B1 中級 9994 タグ追加 保存
動画の字幕をクリックしてすぐ単語の意味を調べられます!
単語帳読み込み中…
字幕の修正報告
When someone like Scarlett Johansson is cast as the lead in an adaptation of a Japanese comic franchise, it's important to understand that the ensuing anger isn't just about that movie.
And it's not just about Tilda Swinton playing a Tibetan character in Marvel's "Doctor Strange."
Or Emma Stone claiming to be part Chinese and Hawaiian in "Aloha."
My dad was half-Chinese and half-Hawaiian, and my mother is Swedish.
It's how all of these casting decisions combined, dating back to the earliest days of Hollywood, have made Asians invisible at best, and at worst, the butt of a cruel joke.
That's why fans notice when the characters from the "Last Airbender" cartoon become much lighter-skinned for the live-action movie.
And when John Rico goes from being Filipino in the novel "Starship Troopers," to being played by someone named Casper Van Dien.
I want to try it again, but this time we need you to do an accent.
The fact is, things aren't getting better fast enough for Asians in Hollywood.
In 1944, Aline MacMahon was nominated for an Oscar for her yellowface role in "Dragon Seed."
Later on, Linda Hunt would win an Oscar for playing a Chinese man in "The Year of Living Dangerously."
Billy Kwan.
That was 1982.
Almost 40 years later.
Basically everything else in the country had changed except white people being cast as Asians.
For a solid two decades, the Chinese detective character Charlie Chan was played by white men in makeup.
But that was the 30s and 40s right?
Well here's Jim Sturgess and Hugo Weaving reincarnated as Koreans for parts of "Cloud Atlas."
-Who are you?
Everyone remembers Mickey Rooney's infamous 1961 performance in "Breakfast at Tiffany's" as just fully unacceptable and racist right?
Miss Golightly.
Well, 24 years later, Joel Grey delivered this Korean caricature in Remo Williams.
I think I can do something with him.
And another 2 decades later, here's Rob Schneider in "I Now Pronounce You Chuck & Larry."
Now the rings are a symbol of eternity.
Schneider is a quarter Filipino, so…. progress?
Or how about Peter Sellers' 1968 role as a clueless Indian man at a dinner party?
You really crushed my old Indian hand.
A full 20 years later, Fisher Stevens was in brown face for "Short Circuit 2."
It's not possible. We are the type of people who…
And another 24 years after that, Ashton Kutcher is doing this in a Popchips commercial.
I'm Raj. I'm a Bollywood producer.
I'm looking for the most delicious thing on the planet.
Arguably worse than white people playing Asian characters is white people playing real life Asian humans, which is what happened to Cora Lijeck in "Argo" and to Jeffrey Ma, who appeared in the movie "21" as this character even though in real life he was this guy.
Ben Campbell was the most gifted student at MIT.
It's not surprising that directors want to hire big names to attract producers and funding.
But when they want to do stories about Asians and won't cast Asian actors, they should know the blowback against that has been building for the better part of a century.
Sakini by name, interpreter by profession.
One of the early examples of a white cast playing Asian characters was "The Good Earth" in 1937, based on the hugely popular novel by Pearl S. Buck.
There was an Asian actress who wanted the lead part.
Her name was Anna May Wong, and she was basically the only Chinese-American movie star at the time.
One of the reasons that MGM reportedly snubbed her was that in the 30s and 40s, Hollywood was censored by a moral code, and it prohibited things like nudity and profanity, but also interracial romance.
So once they cast a white man to play Wang Lung, they couldn't cast Wong to play his wife.
The role went to a German-born actress named Louise Rainer, and she went on to win an Oscar for it.
コツ:単語をクリックしてすぐ意味を調べられます!

読み込み中…

読み込み中…

黄色い顔は見た目が悪いーハリウッド ( Yellowface is a bad look, Hollywood )

9994 タグ追加 保存
Helena 2019 年 11 月 21 日 に公開    Shinichiro 翻訳    Yukiko チェック
お勧め動画
  1. 1. クリック一つで単語を検索

    右側のスプリクトの単語をクリックするだけで即座に意味が検索できます。

  2. 2. リピート機能

    クリックするだけで同じフレーズを何回もリピート可能!

  3. 3. ショートカット

    キーボードショートカットを使うことによって勉強の効率を上げることが出来ます。

  4. 4. 字幕の表示/非表示

    日・英のボタンをクリックすることで自由に字幕のオンオフを切り替えられます。

  5. 5. 動画をブログ等でシェア

    コードを貼り付けてVoiceTubeの動画再生プレーヤーをブログ等でシェアすることが出来ます!

  6. 6. 全画面再生

    左側の矢印をクリックすることで全画面で再生できるようになります。

  1. クイズ付き動画

    リスニングクイズに挑戦!

  1. クリックしてメモを表示

  1. UrbanDictionary 俚語字典整合查詢。一般字典查詢不到你滿意的解譯,不妨使用「俚語字典」,或許會讓你有滿意的答案喔