Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • - Pause, you might as well just go

    ちょっと待った

  • grab your parents right now,

    今すぐ両親を連れてきて

  • so you can watch the video with them,

    一緒にこの動画を見てみて

  • so they can proceed to deny every single thing I say.

    私の言うこと全部を否定するはず

  • Whaddup everyone; it's your girl, Superwoman.

    Whaddup everyone; it's your girl, Superwoman

  • And let me just preference this entire video

    本題に入る前に言わせて、動画の内容すべて

  • by saying, based on a true story.

    実話に基づいています

  • And let's be real clear right off the bat here, okay?

    ここからが本題。正直言って

  • Kids are hella annoying.

    子供ってうざいものなの

  • Like me, for example.

    例えば自分

  • So annoying.

    すごくうざい

  • The most annoying.

    世界一うざい

  • But here's the thing, right?

    でもいい?

  • This is my channel.

    ここは自分のチャンネル

  • I can talk about whatever the f I want, so yo,

    言いたいことは何でも言っていいの

  • here's five annoying things your parents definitely do.

    そこで、両親が絶対にする5つのうざいこと

  • Number one, unnecessary comments.(UGH)

    1つ目、余計なひとこと。

  • Oooh, can you feel your blood boiling already?

    すでにイライラしてきた?

  • hachachachacha

    両親の出身がどこだとか関係ないの

  • It doesn't matter where your parents are from, okay.

    生まれや育ちがどこであろうと

  • Where they were born, where they were raised,

    地球上の親はみんな共通言語を話す

  • because all parents speak one universal language,

    それは非難のことば

  • and that is the language of guilt trips.

    私が何をしようと、何について話そうと

  • No matter what I do, what we're talking about,

    または、どんなにいい子にしてたとしても

  • or how good of a child I've been,

    ママは単に文を終わらせることができないの

  • my mom simply cannot end a sentence

    絶対についてくる必要のないコメント

  • without an unnecessary comment.

    必要のないコメント

  • An unnecessary comment.

    ん?

  • What?

    ママ、今日は帰りが遅くなる

  • Hey mom, I'll be home late tonight.

    今日はケビンの命日

  • It's Kevin's memorial.

    そうね

  • - Hon, that's okay.

    親より友達が大切なんでしょ

  • I know your friend's more important than me.

    疲れた

  • - Oh.

    今までで一番忙しい一日だった

  • (thumps up steps)

    ベッドに直行

  • I am so tired.

    どうせここはただのホテルなんでしょ

  • I had the longest day ever at work.

    パパ、友達が来るから

  • I'm going straight to bed.

    酔っぱらって政治の話とかしないでね

  • - Okay, (Pause)I know this just hotel for you anyways.

    わかった

  • - Okay Dad, my friends are coming over.

    (ドアベル)

  • Please do not get drunk

    ‐元気だった?

  • and talk about politics with them, okay?

    ‐こんにちは、ごめんね、Lillyが自分はあなたと話しちゃだめだって。

  • - Fine.

    ‐どうして?

  • (doorbell rings)

    何が気に入らないの?

  • - Hey, how's it going?

    どんな小さなオリンピックで競争してるの?

  • - Hello, sorry, Lilly say I'm not allowed to talk to you.

    (笑) なんて面白いジョーク

  • - Why?

    いいのよ

  • What's wrong with you?

    どうせ自分はもうすぐ死ぬんだから

  • Which petty Olympics are you competing in?

    2つ目、エアポートライフ

  • - (laughs) You make such funny joke.

    人類を代表して言うけど

  • That's okay.

    親と旅行するとき、行先がどこであろうと

  • I'm going to die soon, anyways.

    必ずフライト時間の

  • - Number two, airport life.

    数時間前に空港に着く

  • I think I speak on behalf of all of humanity

    何時に家を出る?

  • when I say if I travel anywhere with my parents,

    国内線だから

  • I am for sure going to reach the airport

    一時間半前がちょうどいいよ

  • way too many hours early for my flight.

    ニュースでは

  • - Oh Lilly, what time we leaving for airport?

    三時間前に行くのがいいって

  • - Oh, it's a domestic flight,

    本当?

  • so an hour and a half should be fine.

    そう言ってた?

  • - Huh, they saying on news,

    ニュースで?

  • make sure you go three hour early.

    大丈夫だから。一時間半前でいい。7:00ね。

  • - Really?

    グーグルも早めに行きなさいって

  • Did they say that?

    ママ、インドに行くんじゃないの

  • On the news?

    午前7:00で大丈夫。絶対。

  • It's fine, Mom; an hour and a half is fine, 7:00.

    わかった、信号のことも考えて6:30に出るよ

  • - Google's saying make sure you get there early.

    わかった

  • - Mom, we're not flying to India.

    ママ、家出るのは何時?

  • Okay, 7:00 p.m. will be fine, trust me.

    Lillyが4:00がいいって

  • - Okay, we leave 6:30 just in case we get a red light, okay?

    言うまでもなく

  • - Sure.

    ママは4:00に家を出るって言ったけど

  • - Wife, what time we leaving for airport?

    3:30には遅れたって言ってたたき起こされるの

  • - Lilly said 4:00.

    この嘘つき

  • - Not to mention,

    進化の過程を知ってるでしょ?

  • if my mom tells me we're leaving the house at 4:00 p.m.,

    私たちは小さなサルみたいなのが

  • at 3:30 p.m., she gonna slap me for being late.

    発展していって、人になるやつ

  • You telling bloody lies.

    ここの大昔の生き物

  • You know evolution, right?

    出発時間をヒトとしたら 空港に着くのはこのサルのとき

  • Like, how we started as these little monkey things

    うける

  • and we evolved into, like, I don't know, whatever,

    subscribeよろしく

  • like vloggers or whatever the eff, yeah.

    言うまでもなく、これも毎回起きる

  • This is like right here, this prehistoric animal;

    Lilly、チケットを忘れないでね

  • this is live footage of how early I got to the airport

    ママ、チケットはいらないの

  • with my parents. (laughs)

    携帯にはいってる

  • Oh god, it's funny, it's funny.

    何か起きたらどうするの

  • Click subscribe, shut up.

    何が起きるっていうの?

  • Not to mention, this happens every single time.

    ウイルスに感染するかも

  • - Oh Lilly, make sure you print ticket, okay?

    ママ、2010年以降 紙の飛行機のチケットは使ってない

  • - No Mom, you don't need to print the tickets.

    大丈夫だから

  • It's on my phone.

    OK

  • - What if something happened, huh?

    でも実際には

  • - What, what could possibly happen?

    ママがOKって言うときはトーンに注意

  • - You get some sort of virus.

    だってOKには種類があって、このOKで

  • - Mom, I haven't printed a plane ticket since 2010.

    ママがOKって言ったら、納得して

  • Okay, we're fine.

    紙のチケットをプリントしなくてよくなったと思う?

  • - Okay.

    ううん、小さなオリンピックが始まるだけ。

  • - Here's the thing, though.

    これ以降に起きるすべてのことは、全く関係のないことでも、紙のチケットをプリントしなかったせいになるの

  • When your mom says okay, you have to listen to the tone,

    パスポートを見せてください

  • because there's okay and then there's okay.

    ほらね

  • When she says okay, you think she's just fine

    これだからチケットをプリントしてって言ったの

  • and accepting you ain't gonna print that ticket?

    申し訳ございません。通路側の席に空きがありません。

  • Nahh, that cues the petty Olympics.

    ほらね

  • Because now every single thing that happens

    紙のチケットがないからこうなるのよ

  • from this point on will be used against you

    荷物に50$かかります。

  • to prove her point, even if it's completely irrelevant.

    ほらね

  • - Can I have your passport, please?

    紙のチケットがないせいで50$の罰金だって

  • - You see.

    関連で、3つ目

  • This is why we should have print ticket.

    テクノロジー拒否

  • - Sorry, we don't have any more aisle seats.

    録画ボタン押したっけ?

  • - You see.

    私のパパは小さい時からいろんなことを自分でしなきゃいけなかったの

  • This is what happen when you don't print ticket.

    いつも最悪の状況で。本人いわくね。

  • - And it'll be $50 for the bag.

    雪の降る中80kmの道を歩いた

  • - You see.

    靴もない、道もない、過酷な通学路

  • Now we pay $50 penalty for no ticket.

    学校さえなかった(笑)

  • - Speaking of which, zoop, number three.

    だから助けを借りることに関して

  • Refusing technology.

    頑固になるのも分かる

  • Did I press record?

    特に機械による助け

  • Oh! (gasps)

    簡単に言えば、パパはテクノロジーの能力を拒絶する

  • Here's the thing, right?

    道案内は任せろ

  • My Dad had to grow up doing everything himself

    大丈夫、GPSがあるから

  • in what were apparently the worst possible conditions.

    GPSの無駄遣いだ

  • I had to walk bloody 80 kilometers in the snow, okay.

    自分がする

  • No shoe, no road, so bloody hard, okay.

    無駄遣い?

  • There was no school, even. (laughs)

    パパ、GPSは有限資源じゃないの

  • So it makes sense that he's a little bit stubborn

    GPSは何も知らん

  • when it comes to receiving help,

    このグーグルのソフトウェアが

  • especially help from machines.

    最寄りのモールへの道のりを知らないって?

  • A.K.A., my dad refuses to accept the capabilities

    そんなことないと思うけど。

  • of technology.

    (パパ)いいや (Lilly)質問じゃなくて

  • - Okay, I tell you how to get there.

    (GPS)モールへの道のり

  • - Oh, that's okay, Dad, I can just GPS it.

    違うところに案内されるぞ

  • - Why you going to waste the GPS?

    パパ、これだけでいいから機械に任せて

  • I tell you.

    ほら見ろ、違う道に行ってる

  • - Waste?

    これで到着が一時間遅くなった

  • Okay Dad, the GPS isn't some sort of limited resource.

    いい、到着予定は6分後

  • - GPS doesn't know, okay?

    Oh my god, 一時間

  • - This piece of Google software doesn't know

    (GPS)左折です

  • how to get to the closest mall, really?

    (パパ)ここ左折

  • I'm pretty sure it does.

    (Lilly)知ってる

  • - No. - That wasn't a question.

    (GPS)右折です

  • - No. - Dad.

    (パパ)ここ右折

  • - No. - Stop.

    (GPS)左折です

  • - No.

    (パパ)左

  • - Dad.

    おい、Lilly、聞いてるのか?

  • - No.

    褐色系の父親って、”グーグルマップ?

  • - [GPS] Navigating to the mall.

    そんなのいらん そこの石の所で右

  • - It's going to send you wrong way.

    わかっとる あの木、あそこで左折

  • - But Dad, can you please just let me do this one thing?

    あの車がいつも止まってる所でUターン”

  • - Look, look, it going to take you wrong way.

    4つ目、料理依存

  • It's going to take bloody hour now.

    これは褐色系の子に限ったことかもしれない

  • - Okay, it literally says six minutes.

    正直、ほかの子供たちが何食べてるか知らないから

  • - Oh my god, one hour.

    知る限りでは白人の子達は

  • - [GPS] Turn left.

    Hamburger Helperを持って町に出かけてたことくらい、 でも褐色系の子たちはちょっと違って

  • - Turn left here.

    子供のときから今でも

  • - I know.

    だいの大人になっても

  • - [GPS] Turn right.

    ママは私にご飯を作ることをやめない

  • - Right here.

    私が食べたことを確信することに依存してる

  • - [GPS] Turn left.

    みんな多分こう思ってるでしょう

  • - Left.

    いいことじゃないの

  • Oh Lilly, pay attention, I'm telling you direction.

    文句言うことないじゃない

  • - Every brown father ever is just like, Google a map?

    そうね、確かに素敵なことではあるよ

  • Oh no, okay, 'cause we goin' turn right at that rock.

    でもなんでも過度になるとよくなくて

  • I know, trust me, that tree over there, we turn left.

    ママの場合、もはやハラスメントの域

  • We make a U-turn where that car always parked.

    私に食事を出すためにあらゆる手段を使って

  • (laughs)

    正直迷惑なくらい

  • Number four, cooking obsession.

    いいアイデアですね

  • This one might be particular to brown kids, to be honest,

    じゃあ、次の段階に進めますか?

  • because I don't know what you white kids stay eating,

    ごめんなさい、ちょっとだけ待ってください。

  • and I feel like you all just went to town

    ねえLilly、何食べたい?

  • with some Hamburger Helper, but brown kids,

    ママ、いま電話中

  • it was a little different,

    後でいいから

  • because from childhood to literally now,

    ごめんなさい、何でしたっけ?

  • full-grown adulthood,

    ごめんなさい、少し待ってください

  • my mom is just absolutely obsessed

    もしもし?

  • with cooking me food.

    (ママ)Lilly、ランチは何がいい?

  • She has an obsession to insure that I've eaten,

    (Lilly)言ったでしょ、今忙しい

  • and I know what you're thinking.

    自分で勝手に食べるから

  • Oh, that's so sweet.

    何も作らなくていい

  • Oh, don't complain about that.

    本当にごめんなさい

  • And I agree, it's sweet,

    ミッションステートメントについて話されていましたよね?

  • but too much of anything is not good.

    ええ、Emailを見てみます

  • She will harass me to cook for me.

    ごめんなさい、どれも素晴らしいと思います。

  • She will uproot my life to serve me a meal,

    必ず全ての仕事を済ませますので。

  • to the point where it's an inconvenience.

    はい。じゃあまた。 よろしくお願いします(=cool beans)。

  • I think that's a great idea.

    冷えた豆(=cool beans)と米がいいの?

  • Should we go over next steps?

    oh my god,  はい はい お腹すきました

  • Sorry, excuse me one second.

    グリルドチーズサンドイッチ作ってくれる?

  • - Oh Lilly, what you want to eat?

    うんOK

  • - Mom, I'm on a call right now.

    どうせ私は使用人なんでしょ

  • Don't worry about it.

    私の食生活について、ママの頭の中にはシナリオが2つしかなくて

  • So sorry, yes, you were saying?

    1つ目、ママの作ったご飯を食べた

  • (phone buzzes)

    幸せ

  • Oh sorry, one more second.

    2つ目、ご飯を作ってあげてない

  • Hello?

    助けて(ママがご飯をくれなかった)

  • - [Mom] Hi Lilly, what you want me to make you for lunch?

    5つ目、FaceTime

  • - Mom, I said I'm doing something.

    両親、テクノロジーには弱いけど

  • I'll figure it out; don't worry.

    以前よりはずっとましになって

  • You don't need to make me anything.

    FaceTimeの使い方はだいたいわかってきたみたいで

  • I'm so sorry. (laptop beeps)

    電話のかけ方、きり方

  • You were saying something about mission statements?

    FaceTimeが顔のマッサージを予約するためのアプリではないことを学んだみたい

  • Yeah, I see the email.

    といっても、

  • (phone jangles)

    まだ上手くいかないことが1つ

  • So sorry, that all sounds great.

    はーいパパ、元気?

  • I'll make sure I get those things over to you.

    -おお、Lilly

  • Okay, speak soon, cool beans, bye-bye.

    ‐パパ、画面を横にして

  • - So, do you want cool bean with rice?

    ‐は?OK

  • - Oh my god, yes, yes Mom, I'm hungry.

    逆さまになったよ

  • Could you please make me a grilled cheese?

    ‐知ってる、画面を横向けて

  • - Hmmm, okay.

    ‐横向けたよ

  • I know I'm just slave.

    ‐違う、携帯を横向けるだけでいいの

  • - Because in my mom's brain, there's only two scenarios

    ‐今度は横向きになった

  • when it comes to me eating.

    ‐まず画面の回転をロックしなきゃ

  • First, when she cooks for me.

    ‐画面をロック

  • I am so happy.

    ねえ、Paramjeet(ママの名前) 画面用の鍵はどこ?

  • And second, when she doesn't.

    ‐OK。自分が画面を横にするから

  • Help.

    ‐OKこっちも

  • Number five, FaceTime.

    ‐違う、そのまま

  • So, even though my parents struggle with technology a bit,

    ‐そのまま?

  • they've actually improved a lot.

    ‐動かすのをやめて

  • They officially know how to FaceTime.

    ‐もしもし?

  • Like, we do it all the time.

    ‐両親とFaceTimeすると乗り物酔いになるの

  • They know how to call; they know how to hang up.

    FaceTimeは両親からの攻撃みたいなもの

  • They understand FaceTime is not a service to book a facial.

    電話が大きなハンドスピナーみたいに回ってるの

  • Having said that,

    でも、両親ほど大切なものってないでしょ

  • there's still one thing they struggle with.

    両親って最高 それに、

  • Hey Dad, how's it going?

    両親がどんなにうざくても、間違いなく

  • - Hello Lilly?

    自分たちのほうが10倍うざいから

  • - Dad, turn your screen.

    それと、このピン気に入った?

  • - Huh? Okay.

    もうすぐで目標のRafikiとpin16,000個に到達しそう!

  • Now do backwards.

    Girllove.comで手に入るよ

  • - I know; turn your screen.

    10月11日がキャンペーン締切日

  • - All right, I dumb.

    ケニアの女の子に学校を

  • - No, you just have to turn your phone.

    情報は下のdescriptionに

  • - Now do bloody sideways.

    OK エンドカード へ

  • - Dad, you must have locked the screen somehow.

    みんなちょっと待って

  • - Lock my screen.

    どこにも行かないで

  • My parakeet, you have key for screen lock?

    行かないでよ

  • - It's okay, I will turn my screen; don't worry.

    まず、thumbs up よろしく

  • - Okay, me too.

    友達のために

  • - No, you stay.

    こんな感じの動画もっと見たい?

  • - I stay?

    あっちをクリック

  • - Dad, stop turning the screen.

    最高の毎日更新ブログを見たいなら

  • - Hello?

    こっちをクリック

  • - I'm up in here getting motion sickness

    subscribeもよろしく

  • from FaceTiming my parents.

    新しい動画は月曜日と木曜日

  • Okay, FaceTiming my parents is a goddamn raid.

    One Love, Superwoman, that is a wrap.

  • Okay, the whole experience is just one giant fidget spinner.

    And zoop.

  • But yo, I wouldn't trade my parents for the world.

  • Parents are awesome, 'cause you know what?

  • No matter how annoying they are, trust me,

  • you 10 times more annoying.

  • Also, do you like the pin?

  • We're so close to hitting our goal

  • of 16,000 Rafikis and pins.

  • Girllove.com is where you can go.

  • October 11th is the campaign end.

  • Send girls to school in Kenya.

  • Information is in the description.

  • Okay, do the end card.

  • (laughs)

  • Hey you all, stop.

  • Don't go anywhere.

  • Don't you dare go anywhere.

  • First you gotta give us a thumbs up.

  • Do it; do it for a sister.

  • You want to see some more videos to this one?

  • Click right over there.

  • Second vlog, channel daily vlogs, it's lit.

  • Right over there.

  • Make sure you subscribe,

  • because they make new videos every Monday and Thursday.

  • One love, Superwoman, that is a wrap.

  • And zoop.

- Pause, you might as well just go

ちょっと待った

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます