Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Yukichi Fukuzawa, the founder of Keio University,

    慶應義塾大学の創立者 福澤諭吉

  • was a radical and at the same time, a profound and reflective thinker.

    彼はラディカルであり かつ思慮深い思想家でした

  • He is well known for contributing greatly to the making of modern Japan,

    近代日本の形成に大きく貢献したと言われますが 彼の主張の大部分は未だに実現できておらず

  • but the majority of what he advocated has not yet been realized until today,

    人生は挫折に満ちていたと言っても 過言ではありません

  • and it is no exaggeration to say that his life was filled with discouragement and setbacks.

    彼が生涯を通じて日本人に求めたもの

  • Fukuzawa held a lifelong hope for the people of Japan.

    それは「数理と独立」であると 晩年に出した自伝の中で述べています

  • In his autobiography written in his later years,

    すなわち 合理的なものの考え方を身につけ

  • Fukuzawa noted that Japanese people lacked full recognition

    自分で考え行動できる人が持続的に 生み出される社会となることを願いました

  • and practice of the sciences ofnumber and reason

    そしてそのような人々によってこそ 豊かな文明社会が発展し続けると信じたのです

  • and the doctrine ofindependence,” which he considered to be of paramount importance.

    彼は啓蒙の人でした

  • In other words, his hope was for a society that can continuously produce people

    下級武士の出身であった彼は軽んじられる者の 屈辱と情報格差をよく知っていました

  • who have the ability to think logically,

    身分に妨げられ 学び 向上することを知らなかった者を 鼓舞するため 次々に本を発刊します

  • who can think for oneself, and take action based on that understanding.

    その代表が『学問のすすめ』です

  • He believed that only at the hands of such people can society become affluent and civilized.

    誰にでも分かりやすい文体で

  • Fukuzawa was a man of the Enlightenment

    日本人の160人に1人が買ったといわれる 爆発的なベストセラーとなりました

  • Born into a low-ranking samurai family,

    彼はまた 実に多くの子供向けの本を書きました 世界の地理・理科・道徳・習字・手紙の書き方

  • Fukuzawa was keenly aware of the humiliation felt by those who were looked down upon,

    どんな難解なことも易しく書け どんなに取るに足らないことも難解に書けるものだ

  • as well as of the disparity in access to information.

    難文にだまされるな ― それが彼の持論でした

  • To inspire, through scholarship,

    彼は徹底した人でした

  • those who were inhibited by their social rank from advancing themselves,

    江戸時代の日本では オランダ語の書物を通じて 西洋のことを学ぶのが一般的でしたが

  • Fukuzawa began to write books and published them one after another.

    1859年のある日 福澤は英語の重要性に気づき

  • Among these books, the Encouragement of Learning is one of the most celebrated.

    すぐにオランダ語をやめて 翌日から英語の独学を始めます

  • Written in easy to understand terms, the book was, according to some accounts,

    そして その年のうちにアメリカに行く 幕府の使節に志願して下僕(げぼく)となり

  • bought by one in 160 Japanese people, becoming an immediate bestseller.

    世界への目を大きく開くことになったのです

  • He also wrote a vast number of books for children on world geography,

    彼は学問こそが 国を発展させると信じてやみませんでした

  • science, morals, calligraphy, and letter writing.

    1868年5月 江戸に戦火が上がって町中が大混乱になったときも

  • He held the opinion that one must write in simple terms no matter how complex the topic is;

    砲声をよそに経済学の授業を続けました

  • the most trivial matters can be written in the most complicated way;

    徳川幕藩体制が倒れる政治変動よりも 学問の灯火を守り続けることが重要と信じたのです

  • and one must never be fooled by difficult texts.

    彼は実践の人でした

  • Fukuzawa was a man of dedication

    従来の身分秩序を率先して破壊しようとしていた頃

  • During the Edo Period in Japan, it was common to study the West through Dutch literature,

    彼はわざわざ 低い身分の人と同じ服装を身につけたり

  • but one day in 1859, Fukuzawa realized the importance of English.

    身分の高い人に会うときに寝っ転がって話した という逸話が残っています

  • The following day, he quickly shifted his studies from the Dutch language and started to teach himself English.

    人々が独立するためには 自分で表現する習慣が必要と考え

  • That year, he volunteered his services to the government envoy dispatched to the United States,

    西洋の「スピーチ」を教え子と共に特訓

  • and this opened his eyes to the world.

    専用のホールを作って 多くの人の前でやって見せました

  • He held firmly to his belief that it was only through learning could a country advance.

    これが全国に広がり 日本の自由民権運動へと発展していきました

  • Despite a raging battle in Edo in May 1868, which threw the city into a state of chaos,

    彼は学校の経営を 「私立」で貫くことにも固執し続けました

  • Fukuzawa continued to give a class in economics amid the sound of gunfire.

    慶應の経営そのものが政府に依存せず

  • He believed that keeping the torch of scholarship burning was more important

    独立して生きていくことの 実践であると考えたのです

  • than the major political change that was to take place with the fall of the Tokugawa Shogunate.

    誰よりも熱心な啓蒙家であり 徹底した教育者であった福澤諭吉

  • Fukuzawa was a man of action

    その未完結の遺産が 智の発展の拠点としての慶應義塾なのです

  • There is a telling anecdote about Fukuzawa that during the time

  • he was proactive in trying to rid Japanese society of the traditional class system,

  • he would go out of his way to wear clothes worn by the lower classes

  • and would purposely lay around on the floor when meeting people of high rank.

  • Fukuzawa believed that in order to become independent,

  • people must develop the habit of expressing their opinions.

  • Along with his students, he trained hard in delivering Western-stylespeeches

  • and built a dedicated hall in which Fukuzawa initiated the art of public speaking in front of a large crowd.

  • From there, Western-style public speaking spread throughout the country

  • and played a significant role in the Freedom and People's Rights Movement of Japan.

  • Fukuzawa was adamant that the management of Keio remain in the private domain.

  • This was putting into practice his belief of not being dependent on the government

  • and living a life of personal independence.

  • Yukichi Fukuzawa was one of the most dedicated educators and ardent enlighteners of his time.

  • His unfinished legacy lives on at Keio University where knowledge and wisdom is cultivated for tomorrow.

Yukichi Fukuzawa, the founder of Keio University,

慶應義塾大学の創立者 福澤諭吉

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます