きたんだな?

  • ( alarm ringing, siren wails )

    タウンズに言ったの?

  • ( indistinct shouting )

    自分で答を見つけたのよ

  • Man: All students and faculty please stay

    君のテレキネシスは ずいぶん強まってる

  • outside of the building but on school grounds.

    トイレの破壊を念じたの?

  • ( indistinct chatter )

    - いいえ - テレキネシスは日常じゃないし

  • All right, Eileen, what do you got?

    科学でもない

  • There was an explosion,

    私は...

  • and the manual said to evacuate,

    わからない パニックになって

  • but maybe we should've gone into lockdown.

    息ができなかった

  • - Is the building clear now? - It should be.

    視野が暗くなって

  • Bomb squad will be here in 20 minutes.

    いろいろなものが 飛んできたと思ったら

  • Nobody goes in until we give the okay, understood?

    自分の部屋にいた

  • - Yes, Sheriff. - All right.

    瞬間的に?

  • ( dark music )

    ええ

  • ♪ ♪

    何もかもが変わる

  • ( indistinct chatter continues )

    ...本を調べないと!

  • ♪ ♪

    34分後に僕の家へ

  • ( indistinct chatter outside )

    住所は覚えてる?

  • ( door closes )

    タウンズ あなたの空想には...

  • Oh, shit.

    「想像力にすら限界がある

  • They got that big Lincoln game coming up, don't they?

    最高の創造物が 最大の恐怖と出合うのが想像力だ

  • Pretty aggressive prank.

    われらはこの限界を 超えんとする」

  • Yeah, well, you should see some

    家まで送るわ

  • of the crap these kids have pulled.

    薬で治るかと思ったのに

  • Yeah.

    まだ可能性はあるわ

  • Townes: Henry, wait!

    彼と話さないと

  • Henry! Henry! I saw what you did!

    誰と?クレイ?

  • Townes, I can't talk to you right now.

    ええ

  • - Henry-- - Townes, I do not have time

    彼がどこまで知っているか 調べなきゃ

  • - for this shit. - Are you okay?

    あれが起きる前に何があったか

  • You experienced another episode, right?

    理解してもらわないと

  • You told Townes?

    そして何もかもが

  • He figured it out.

    おかしくなった...

  • Your telekinesis has gotten much stronger.

    でも彼がそれを知ったら どうなるか...

  • Did you want to crush the bathroom with your mind?

    そんなの関係ないわ

  • - No. - Telekinesis isn't a thing

    クレイはルーカスや父親に言うかも

  • in life or in science.

    彼らがどんなに危険か

  • No, I had--

    あなたは知らないのよ ジェナ

  • I don't know. I had, like, a panic attack.

    タウンズの家に連れてって

  • And I couldn't breathe,

    ヘンリー!

  • and my vision went out,

    タウンズは何も分かってないわ

  • and shit started to come towards me,

    クレイと話す必要があるの そのために

  • and then I was in my bedroom, so...

    私の身に何が起きてるのか 理解しなきゃ

  • - ( thunder rumbles ) - Instantaneously?

    ほかにいい考えがなければ

  • Yeah.

    黙って連れてって

  • This changes everything. I...

    いま電話に出られません

  • I need my books!

    メッセージをどうぞ 後でかけ直します

  • Meet me at my house in 34 minutes.

    やあ 父さん

  • Do you remember the address?

    どこにいるのかと思って

  • Townes, we're not going to your stupid--

    クレイが会いたがってる

  • "Even the imagination has a limit,

    電話して

  • "a point at which our best creations

    父さんは こっちへ向かってる

  • "meet our worst fears.

    先生とは話した?

  • We are about to exceed that limit."

    水を飲むか?

  • ( thunder echoing )

    何か食べるか?

  • Come on, I'll take you home.

    ルーカス 医者の意見は知ってる

  • I really thought that medication would help.

    でもな

  • Maybe it still can.

    脚の感覚がある

  • I need to talk to him.

    痛むんだ

  • Who, Clay?

    感覚がなければ痛まないだろ?

  • Yeah.

    ああ... そうだな

  • I need to know what he knows.

    そうだな

  • And I need him to understand

    先生に伝えておくよ

  • exactly what happened before this gets out

    ちゃんと話を聞いてもらおう

  • and gets, like, all...

    ああ

  • distorted or some--

    自分の歴史を 書き始めよう

  • And you deserve that,

    この道を進もう

  • but what happens if you confront him--

    おはよう ジェイク トーマスを呼んでくれない?

  • Jenna, it doesn't matter.

    - はい コールズさん - ありがとう

  • He could tell, like, Lucas or his dad,

    覚えてらっしゃるかしら

  • I mean, you have no idea

    私はクレオ・コールズ 食堂で働いていて

  • how fucking dangerous they are, Jenna.

    トーマス・ホープの彼女です

  • ( sighs )

    ひとこと言いたくて...

  • Can you take me to Townes's house?

    クレイのこと お気持ちお察しします

  • Henry!

    今朝 意識が戻った

  • Townes has no idea what the hell he's talking about.

    そう?それは...

  • I need to talk to Clay, and for that to happen,

    よかった

  • I need to understand what the fuck is going on with me.

    具合はどうですか?

  • So, unless you have some better idea,

    分からない

  • can you just please drive?

    連絡があったのに...

  • ( engine turns over )

    まだここにいる

  • I can't take your call right now,

    あいつは この街を出る 大きなチャンスがあったんだ

  • but leave a message, and I'll call you back.

    複数のフットボールチームから スカウトされていたんだ

  • ( beep ) Hey, Pop.

    13年でやっとここまで

  • Just wondering where you're at.

    飲まずに過ごすには長い時間だ

  • Clay's asking for you.

    縁起のいい数字かどうかはともかく

  • Call me back.

    その時間を大切にしてあげて

  • ( monitor beeping )

    おい... いったい何を... あそこで?

  • Dad says he's on his way.

    クレイの具合を聞いてたの

  • So how'd it go with the doctor?

    声をかけるべきだと思って

  • You want some water?

    事故の夜 ヘンリーが 車の中で一緒だったから

  • Well, how about a snack or something?

    でも 実は知ってたでしょ?

  • Lucas, I know what they said.

    そうでしょ?

  • But I'm telling you,

    俺は正しいと思うことをした

  • I can feel my legs, all right?

    あら...そう

  • 'Cause they hurt.

    君の子を守ろうとしたんだ 謝るつもりはない

  • And they wouldn't hurt if I couldn't feel them.

    私の子を守る? 正気なの?

  • No, they--they wouldn't.

    ジェナのことを秘密にされたら どう思うの?

  • Okay, well...

    - わかった - 嫌でしょ?

  • I'll tell them that,

    わかったよ... ほんとだ

  • and I'll make sure that they listen, okay?

    でも こだわりすぎだ 君の子か 俺の子かって

  • Okay.

    一緒に住んでるんだから...

  • Let's start writing our own history

    一緒に子供を育てよう

  • ♪ ♪

    2-3か月一緒に暮らしただけで どうしてそう思うの?

  • Let's take this road

    4か月だ!

  • ( song continues faintly )

    うちへ来ると決めたのは君だ!

  • ( bowling pins clatter )

    急ぎすぎたのよ

  • Hey, Jake, could you grab Thomas for me, please?

    ヘンリーには早すぎたのよ

  • - Sure thing, Ms. Coles. - Thank you.

    これはヘンリーと関係ない

  • ♪ ♪

    これは君の問題だ 君は荷ほどきもしていない

  • Hi. I don't know if you remember me.

    むしかえさないでくれない?

  • Um, I'm Cleo Coles from the diner.

    なぜ出て行きたがる?

  • I'm Thomas Hope's girlfriend, and, uh...

    - 前触れもなしに - そんなことない!

  • I just--I wanted to say...

    - 何がそんなに怖い? - 何も!

  • how sorry I am about Clay.

    怖くなんかないわ!

  • ( sighs )

    なぜか気にかかるんだ クレオ

  • ( bowling ball thuds, rolling )

    いつか 家に戻ったら 君たちがいなくなってる

  • He woke up today.

    わかるわ

  • Oh, that's, um...

    それに 荷造りだってできてる

  • that's great.

    なんなのよ!

  • How's he doing?

    いつも自分が先なんだ

  • I don't know.

    もうけっこう!

  • I got the call, and, uh...

    なんだ

  • I ended up here. ( scoffs )

    なぜ わざわざノックする?

  • He had a real shot of getting out of this town, you know?

    友達なら開けてくれるだろ

  • Syracuse and Connecticut were already scouting him.

    ここへ来るべきじゃない

  • ♪ ♪

    手みやげがある

  • Coming up on 13 years.

    いや 何もいらん...

  • Long time to go without a drink.

    それはポーランドの?

  • Be a shame not to make it to 13...

    クラクフの逸品だよ

  • being such a lucky number and all.

    何が望みだ?

  • Hey, what, uh...

    君のリストにある全員に会ってきた

  • what was that?

    誰も話してくれない

  • Oh, I was asking him about Clay.

    みんな雇われてる身だから

  • I thought it was the right thing to do,

    死んでも口を割らないだろう...

  • since Henry was in the car with him the night of the accident.

    ああ これはうまい

  • But you knew that already, right?

    最後に会った男は

  • ( sighs )

    俺が来ると知っていた

  • Really? Nothing?

    そいつがこれを持っていた

  • I did what I thought was right.

    この音のせいで移動できなかった

  • Oh, okay.

    少なくとも 俺のやり方ではな

  • And I'm not gonna apologize for trying to protect your kid.

    - 奴を見つけたら俺は... - だめだ

  • Protect my-- Are you fucking kidding me?

    - 頼むから... - だめだ

  • - Hey-- - Where do you get off?

    - 少し見るだけだ - だめだ

  • How would you feel if I kept secrets about Jenna from you?

    出どころを知らないか?

  • - Okay. Hey! - Would you like that?

    お願いだ サム

  • I get it, okay?

    ほかに頼れる相手がいない

  • I do.

    タウンズは科学が得意だけど

  • But with you, Cleo, it's always yours or mine.

    それほど優秀じゃない

  • Right? We live together now.

    何が科学で 何が空想か ときどき混乱してるのよ

  • Don't you think that we should be--

    嫌いだって言うわりには よく知ってるね

  • We should--we should try to parent together?

    ジェナ・フェイス・ホープ しばらくぶりね

  • Oh, why would you think that?

    フェイス? ミドルネームがフェイスなの?

  • We've been together, like, a couple of months.

    やめてよ

  • - Four months! - ( scoffs )

    こちらはヘンリー 友達じゃない

  • And moving in was your idea!

    私はメーガン どうぞ

  • Okay, well, clearly, we rushed things,

    フェイス・ホープねえ

  • because Henry was certainly not ready.

    こんな名前付けたの 理解できないわ

  • This has nothing to do with Henry.

    タウンズ お友達よ

  • This is all about you, Cleo. You haven't even unpacked.

    友達が来るかもって 言ってたのよ

  • Can we please not go over this again?

    ほんとに来るのは初めてかも

  • Why do you feel the need to be ready to go

    前に会ったのは いつだったかしら

  • - at a moment's notice? - I don't!

    わからないわ

  • - What are you so afraid of? - Nothing!

    高校はどう?

  • I am not afraid of anything!

    学校は学校

  • I don't even know why I bother, Cleo.

    ジェナはモテるの

  • We both know I'm gonna come home some night

    学校は休み?

  • - and you're both gonna be gone. - Okay.

    ええ 戻ってもなんだか...

  • And, fuck, you're packed already.

    大学で出会う人って...

  • - Oh, fuck off! - You know what? You first.

    レストンでも...

  • - You first! - Okay, fine.

    - なんだかね... - わかる

  • ( video game music playing on TV )

    来たね

  • ♪ ♪

    時間はきっかり...

  • ( knock at door )

    おや2分前だ

  • ♪ ♪

    どうぞ

  • Shit.

    何があったか具体的に話して

  • ( air whooshing )

    感覚が変になって...

  • ( scoffs )

    周囲が遠のくみたいに感じて

  • Why even bother knocking?

    それから音が聞こえなくなって

  • I thought my friend would open the door.

    次の瞬間 自分の部屋にいた

  • You should not be here.

    いつも自分の部屋に?

  • - I come bearing gifts. - No, I don't want whatever--

    ええ いつもそう

  • - Are those Przystanek? - Krakow's finest.

    特別な何かを感じる?

  • What do you want?

    パターンを見つけたいんだ

  • I paid a visit to everyone on your list.

    そうね...

  • No one will talk.

    誰かが私に近づきすぎると 起きることがある

  • Well, everyone's a paid employee.

    ママには いつもハグされてた

  • If they'd rather die than talk, well...

    僕は触られるのが嫌いなのに

  • Oh, yeah. That's fucking delicious.

    ママは必要なことだと思ってた

  • There was a man this last time.

    でも ハグだって いいことばかりじゃない...

  • He knew I was coming.

    火に触れたように感じることもある

  • And he had this.

    恐怖を感じたときも 起きるんじゃない?

  • It emitted a sound that prevented me from traveling,

    クレイが目を覚ましたと 伝えたから...

  • at least, in the way I'm used to.

    でも... わからない 間違っているかも

  • - If I can find him, then-- - No.

    いや 恐怖というのは興味深い

  • - All I'm asking... - No.

    いろんな行動のきっかけになる

  • - Is for you to take a look... - No.

    何が起きているか見えてきた コントロールできるかも

  • See if you know where it came from.

    でも 仮説を証明するには

  • Please, Sam.

    この現象を再現する必要がある

  • I have nowhere else to go.

    私を脅すの?

  • ( doorbell rings )

    なんで?

  • You know, Townes is good at science.

    テレポート能力を証明する

  • Not great.

    - タウンズ... - 不可能よ

  • Sometimes he gets a bit confused

    科学者がテレポーテーションを 成功させたのは

  • about which is science and which is fiction.

    量子のレベルだけ

  • For not liking the guy, you sure know a lot about him.

    しかもそれは単なるコピー

  • ( chuckles )

    ヘンリーもテレポートするたびに

  • Jenna Faith Hope. It's been a minute.

    自身のコピーを 作り出している可能性がある

  • Faith? Your middle name is Faith?

    ここにいるのも ヘンリーのコピーかも

  • Shut up.

    ワームホールが 生成されると考えた方が

  • This is Henry. She's not my friend.

    すっきりするんじゃない?

  • Hey. Meghan. Come on in.

    - 特異点? - 裸の特異点

  • Faith Hope.

    「特異で裸のワームホール」 って何よ?

  • Holy shit, I can't believe they thought that was a good idea.

    何言ってんの?

  • Townes, you got company.

    いつからそんな オタクになったの ジェナ?

  • ( chuckles ) He mentioned he might have friends over,

    二重生活を送ってるの?

  • but he's thought that before, and--

    ワームホールはブラックホールよ 宇宙にあるの

  • Anyway, I'm trying to think of the last time I saw you.

    それをくぐり抜けると移動できる

  • Yeah, uh, I don't know.

    理論的にはね でも それを作るには

  • How's high school?

    途方もない質量が必要

  • It's school.

    恐怖に質量があるとしたら?

  • Jenna's very popular.

    いや 感情に質量はないわ

  • - Are you home on break? - Yeah, but being back sucks.

    そんなのバカげてるわ!

  • I kind of found my people in college,

    でしょ?

  • and Reston, well... ( inhales sharply )

    トイレで起きたことの 説明になるかも

  • - You know. - Totally.

    エネルギーがあなたに引き込まれた

  • You came.

    いつも君の部屋に戻るのは

  • And you're right on ti--

    物理学的には偶然でも 君だけの現象だ

  • Or--Actually, you're two minutes early.

    それで説明がつくの?

  • After you.

    きわめて現実離れした形では...

  • Townes: Tell me exactly what happens.

    ええ

  • I get this feeling...

    でも検証するまでは 仮説でしかない

  • like the world starts to pull away,

    じゃあ 私を震え上がらせてみたら?

  • and then my hearing goes out,

    無理よ... バカげてる

  • and suddenly I'm in my bedroom.

    - 待って! - ジェナ ぜったい無理!

  • Always to your bedroom?

    あんなところから ジャンプだなんて

  • Yeah, every time.

    お断り!

  • Is there anything specific you feel?

    - ヘンリー... - なんでこんな目に!

  • I'm looking for a pattern.

    もし テレポートできなかったら?

  • Um...

    失敗する可能性だって あるでしょ?

  • It sometimes happens if somebody gets too close to me.

    でも... もし正しかったら

  • Before my mom knew I didn't like to be touched,

    あなたの体は 水に触れることさえないはず

  • she'd hug me and hug me and hug me.

    ああ もう!

  • She thought that that's what I was missing,

    なんで?まったく?

  • but hugs can hurt. They can--

    どうにでもなれ!

  • Actually, they can feel a lot like fire.

    バカげてる... まったく もう!

  • It happens when you're scared, too, right?

    でも すごく役に立った

  • When I told you about Clay waking up, you--

    仮説が正しくないという証明も 同じくらい重要なんだ

  • But, uh, I don't--I don't know. I could be wrong.

    やめてよ タウンズ

  • No, fear's interesting. It motivates a lot of behavior.

    車を暖めておいてくれる?

  • I think I know what's going on and possibly how to control it,

    これからどうするの?

  • but in order to prove my theory,

    私がクレイと話してこようか?

  • we need to induce another event.

    パティがクレイの友達と一緒に 病院にいる

  • You want to scare the shit out of me?

    クレイが何を覚えているか 聞き出せるかも

  • Why?

    記憶があればね

  • To prove you can teleport.

    それでいい?

  • - Townes-- - That's impossible.

    ベティ スコッチをお願い

  • Scientists have only been able

    あまり強くないやつね

  • to teleport elementary particles,

    - トーマスは? - 来てないわ

  • and even then, they're just copies of the original.

    昔に帰った気分?

  • Then maybe Henry's making copies of herself

    ありがとう

  • every time she teleports.

    エブリバディ ダンス ナウ!

  • ( whispering ) Maybe this isn't even the original Henry.

    悪いけど やっぱり これはマーキー・マークだ

  • I mean, it would make more sense

    マーキー・マーク?

  • if you were generating a wormhole.

    違う... C+Cミュージック・ファクトリーよ

  • - Like a singularity? - A naked singularity.

    いや マーキー・マークだ

  • What? What the fuck is a single-naked wormhole?

    間違いないわ

  • What are you talking about?

    昔 バンドでカバーしてたから

  • And since when did you become such a huge nerd, Jenna?

    これをカントリースタイルで?

  • It's like you're leading a double life.

    自分で選んだのよ

  • A wormhole is a black hole, like in space.

    ここはドーム ベースのリズム

  • But one you can travel through.

    ジャムは熱く 今を楽しく

  • Well, theoretically, but the amount of mass it takes

    マイクを切れ ライムがヘタレ

  • to create one is insane.

    ジャンプ ・トゥ・ ザ・リズム・ ジャンプ

  • But what if fear has mass?

    ブーン!

  • No, emotions don't have mass.

    今夜は演奏しないの?

  • This is fucking bat shit. This is nuts!

    見たいな

  • Right?

    やらない ずっと前に解散したの

  • It kind of explains why the bathroom imploded.

    でもジュークボックスがバックなら 何だって歌う

  • Energy was drawn toward you.

    最低でも2杯飲んでから

  • And you always end up back in your bedroom,

    これで1杯

  • which is arbitrary to physics, but unique to you.

    いらっしゃい 何をお探しで?

  • And this makes sense to you?

    ああ...

  • In a completely "detached from reality" way,

    車椅子が必要だ 息子が...

  • yes.

    麻痺していて

  • But it's all theoretical until we test it.

    そうですか

  • ( dark electronic music )

    脊椎のどこを損傷したか おわかりですか?

  • ♪ ♪

    いや それは...

  • Then let's scare the shit out of me.

    関係があるのか?

  • ♪ ♪

    ええ 実は関係してきます

  • ( scoffs )

    車椅子は 損傷の場所に合わせて選びます

  • ♪ ♪

    あれがよさそうだ

  • No, I can't.

    ええ... あれは優れた製品です

  • - No fucking way. - Henry, wait!

    でも 息子さんに合うかどうか

  • Jenna, there is no fucking way

    どのくらい動けるか 教えていただいて

  • that I'm gonna jump off that thing.

    絞り込んでいきましょう

  • - No! - Henry, just--

    息子は強健だ スポーツ選手なんだ

  • It's not fair!

    そうですか... では質問票をお渡ししますから

  • ♪ ♪

    先生に尋ねていただいて

  • And what if it doesn't work?

    それを持ってきていただければ...

  • There's such a good chance that it just,

    せっかく来たんだ 息子に会うときに...

  • like, won't work, Jenna.

    息子さんにピッタリの 製品を探したくて...

  • But if--if we're right,

    指図はいい

  • your body won't even let you hit the water.

    あれを売ってくれ!

  • ♪ ♪

    わかりました

  • Oh, fuck.

    準備します

  • Fuck, fuck, fuck.

    やあジェナ 来てくれたんだね

  • ( sniffs )

    ええ こんにちは

  • ( sighs )

    どうしたの? なぜみんなここに?

  • ♪ ♪

    看護師が入れてくれない 家族だけだって

  • Fuck me.

    頭にくるわ

  • ♪ ♪

    クレイに寄せ書き頼むよ

  • ( grunts )

    いいわ

  • ♪ ♪

    ここで何してる?

  • Whoa.

    ヘンリーもいるのか?

  • ( gasping )

    ヘンリーに何をしたか 聞いたわ

  • Stupid fucking-- Shit!

    頭おかしいんじゃない?

  • Actually, this was very helpful.

    車のトランクに押し込めるなんて

  • Disproving theories is just as important as proving them.

    サイコ野郎じゃない

  • Fuck off, Townes.

    警察を呼ばれなくてラッキーね

  • Maybe you can go warm up the car.

    俺の車に何をしたのか ヘンリーに聞いたのか?

  • ( breathing heavily )

    何の話?

  • What am I gonna do now? ( exhales sharply )

    弟は麻痺してる シャレにならない

  • What if I go talk to Clay?

    人生は終わりだ なのに誰も気にしてない

  • Patty's already at the hospital with some of Clay's friends.

    自業自得かも

  • I could find out what he remembers,

    今 なんて言った?

  • if anything.

    ただ...

  • Okay?

    ヘンリーに近づかないで

  • Give me the music

    彼女には もう十分よ

  • ( door closes ) Betty, can I get a Scotch?

    この歌は?

  • Preferably something that doesn't taste like a campfire.

    さっぱりわからない なんの曲?

  • - Where's Thomas? - Not here.

    - サビを歌ってみて... - いま歌ったところよ

  • Oh. One of those kind of days, huh?

    あれが? エレベーターで流れている曲みたいだ

  • Thanks.

    セリーヌ・ディオンの 「シンク・トワイス」

  • ♪ ♪

    たいした歌じゃないだろ

  • ( high-pitched voice ) ♪ Everybody dance now

    ひどくない?

  • ♪ ♪

    ... すごくヒットしたのよ

  • I mean, I'd apologize, but it's Marky Mark.

    いや ヒット曲じゃないだろ

  • Marky Mark?

    「タイタニック」の歌は 大ヒットしたが

  • That's not-- That's C+C Music Factory.

    君がさっき歌ったのは どっちにしても...

  • No, it's not. It's Marky Mark.

    スターバックスで流れる音楽みたいだ

  • I'm positive.

    まあ ひどい...

  • My band used to do a country cover of it.

    セリーヌ・ディオンの気持ちを 傷つけたわね

  • You did this country style?

    - そうだな - ひどい言葉で

  • Uh, yeah, it's a choice.

    ちょっと聞きたいんだけど...

  • Here is the dome, back with the bass

    このあたりに まともなレストランはある?

  • The jam is live in effect, and I don't waste time

    車を修理中で 足止めをくらってる

  • Off the mic with a dope rhyme

    直るまで町を出られない

  • Jump to the rhythm, jump, jump to the rhythm, jump

    どうした?

  • Boom.

    何でもない ただ...

  • Well, are you guys performing tonight?

    私の車も故障して

  • - I mean, I'd love to see you. - Uh-huh.

    ここを離れられない

  • No, we're not. We broke up a long time ago.

    なるほど

  • ♪ ♪

    この街に馴染んでるね

  • But I'll sing along to anything on the jukebox

    一緒に食事しよう

  • for a two-drink minimum.

    俺は感じるんだ

  • ♪ ♪

    そう?どんな感じなのか

  • That's one.

    詳しく説明してくれる?

  • Good afternoon. Can I help you?

    刺すような痛みが 脚を上から下まで走る

  • Yeah, I uh...

    何か意味があるだろ?

  • I need a wheelchair. My son is...

    - そうね - だろ?

  • Paralyzed.

    必ずしもそうとは...

  • I see.

    ここにいたか

  • Uh, can you tell me where on the spine the injury occurred?

    父さん

  • Uh, well, I don't--

    それは何?

  • Does that matter?

    そんなもの必要ないよ

  • Well, believe it or not, it does.

    脚の感覚があるんだ

  • See, every chair is designed specifically

    クレイ それは必ずしも...

  • to a person's injury.

    あなたの症状は 「幻肢痛」よ

  • That one looks good.

    それは外へ

  • Uh, yes, that--that's a very good chair,

    何言ってる?

  • but it might not be right for your son.

    一番いい車椅子だぞ

  • See, if I know how much mobility he has,

    でもクレイは こんなもの乗れない

  • then we can refine your search.

    一緒にいないから 分からないんだ

  • He's strong. He's an athlete.

    車椅子を使えないなんて 誰が言った?

  • I see. Well, uh, if you'd like,

    ブーンさん また別の機会に お話ししましょう

  • I can get you a list of questions

    カフェテリアに行って話そう

  • to ask your son's doctor,

    処置の邪魔になるから

  • and then perhaps you can come back with those details--

    来たばかりだぞ!

  • I'm here now. I can't see him without--

    いいんだ ルーカス 父さんはここにいて

  • We just want to be sure

    聞いたか? あいつの希望だ

  • that we choose a chair that best fits his needs.

    お前が帰ったらどうだ?

  • Don't tell me what we want.

    なんて態度なんだ?

  • Just give me that one!

    いいか? 俺に指図するな

  • Yes, sir.

    お静かに ここは病院ですよ!

  • Yes, sir. Of course.

    ちょっと 何か変だ

  • ( device beeps )

    - くそっ マジかよ? - 脚が大変だ!

  • ( PA beeps, woman speaking indistinctly over PA )

    - 何が起きてる? - 大丈夫

  • Hey, Jenna. Glad you made it.

    なぜ俺は汗をかいてる?

  • Uh, me too.

    熱いコーヒーがこぼれたの

  • Hey.

    汗は体が反応している証拠

  • What's going on? Why is everybody out here?

    何か起きたって告げているの

  • The nurses won't let us in. They said it's family only.

    お2人は外で待ってください

  • It's total bullshit.

    処置が済むまで お願いします

  • Hey, do you guys want to sign Clay's card?

    - 待って どうして... - 大丈夫

  • Yeah. ( device beeps )

    どうして感じない?

  • ( door closes )

    これでいいわ

  • ( indistinct chatter )

    おい どうして感じない?

  • ( PA beeps, man speaking indistinctly over PA )

    大丈夫だから

  • What are you doing here?

    なぜ 何も感じないんだ?

  • Is Henry with you?

    - やあ イベット - おや

  • She told me what you did to her.

    - 出ると思わなかった - じゃ なぜかけたの?

  • That's some psycho shit,

    意地悪ね

  • putting a girl in the trunk of your car.

    招待状の返事がこないから

  • I'm not psycho.

    パーティは欠席かなと

  • You're lucky we didn't call the police.

    でも 確かめようと思って

  • Well, then she'd have to explain

    そうね...

  • what she did to my car, right?

    わからない

  • I don't know what you're talking about.

    たまには 家に戻っておいでよ

  • Okay, this isn't a joke. My brother is a paraplegic.

    みなわかってくれる

  • His life is over, and nobody seems to give a shit.

    マリーおばさんみたいに?

  • Well, maybe it's his own fault.

    マリーおばさんは酒浸りで ウソばかり言ってる

  • What did you just say?

    誰も耳を貸さない

  • ( sighs ) Just...

    ぜひ来て

  • stay away from Henry.

    姪っ子が 会いたがってるわ

  • She's been through enough.

    父さんは?

  • Here's one. ( clears throat )

    全車両へ 緊急連絡

  • ( humming )

    レイクウッドの68号線沿い コンビニに急行せよ

  • ♪ ♪

    わかったわ 行かないと

  • I literally have no idea what that is.

    連絡してね?

  • - Sing the hook so that I can-- - That's it. That's the hook.

    急ぐわ!

  • That's the hook? It sounds like elevator music.

    29号車 了解

  • ( gasps ) That's "Think Twice" by Celine Dion.

    あら

  • Okay, that's not even a real song. Come on.

    何があったの? クレイに会えた?

  • How can you say that?

    誰も入れてくれない

  • That was, like, a-- that was a huge hit.

    そう?

  • That's not a hit. No, no.

    何?

  • The song from "Titanic" was a huge hit.

    ルーカスがいた

  • Whatever that is-- whatever you just sang,

    間違いなく

  • that's--that's a bonus track at Starbucks.

    あの一家は 男性ホルモンが過剰

  • Oh, my God, that's--

    - 何かされた? - いいえ でも...

  • You just broke Celine Dion's heart...

    クレイは麻痺してる

  • - Yeah. ( chuckles ) - With that.

    - ごめんなさい - ううん...

  • Let me ask you something. Um...

    でも あなたのせいじゃない

  • Do you know any decent restaurants nearby?

    クレイが何もしなければ 起きなかった

  • My car's in the shop, and I'm kind of trapped in this town

    当然の報いよ

  • until I can get it fixed.

    ヘンリー 何か言って

  • ( chuckles )

    電話に出たら?

  • What?

    後でいいわ

  • Nothing. It's just, um...

    出た方がいいわ

  • my car broke down here, too.

    これは私の問題だから

  • And I never left.

    自分で行くべきだった

  • Mm.

    ほんとよ

  • Well, I can see how this town could grow on you.

    独りにしてくれる?

  • ( rock music playing )

    パティ?

  • Have dinner with me.

    ええ ちょっと待って

  • ♪ ♪

    あなたはアーキテクト

  • ( monitor beeping )

    ねえ おなかすいてる? よかったら何か...

  • I'm telling you, I can feel it.

    ヘンリー?

  • Okay. What exactly can you feel?

    あなたはアーキテクト

  • Can you describe it to me?

    些細な言葉に 苦しまないで

  • Shooting pains all up and down my leg.

    名前がないから 負けだなんて

  • That means something.

    あなたの青写真が 形になり始める

  • - Mm. - Right?

    方程式が盗まれ パターンが変わる

  • Nurse: Not necessarily.

    私たちは戦い 倒れる すべての中で

  • There he is.

    私たちは戦い 倒れ すべてを失う

  • Dad.

    私たちは戦い 倒れ すべてを失う

  • What is this?

    私たちは戦い 倒れ すべてを失う

  • I'm not gonna need that thing, all right?

    あなたはアーキテクト

  • I-I can feel my legs.

    費やしたエネルギーは 複製不能

  • Clay, that's not quite--

    聖なる宇宙を思い描くのは あなたじゃない

  • What you're experiencing, it's called "phantom pain."

    ヘンリー?

  • Why don't you just get this out of here?

    ヘンリー?

  • What are you talking about?

    ヘンリー!

  • It's the nicest chair on the market.

    ヘンリー!

  • Yeah, but he's not gonna be able to get himself

    聞こえる?

  • in and out of this fucking thing.

    ヘンリー どこにいるの?

  • If you'd been here, you would know that.

    私の部屋

  • Who the hell says he can't do that in this chair?

    またあれが起きた

  • Mr. Boone, perhaps we could talk about this another time?

    ええ

  • Can we please just go to the cafeteria

    私たちは正しかった 恐怖がカギよ

  • - and let the nurse work? - I just got here!

    なぜ黙って出かけたの?

  • No, no, Lucas, it's fine. I want him to stay.

    恐怖が引き金になるのは...

  • You hear that? My boy wants me here.

    独りぼっちのときだけ...

  • - Maybe you should leave. - No, that's not what I'm--

    セーフティネットがないときだけ

  • Why do you need to be like this?

    「戦うか逃げるか 」という状況で

  • Because I don't need you telling me

    戦えないとなったら体が私を...

  • what I can and can't do!

    ...守ってくれるんだと思う

  • Gentlemen, please, this is a hospital!

    行かないと

  • Wait, something's wrong.

    クレイに何を言うつもり?

  • - Oh, shit! Are you okay? - Look--look at his leg!

    真実を

  • - What? What's happening? - It's gonna be okay.

    21号車 繰り返す 現場を確認

  • What's happening? Why am I sweating?

    おそらく薬物の過剰摂取だ

  • The hot coffee just spilled,

    最近はジャンキーが多い

  • and the sweat is your body's way of telling you

    たぶんトイレで注射して

  • that something is wrong.

    ここで ぶっ倒れたんだ

  • Now, maybe the two of you want to step outside

    見たことのある子?

  • until I'm done here-- thank you.

    どうかな

  • - Wait. Why-- - You're good.

    - やあ - あら

  • Why can't I feel it?

    これを運ぶの手伝ってくれる?

  • - There we go. - Hey.

    いいよ

  • - Hey. Why can't I feel it? - It's all good.

    ほんとに重くて

  • ( shuddering )

    - ごめん - ありがとう

  • Clay: Why can't I feel it?

    - わあ - 重いでしょ

  • ( shuddering )

    まだ20個ぐらいあるわ

  • ( radar gun beeps )

    ちょっと待って...

  • ( cell phone ringing )

    今朝のことだけど... ほんとにごめん

  • ( cell phone chimes )

    あんなこと言うべきじゃなかった

  • - Hey, Yvette. Yvette: Hey.

    君が完全に正しい

  • Didn't think I'd get you. - Then why'd you call?

    ヘンリーのことを... 言うべきだった

  • - Oh, be nice. ( radar gun beeps )

    ええ そうね

  • I didn't get your RSVP,

    でも お互い様よ

  • so I figured you're not coming to the party.

    私はどこへも行かないわ トーマス

  • But I wanted to double-check.

    よかった

  • Yeah... I...

    やあ

  • Yeah, I don't know.

    俺は...

  • You're gonna have to come back home sometime.

    麻痺してるのね

  • Folks will understand.

    そっちは大丈夫?

  • Yeah, like Aunt Marie?

    君が救急車を呼んだと ルーカスに聞いた

  • Aunt Marie is a drunk with a trick hip and a forked tongue.

    何が起きたか覚えてる?

  • Nobody listens to that woman.

    君がいたのは覚えてる

  • Just come.

    俺たちはキスしてた

  • Ruby is dying to see her auntie.

    その後は...

  • And Dad?

    ...わからない

  • ( radio chirps )

    君は覚えている?

  • Woman: All units, we have a 10-39,

    ええ

  • convenience store at Lakewood and Highway 68.

    2人で車内にいて...

  • Okay. Uh, I got to go.

    あなたが...

  • Hey, you're gonna let me know.

    あっ 待って!

  • Right? - I got to go!

    お願い やめて!

  • Unit 29 responding.

    あなたは...

  • ( siren wailing )

    私たちは... 襲撃された

  • ( exhales deeply )

    あなたのお父さんの下で 働いている人たちに

  • Hey. ( sniffs )

    バットや棍棒を持っていて...

  • So what happened? Did you see him?

    私は...

  • Nobody was allowed in. - Oh.

    ...逃げた

  • What? - Lucas was there.

    何をしてるの? 面会時間は過ぎてますよ

  • I swear to God--

    - すぐに帰ってください - わかりました

  • there's too much testosterone in that family.

    ヘンリー

  • - What did he do? - Nothing, but...

    君が逃げられてよかった

  • Henry, Clay's a paraplegic.

    [テレポーテーションの証拠]

  • ( dramatic music )

    そいつを誰か止めろ!

  • ♪ ♪

    わっ!何だ?

  • - Oh, I'm sorry, um... - No...

    そいつを誰か止めろ!

  • But it is not your fault.

    わっ!何だ?

  • Right? This never would've happened if Clay...

    わあ

  • He deserves it.

    何というか... 手がかりなしだ

  • ♪ ♪

    何も見当たらない...

  • Henry, talk to me. - ( gasps )

    イコライザーがあるはずだが...

  • ( cell phone vibrating )

    これで...全部か?

  • You should get that.

    そういえば...

  • No, it can wait.

    1...2...3...飛べ!

  • No, seriously, Jenna, get it. ( sniffs )

    ママ 外に誰かいるよ

  • This is on me. This is my thing.

    どこに?

  • I shouldn't have sent you to, like, deal with my shit.

    家に入る道

  • ( scoffs )

    誰もいないよ

  • Seriously.

    ママをからかったの?

  • I would rather be alone.

    誰もいないわ

  • ( "The Architect" by Jane Weaver )

    おやすみの時間よ

  • ♪ ♪

    逃げて トリスタン! 隠れるのよ!

  • Hey, Patty.

    やめて!

  • Yeah, just give me a minute.

    1...2...3...飛べ!

  • ♪ ♪

    1...2...3...飛べ!

  • You are the architect

    1...2...

  • Hey, are you hungry? 'Cause I can--

    これだ

  • ♪ ♪

    ここから音が?

  • Henry?

    くそっ!

  • You are the architect

    ちくしょう!

  • ♪ ♪

    追跡されてた

  • ( engine turns over )

    これは追跡装置だ!

  • ♪ ♪

    いつからこれを?

  • Don't suffer yourself for the simple phrase

    ドミニク いつからだ?

  • Where crediting lines are the proof that you lose

    サビーヌ!

  • ♪ ♪

    ああ...

  • The blueprint you made has now taken shape

    うそだろ...

  • The formula's stolen and patterns moved

    トリスタン!トリスタン!

  • ♪ ♪

    トリスタン!

  • And then we fight we fall amidst it all

    許してくれ

  • We fight we fall and miss it all

    すまない...

  • And then we fight we fall amidst it all

    許してくれ

  • We fight we fall and miss it all

    ドミニクか?

  • You are the architect

    この野郎!

  • ♪ ♪

    遅かったね

  • The energy spent can't be replicated

    ええ

  • Visions in the sacred space not yours to choose

    病院に行ってた

  • ( pants, grunts )

    クレイのところへ

  • ♪ ♪

    どうだった?

  • ( dramatic music )

    彼は大丈夫

  • ♪ ♪

    ヘンリー

  • Henry?

    あんな口のきき方はしないで

  • ( grunting )

    そうね ごめんなさい

  • Henry?

    でも あなたが正しい...

  • ♪ ♪

    あなたを苦しめたのは私

  • Henry!

    努力はしてるの

  • ( grunting )

    それはわかってほしい

  • Henry!

    あなたのパパに私が感じた...

  • ♪ ♪

    その感覚を繰り返してたのかも

  • ( water splashes )

    男の人が離れていく前に 自分から離れる方が

  • ♪ ♪

    安心だったのかも

  • ( air whooshing )

    あなたに対して 素直じゃなかった

  • ( coughs, chokes, gasping )

    私から離れたのは ほかの女性のせいじゃなかった

  • ( coughing, retching )

    いつもそう言ってたじゃない...

  • ( breathing heavily )

    ええ 言ったことは覚えてる 私はただ...

  • ( cell phone vibrating )

    あなたはもう成長したから...

  • ( breathing heavily ) Hello?

    本当のことを知るべきだと思う

  • Holy shit, Henry. Where are you?

    座って

  • Henry: ( breathing heavily )

    私がバンドに入ってたのは覚えてる?

  • In my bedroom.

    ええ

  • It happened again.

    あなたが4歳のとき ツアーに出かけたの

  • Yeah.

    本格的なツアーじゃなく

  • We were right. It's fear.

    週末だけだったけれど 私は興奮していた

  • Why didn't you tell me?

    家に帰ってみると...

  • Henry: Because fear only works if you're...

    あなたが独りぼっちで...

  • really alone.

    泣いていた

  • You know, if there's no safety net.

    パパはあなたを独り残して 姿を消したの

  • It's like fight or flight,

    あなたを残して

  • and if I can't fight, I think my body will protect me.

    わからない

  • ( breathing heavily )

    私は完璧じゃない

  • I got to go.

    それはよくわかってるわ

  • What are you gonna tell him?

    でも決して あなたを置き去りにはしない

  • ( breathing heavily )

    私はここにいる たとえ気に入らなくてもね

  • The truth.

    提案なんだけど...

  • Unit 21, 10-9, 10-39 confirmed.

    協定を結ばない?

  • My guess is an overdose.

    もう秘密はなし

  • Been seeing a lot of junkies lately.

    辛くても本当のことを話す

  • He probably shot up in the bathroom

    いいわ

  • and collapsed out here.

    こっちへ来て

  • Have you ever seen him before?

    愛してる

  • I don't know. Maybe.

  • ( dramatic music )

  • ♪ ♪

  • ( engine shuts off )

  • - Hey. - Hey.

  • Could you give me a hand with this box?

  • Yeah.

  • Seriously, it's, like, really heavy.

  • - Oh, sorry. Sorry. - Thank you.

  • - Wow. - I know.

  • I've got, like, 20 more, so...

  • Here, wait. Wait a second.

  • Um...

  • I'm--I am really sorry about what happened this morning.

  • I-I never should've said what I said. I--

  • And you were totally right.

  • I...should've told you about Henry.

  • Yeah, you should've.

  • But you weren't completely wrong either.

  • I'm not going anywhere, Thomas.

  • Good.

  • ( monitor beeping )

  • Hey.

  • I, um...

  • You're paralyzed.

  • ( sighs )

  • Are you okay?

  • Lucas says you called 911.

  • Do you remember what happened?

  • I remember you were there.

  • And we were kissing.

  • And after that, uh...

  • Yeah, I don't know.

  • ( swallows hard ) Do you remember?

  • Yeah.

  • We were in your truck, and you...

  • Ow! Hey!

  • Please, stop!

  • You were...

  • ( dramatic music )

  • ♪ ♪

  • We were attacked...

  • ♪ ♪

  • By these guys that work for your dad.

  • ♪ ♪

  • They had, like, bats and clubs,

  • and I just...

  • I ran.

  • What are you doing in here? Visiting hours are over.

  • - You need to leave right now. - Okay.

  • Henry.

  • ♪ ♪

  • I'm glad you got away.

  • ♪ ♪

  • ( people screaming ) Somebody grab him!

  • Holy shit! What was that?

  • - Somebody grab him! - Holy shit! What was that?

  • Whoa.

  • I don't know what to tell you, Dom. It's clean.

  • There's no marking of any kind that I can--

  • There should be an equalizer, though.

  • Is, uh... is this all there is?

  • Uh, I think...

  • ♪ ♪

  • ♪ ♪

  • ( Sabine shouting in French )

  • ( gunshot )

  • ( suspenseful music )

  • ♪ ♪

  • Here.

  • ( dramatic music )

  • ♪ ♪

  • Is that where the sound comes from?

  • ♪ ♪

  • Shit!

  • ♪ ♪

  • Fuck! Come on!

  • ♪ ♪

  • It's a tracker, Dom.

  • It's a fucking tracker.

  • How long have you had this on you?

  • Dom! How long?

  • ( air whooshing ) Sabine!

  • Tristan! Tristan!

  • ♪ ♪

  • Tristan!

  • ♪ ♪

  • ( sobbing )

  • ( cell phone ringing )

  • Dominick.

  • ( plastic rustling )

  • It's late.

  • Yeah.

  • I was at the hospital,

  • um, visiting Clay.

  • How is he?

  • He's okay.

  • Henry.

  • You shouldn't have talked to me like that earlier.

  • I know, I'm sorry.

  • You were right...

  • about what I put you through.

  • I'm trying to be better. I want you to know that.

  • The way I felt about your dad was--

  • ( scoffs )

  • Maybe I've been trying to chase that feeling.

  • Maybe I feel safer if I move on from men

  • before they have a chance to move on from me.

  • I haven't been completely honest with you.

  • Your father didn't leave me for another woman.

  • But you've always said that he--

  • I know. I know what I said. I just...

  • I feel like now that you're older, you--

  • you should know the truth.

  • Do you want to sit down?

  • You remember how I used to be in a band?

  • Yeah.

  • When you were about four, I went on tour.

  • It wasn't like it was a tour tour.

  • It was just a weekend away, but I was so excited.

  • And when I came home...

  • you were all alone...

  • and you were crying.

  • He just left you all by yourself.

  • Your father just left you.

  • I don't know.

  • I know I'm not perfect.

  • I know that. I know that more than you know,

  • but I would never leave you, do you understand that?

  • I'm here, whether you like it or not.

  • Maybe we could just...

  • we could make a pact.

  • No more secrets.

  • We tell each other the truth, even if it's hard.

  • Okay.

  • Come here.

  • I love you, baby.

  • ( dramatic music )

  • ♪ ♪

  • ( objects rattling )

  • ♪ ♪

  • ( air whooshing )

  • ( bright chime )

( bright chime )

[性暴力の描写が含まれます 視聴の可否はご自身で判断してください]

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます