Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Hong Kong is the world's gateway to China, but it's more than that.

    香港は世界の中国への入り口です。しかしそれ以上の存在でもあります。

  • It's China's gateway to the world, especially when it comes to what makes the city really tick - finance.

    中国の世界への入り口でもあります。特にこの都市を動かすもの、つまり資金の融資です。

  • Hong Kong is run under a different set of rules to the rest of China known as One Country Two Systems.

    香港は中国本土とは違い、一国二制度として知られる制度の下で治められています。

  • It has its own currency, an independent legal system, and a quasidemocratic government that in theory at least operates under a high degree of autonomy.

    独自の貨幣、独立した法律制度、それらか少なくとも理論上は高度の自治権の下で運営することができる半民主主義を持ちます。

  • However, three months of increasingly violent demonstrations have exposed the fault lines in the system and are forcing Beijing to face an uncomfortable question.

    しかし 3 ヶ月に渡ってますます激化するデモは、その制度に欠点が存在することを明らかにし、北京政府はある厄介な問題に直面しました。

  • Just how important is Hong Kong?

    香港はどれだけ重要なのか?

  • When the territory was handed over from the British to the Chinese in 1997, Hong Kong's economy was equal to about a fifth of China's.

    領土が 1997 年にイギリス政府から中国政府に返還された時、香港の経済圏は中国のおよそ 5 分の 1 に相当しました。

  • Spectacular growth in China over the two decades since then have shrunk that to the equivalent of less than three percent.

    それ以来 20 年に渡る中国の急成長によって、3 % 以下にまで縮小しました。

  • Surely, China could live without that if it needed to.

    中国は必要であればそれを失っても問題はなかったはずです。

  • The truth isn't that simple.

    しかし事実はそれほど簡単ではありません。

  • Capital controls on the renminbi mean that if a Chinese company wants to expand overseas, it needs to raise money outside mainland China.

    人民元に対する資本規制は、中国企業が海外進出したい場合、中国本土の外で資金調達をする必要があることを意味します。

  • At the moment, a third of all dollar bond issuance by Chinese companies happens in Hong Kong.

    現時点では、中国企業によるドル起債の 3 分の 1 は香港で起きています。

  • Could companies raise foreign currency in New York or London?

    企業はニューヨークやロンドンで外貨を募ることはできるでしょうか?

  • In theory, yes, but the lack of knowledge and familiarity would make it a whole lot more difficult for many of them.

    理論上はできますが、知識不足で精通していないため、はるかに難しいでしょう。

  • It's a similar story when it comes to the stock market.

    株式市場に関しても同じことが言えます。

  • Three-quarters of all funding from offshore IPOs is raised in Hong Kong, where investors are comfortable putting their money into mainland-based companies.

    オフショアの IPO(新規公開株)による資金調達の 3 分の 1 は香港で行われ、そこでは投資家たちが安心して中国本土に拠点を置く企業に投資することができます。

  • With the Hong Kong currency pegged to the US dollar, that means Chinese companies can get ready access to some of the deepest capital markets in the world.

    香港貨幣はアメリカドルに固定されているので、中国企業は世界有数の資本市場をすぐ利用できることを意味します。

  • Chinese companies could list elsewhere, but a highly liquid market on their doorstep makes Hong Kong an easier and more attractive option.

    中国企業は他の場所を選ぶこともできますが、流動性が非常に高い市場が目の前にあるからには、香港はより容易で魅力的な選択となります。

  • It isn't just companies looking to expand overseas that want foreign investment.

    海外進出したい企業だけが海外投資を求めているわけではありません。

  • Hong Kong's stock connects with markets in Shanghai and Shenzhen and allow foreign investors to put their money into Chinese companies without worrying about China's capital controls, which could stop them getting back out.

    香港の株は上海と深圳の市場と繋がり、海外の投資家たちは安心して中国企業に投資することができます。中国政府の資本規制を心配する必要はありません、さもなくば彼らは手を引くでしょう。

  • Hong Kong may have become politically unstable and a source of discomfort for the government in Beijing.

    香港は政治的に不安定になり、北京政府を不快にさせる問題の原因となりましたが、

  • But if China was to dismantle the firewall between the mainland and Hong Kong, it's not just the Asian financial hub that would suffer.

    中国が本土と香港の間の規制を廃止した場合、アジアの金融の中心地である香港だけが打撃を受けるわけではありません。

  • Corporate China would also find itself left in the lurch.

    中国の企業界も世界から置き去りにされることになるでしょう。

Hong Kong is the world's gateway to China, but it's more than that.

香港は世界の中国への入り口です。しかしそれ以上の存在でもあります。

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます