Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • R: Hey guys! S: Hi!

    今日はシャーラと一緒で

  • R: Today I'm here with Sharla... S: Hello!

    「日本に長く居すぎたと感じる時」です。

  • ...and today we're going to talk about how we know we've been living in Japan for too long.

    一番よく聞くのは、勿論

  • R: The most common would be bowing all the time to everyone...

    自国(アメリカ・カナダ)でも、気付いたら会釈してる時です。

  • R: ...even when you're back in America. S: Even when you're back in Canada.

    あの変な空気が耐えられない...

  • S: It's so awkward.

    相手は何も言わないけど、内心で(何だこいつ・・・)とか思われてそうです。

  • R: No-one says anything in America when you do it, but you notice that you did it...

    どんな時にしたの?

  • ...and you're like, 'WHAT ARE THEY THINKING?'

    どんな時でもしてた。

  • S: Yeah, they totally think that I'm a weirdo.

    スーパーで買い物した時とか。

  • S: What are some places where you've done it?

    私がよくするのは、車が止まって道を譲ってくれた時とか。

  • R: Oh, I've done it everywhere.

    あ、私も。手も挙げてた気がする。

  • R: When I leave a grocery store or when I buy something...

    あれ、本当に気まずいよね。

  • (bowing) ...'Thank you!'

    あと、通話中とかにもしちゃうよね。

  • S: The one that I notice the most is when I'm going to cross the street...

    頭の動きと言葉が、もう連動してるよね。

  • ...and a car stops for me, I'll be like 'Oh...' (bowing).

    ウケる(自分に)

  • R: Oh, I do that too! I wave my hand.

    まだアメリカで軍役中の頃だったんだけど、

  • S: Oh my god, we must look so weird.

    日本から帰国したばかりの時、

  • R: On the phone, too. S: Yeah.

    上官の少佐に返事をする際に、「はい」って言いながら会釈しちゃって。

  • R: That's like a very Japanese thing...

    少佐は何も言わなかったけど、

  • ...to bow when you're trying to talk on the phone.

    あの沈黙がね...

  • S: (in Japanese) Arigatōgozaimasu...

    最近コメントでよく指摘されるんだけど

  • ...wakarimashita.

    私も。

  • R: The head movements come with the words that you say.

    笑う時によく手を口元に持っていきます。

  • R: It's as if you can't say the words without doing (the bowing).

    別に、その方が日本では可愛いからとかではなくて、

  • S: That's so true.

    歯に物がはさまっている事が多いのと、手で隠しても日本では誰も気にしないからです。

  • R: Back when I was still living in America...

    歯に挟まっていても、友達は教えてくれないし。

  • ...because I was working in the military, I'd come visit Jun a lot...

    だから、笑う時に気付いたらするようになっていました。

  • ...and then when I went back to America, I would accidentally bow and say 'Hai' to my superiors...

    あと、ガーリック料理の後とかは口臭に気を使うので。

  • ...in the military all the time. S: Oh my god.

    あと、食事中にもします。

  • R: They're understanding, so of course they weren't like, 'WHAT ARE YOU DOING?'

    食事中にブログをしている時は、口元が見えないように手を当てます。

  • S: Oh man.

    食事マナーなだけかもしれないけど。

  • R: But that was awkward. S: Yeah.

    誰も口の中とか見たくないでしょ?

  • R: That's not something you do.

    完全に咀嚼し終わるまで待ってからコメントするより、直ぐに感想も言いたいし。

  • R: So one thing that you guys comment on a lot now is...

    とにかく、食事中に口元を隠すのは日本では普通です。

  • S: (laughing) Yeah, me too.

    この習慣はアメリカでも広く普及したら良いと思います。

  • R: ...I put my hand up to my mouth when I laugh a lot now.

    とても日本的な表現が、ついつい口から出てきます。

  • R: It's not because I'm like, 'Oh, Japanese girls do it...

    英語だと言葉が無いから、日本語で言っちゃうという感じです。

  • ...I want to be cute like them,' or whatever.

    懐かしい...とか。

  • S: Yeah. R: I do it because I know it's acceptable to do it in Japan...

    アメリカでは、「ああ、懐かしい...」とは誰も言いません。

  • R: ...and I'm always worried that I have something in my teeth...

    うん、言わない。

  • ...and I do so often and no-one tells me!

    でも、子供の頃に親しんだものを手にしたら、今はつい言っています。

  • R: None of my friends ever tell me that I have something stuck in my teeth...

    英語では言わないから、カナダに帰省中にも日本語で言ってます。

  • ...and I go home and I'm like, 'UGH!'

    あと、「なるほど」とか。

  • R: So if I'm going to be showing a lot of my mouth...

    英語では言わないよね。

  • ...and I'm laughing I do this (covers mouth)...

    "I see." "I understand."

  • ...also because I think I might have bad breath...

    「しょうがない」を気付いたら言っています。

  • ...I eat a lot of garlic and onions.

    これは言葉の慣れではなくて、マインドセットの変化かもしれませんが、

  • S: Also, when you're eating... R: Right.

    嫌なことが起きても、吹っ切ってしまう感じで、

  • S: ...like when I'm making videos and I'm talking while eating...

    以前は、すぐに腹を立てていました。

  • ...then I'll cover my mouth so that you don't see me chewing.

    高額な出費があった時とかですが、

  • S: I don't know. I feel like that's common sense.

    最近は、しょうがないマインドが浸透してきたので、

  • R: Yeah!

    「税金高いなぁ、でもしょうがないか」みたいな感じです。

  • S: You guys are like, 'Why are you covering your mouth?'

    精神衛生上、楽になりました。

  • S: You want to see what's in our mouths?

    カナダではしなかったけど、日本でするようになったのは、腕毛を剃ることです。

  • S: I don't want to sit there chewing everything completely...

    ブロンドなので、そこまで目立ちはしませんが、

  • ...and then making comments on the food. R: Yeah.

    コメントが多くきたので

  • S: I want to be able to do both at the same time, but that's also a very Japanese thing...

    「OK. 今日から剃るわよ。」

  • ...like when you're talking while eating with someone, then you'll cover your mouth.

    でも、始めたら気に入りました。

  • R: I feel like it's better to be able to do this... S: Yeah.

    滑らかな感じが。

  • R: ...so I wish that this were more accepted in North America.

    剃るほど濃くなると心配する人もいますが、そんな事もないです。

  • R: It's really convenient.

    変わらないよね。

  • R: There are a lot of phrases that we say now...

    毛先の方が根元より細いので、剃ると太く見えますが、実際は変わりません。

  • ...that are really common in Japanese, but not necessarily so for English. S: Right.

    私も剃ります。

  • S: Or it would be a long explanation in English or something...

    楽だし、頻度も少ないです。

  • ...so it feels easier to say it in Japanese. R: Right.

    週1とかでもそこまで目立ちません。

  • S: I feel like those ones always come out.

    私も剃る習慣がある方が好きです。

  • R: Yeah, like natsukashī. S: Yeah.

    真っ直ぐに伸びるので。

  • R: That means that it's nostalgic. S: (in Japanese) Naruhodo.

    でも、先はカール気味で。

  • R: But you don't go in America like, 'This is so nostalgic.'

    カールというか、曲がってる。

  • S: Yeah, you don't say that. R: Yeah.

    まあ、とにかく好きじゃなかったですし、

  • R: If you see something from your childhood, it's natsukashī.

    日本では剃っても問題ないですし、するようになりました。

  • S: Yeah, it's just phrases like that we don't exactly have in English.

    私が日本で身に着けた習慣に、風呂上りに”耳かき”で掃除があります。

  • S: I still want to use them when i'm back in Canada, so they just come out in Japanese.

    めん棒でする人もいますが、実際、あまり推奨されていません。

  • R: Naruhodo means 'indeed'.

    でも、日本では専用の耳かきがあるので、

  • S: Kind of like, 'Oh yeah, I see,' or something...

    小さいスプーンみたいです。

  • ...like you don't really say that in English.

    しない方が良いとも言われていますが、私は掃除しないと我慢できないのでいつもしています。

  • R: 'I see...' S: 'Oh, I understand...'

    風呂上りは、まず耳掃除です。

  • R: I say shōganai all the time now... S: Ah, shōganai.

    これは超日本ぽい習慣ですが、

  • R: ...and this isn't like something that just pops out of my mouth...

    出先で必ずお土産を買います。

  • ...but this is more of a change in mindset.

    私とレイチェルが旅行にいったら、

  • R: A lot of Japanese people, they don't worry so much about bad things that happen...

    旅先で家族や同僚、友達にお土産を買わなくちゃと感じます。

  • ...and I used to get really angry about all that stuff.

    お土産を買うのはどこでもありますが、

  • R: Like when I had to pay a lot of money for something, I'd get really stressed about it...

    日本では多くの人が毎回旅先で買います。

  • ...but I've come to adapt the shōganai mindset a little bit more.

    きっと、大部分の人が「お土産買うの面倒だけど、買わなくちゃ」と思ってます。

  • R: So instead of getting stressed out about having to pay so much for taxes or something...

    周囲はあなたに期待してます。

  • ...I'm just like shōganai, it's just something that you have to accept, that's the way it is.

    うん。

  • R: I don't feel as stressed out, because I'm not worrying about it.

    「カナダに行ったんだって?」

  • S: One thing that I've started doing in Japan that I definitely didn't do back in Canada...

    (土産のメープルシロップはまだかな?)

  • S: ...was shaving my arms. R: Oh yeah.

    そこまで大袈裟ではないかもしれませんが、

  • S: I'm blonde, so my arm hair isn't really that noticeable...

    お土産は買わなくちゃって感じです。

  • ...but I got lots of comments on it from people, so I was like, 'Okay, I'm going to start shaving my arms then, fine.'

    値段も結構かさみます。

  • S: So I started doing that and I actually like it.

    皆に買わないとですから。同僚、友達、大家さん...

  • S: I like how it looks, and it's smooth.

    旅先で毎回なので、

  • S: People are worried that it'll grow back thick, but it doesn't actually.

    「今月はあちこち出かけるけど、毎週お土産がもらえるとは期待しないでくださいね」みたいな。

  • R: No, that's a myth. S: It grows back like how it originally was.

    でも、カナダに帰省した時は必ず皆に配ってます。

  • R: The idea that hair grows back thicker is just because the end of your natural hair is pointed.

    一応、私達はこんな感じですが、皆さんも体験談などをコメントで教えてください。

  • S: It's tapered.

    あと、シャーラのチャンネルも是非チェックしてください。

  • R: Yeah, it's tapered. If you shave it then it's flat, so the edge looks thicker...

    では、また。

  • ...because it's just the middle of the shaft instead of the end of the shaft...

  • ...but it's not actually coming back thicker.

  • R: But yeah, I shave my arms too. S: Yeah.

  • R: It's not bad because it doesn't take a long time and you don't have to do it often.

  • S: No, you don't. It grows really slowly. R: Right.

  • S: Once a week? R: Right, or even every other week.

  • R: I like being able to do that because my arm hair grows straight out.

  • S: It's just like sticking out? R: It's curly and weird...

  • S: Ew! Why is it curly? R: ...it's scraggly.

  • R: It's not curly, but scraggly...

  • ...I always call it my scraggly hobo arm hair...

  • ...because it looks really weird and I was always looking at my hair thinking, 'Why does my hair look weird?'

  • R: But since it's normal to shave my arms here, I can do that and not feel uncomfortable about it or feel weird...

  • ...because everyone else does it too.

  • R: Something else I do now that I'm in Japan which Jun introduced me to is cleaning my ears out with ear picks after a shower.

  • R: In America we have Q-tips that some people use, but you're not supposed to...

  • ...because that pushes earwax further into your ear and it can become impacted.

  • R: But here you can use ear picks which is scoop-shaped so that you can actually get in there...

  • ...and scoop all the earwax out.

  • S: Like a really tiny spoon. R: Right.

  • R: It's not good.

  • R: You're not supposed to do it because your earwax is there for a reason...

  • ...and you're supposed to keep stuff out of your ear...

  • ...but I feel so gross after showers if I don't do it now... S: Yeah, I know.

  • R: ...because now I can feel the water in my ear and I just can't feel clean until I get it out.

  • R: So after I get out of the shower, that's the first thing I have to do...

  • ...like, 'I HAVE TO GET IT OUT OF MY EARS!'

  • S: Okay, so this is like a Japanese culture thing, but buying omiyage for your friends when you go somewhere...

  • ...omiyage are souvenirs. So let's say me and Rachel went on a trip together, we would feel compelled to buy some little treats...

  • ...for our family, friends, or co-workers when we come back to give to them.

  • R: Yeah. I know souvenirs are a thing everywhere... S: Not to the extent that they are in Japan.

  • R: ...this is like, you *have* to do it. Omiyages are something that I think...

  • ...most people are like, 'I hate buying omiyage, but I have to buy omiyage.'

  • R: People expect it when you go back. S: Yeah, they really do.

  • S: They're like, 'Oh, I heard you went to Canada! Waiting... waiting for my maple syrup!'

  • R: Maybe not like, you know, they're not actually like doing that or whatever...

  • ...but you feel like you have to here.

  • S: Definitely. It can get really expensive. R: Yeah.

  • S: You really have to buy them for everyone. All your co-workers, all your friends, your landlord.

  • R: If you travel a lot, like we do, every time we go to a new place...

  • S: I stopped buying. I'm like, 'Okay, I'm travelling every week...

  • ...you're not going to get something from every single prefecture that I go to.'

  • S: But if I go somewhere big like Canada, I definitely bring souvenirs back for everyone that I work with.

  • R: So those were ways we know we've been in Japan for a little bit too long.

  • R: If you guys have any things like that that you want to talk about, leave them down in the comments.

  • R: Make sure you check out Sharla's channel if you haven't subscribed to Sharla.

  • R: We'll see you guys next time. Thank you for watching! Bye! S: Bye bye!

R: Hey guys! S: Hi!

今日はシャーラと一緒で

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます