字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント In China's Valley of the Kings there stands a tall carved stone 中国の王の谷には、高い彫刻された石が立っています。 It marks the tomb of a woman who rose from lowly concubine to become emperor of China 卑しい妾から中国の皇帝になった女性の墓をマークしています。 The only woman to dare claim that title 敢えてその肩書きを主張する唯一の女性 But China's female Emperor has gone down in history as a controversial and deeply divisive ruler しかし、中国の女性天皇は、論争の的となり、深く分裂した支配者として歴史に名を残しています。 To have a woman with such power このような力を持った女性を持つために really threatened the establishment 確立を脅かす Not only did Wu Zetian rock the boat in some ways. She overturned it ウー・ゼティアンはある意味で船を揺さぶっただけではありません。彼女はそれをひっくり返しました It would have been a very dangerous thing to get in the way of Wu Zetian 呉世天の邪魔をしていたら大変なことになっていました Since her death 1,300 years ago wu zetian has been remembered as a callous tyrant who brought calamity to china 1300年前に彼女の死後、中国に災いをもたらした無慈悲な暴君として記憶されています。 But now しかし、今は Extraordinary new discoveries are revealing a very different picture of her reign from ancient tombstones 臨時の新発見は、古代の墓石から彼女の治世の非常に異なる画像を明らかにしています。 I've been waiting since this was excavated. I am ecstatic これが発掘されてからずっと待っていました。恍惚としています to Buddhist temples 登仏 I honestly wasn't expecting that that is really exciting seeing this with your eyes is incredible experience 私は正直言って、それがあなたの目でこれを見て本当にエキサイティングであることを期待していませんでした信じられないほどの経験です。 Lost treasures have even more fantastic than I thought it would be ロストトレジャーは、私が思っていたよりもさらに幻想的なものを持っています。 Now for the first time experts are discovering how one woman managed to rule all the Imperial China 今、初めて専門家は、一人の女性が帝国中国のすべてを支配することができた方法を発見しました。 And whether Wu Zetian really was an evil dictator or one of the most misunderstood leaders in history 呉逸天が本当に悪の独裁者だったのか、それとも歴史上最も誤解された指導者の一人だったのか。 The only female emperor in China's 2,000 years of Imperial history was named Wu Zetian 二千年の歴史の中で唯一の女性皇帝は呉子天と呼ばれています。 move the celestial 天を動かす She first entered court in 637 ad as a 13 year old concubine 637年に13歳の妾として入廷しています Part of the hareem of mistresses serving emperor Taizong of the Tang dynasty 太宗に仕えた妾たちのハレムの一部 Tang Taizong had more than a hundred concubines by repute. She was beautiful. She was charming. She was entertaining 唐太宗には百人以上の妾がいたと 評判だったが彼女は美しかった彼女は魅力的だった楽しませてくれた She also had a real zest for life 彼女は本当に生きがいも持っていました Concubine Wu soon got herself noticed 妾の呉はすぐに自分自身に気づいた When she entered the palace 彼女が宮殿に入った時 She quickly gained favour of this emperor and her relationship of become closer and with the rise her of her influence at court 彼女はすぐにこの皇帝の寵愛を受け、彼女の関係はより緊密になり、宮廷での彼女の影響力の上昇とともに and そして She proved to be politically very very skilful and she's very shrewd 彼女は政治的にも非常に巧妙であることを証明したし、彼女は非常に抜け目がない。 When the old Emperor died Wu Zetian became at first concubine to his son Gaozong 老帝が死んだ時 呉逸天は彼の息子高宗の最初の妾になりました Then in 655 he made her his Empress 655年に彼女を皇后にした But emperor gaozong was a sickly man しかし高宗皇帝は病弱だった And gradually Wu became the real power behind the throne そして次第に呉は王座の背後にある真の権力者になっていった Until in 690 with her husband dead Wu Zetian stepped from the shadows and declared herself Emperor 690年に彼女の夫が死んで、呉Zetianは影からステップを踏んで、自分自身が皇帝を宣言するまで。 Yet China's ancient chroniclers were scathing in their accounts of her rise to power しかし、中国の古代の歴史書は、彼女が権力を握るようになったことを辛辣に表現しています。 History tells us a really dark and bleak picture about Empress Wu 歴史は、呉皇后について、本当に暗くて荒涼とした絵を私たちに伝えています。 One of the most brutal stories we have is that she killed her own child just to frame the previous Empress and 最も残酷な話としては、先の皇后をハメるためだけに自分の子供を殺したという話や gain station at court 停留所を設ける We're also told that Wu Zhao had her two 我々はウー・ゾーが彼女の2つの Rivals legs and arms cut off and then dip them in a vat of wine and let them slowly bleed to death ライバルの足と腕を切り落として ワインの入った桶に浸して ゆっくりと血を流して死なせる So this paints a picture of a devious だから、これは狡猾な絵を描いている。 manipulating 操り calculating 割り出し self-serving and absolutely ruthless Virago 豺狼 hell-bent on power 権力本位 Even after she claimed the throne we're told Wu Zetian was ruthless in her reign 彼女が王位を主張した後でさえ 呉子天は冷酷だったと言われています This is the tomb of Wu Zetian's second son Li Xian. He was a threat to his mother これは呉世天の次男李賢の墓です。彼は母親の脅威だった Li Xian was accused of treason and he was exiled to the most remote 李賢は反逆の罪を着せられて 最も辺境の地に追放された corner of the Chinese Empire locked in a room and 中国帝国の片隅に閉じ込められて forced to commit suicide by poisoning 毒殺 So this is a mother killing her own son so that she can hold on to power これは母親が権力にしがみつくために自分の息子を殺したということか Wu Zetian led China for nearly 50 years 呉逸天は50年近く中国を率いていた According to legend she was a tyrant whose reign brought disaster to the Empire 伝説によると、彼女は暴君であり、その治世は大日本帝国に災いをもたらした。 Now archaeologists run earthing new evidence the challenges this version of Wu's story 今、考古学者は、新しい証拠を接地して実行しています 呉の話の挑戦このバージョン The professor Zhang Jianlin is the world's leading archaeologists to the tang era 教授張建林は、タンの時代に世界をリードする考古学者です。 Today the city of Xian has grown to encompass old Chang'an, Wu's capital 今日、西安市は呉の都である長安の古都を含むまでに成長しました。 The population of 12 million Xian is rapidly expanding 1200万人の西安の人口は急速に拡大しています。 It's also home to professor Zhang's conservation facility 張教授の保存施設でもあります。 Historian dr. Harry Rothschild has heard about some intriguing recent finds that date to Wu's rein. Whoa 歴史家のハリー・ロスチャイルド博士が 呉の手綱を発見したと聞いていますうわぁ It's amazing seeing all these Tang artifacts これだけの唐の工芸品を見るのは驚きです I've been studying Wu Zhao, Wu Zetian for 17 years and finally here 呉趙、呉子天を17年間研究してきて、やっとここにきて We are at Ground Zero you can sense her everywhere here in Chang'an 我々はグラウンド・ゼロにいる... 長安の至る所で彼女を感じることができる The figurines show life in Wu's capital the musicians traders and nobles buried with the dead to ensure a comfortable 呉の首都の生活を示す置物は、音楽家の商人や貴族が快適さを確保するために死者と一緒に埋葬された afterlife 死後の世界 but there's also something unexpected here a しかし、ここにも意外な何かがある...... first clue to what Wu's China was really like 呉の中国の実相を知る第一の手がかり So we're looking at an unprecedented boost for the position of women ということで、女性の立場としては空前の盛り上がりを見せていますが you're talking about a female Emperor here after all and and so that 結局女帝の話になってしまったので Translated directly in this sort of greater opportunity and greater freedom for women in the late 7th in early 8th century 7世紀後半から8世紀初頭にかけて、女性にとってより大きな機会と自由がもたらされた。 It seems like there may be more to Wu Zetian that meets the eye 呉逸天にはもっと多くのことがあるように思えます Ancient chroniclers denigrated her reign 帝王を貶めた古事記学者 But many recent tomb discoveries like the women in men's clothing hinted a rather different story しかし、男性の服を着た女性のような多くの最近の墓の発見は、かなり異なる物語を示唆していた Professor Tonia Eckfeld is an expert on Tang era tombs トニア・エクフェルド教授は、唐時代の古墳の専門家です。 She's on her way to see one of the most amazing archaeological finds in all Chinese history 彼女は中国の歴史の中で最も驚くべき 考古学的発見の一つを見に行く途中です It's amazing it's even more fantastic than I thought it would be 思っていた以上に幻想的で驚きました This is the fabled Phoenix crown of ancient China a これは古代中国の伝説の鳳凰の王冠... long-lost treasure from the Tang era 秘宝 written about in ancient texts, but never seen 書き下ろし until now 今まで This priceless headdress is held under lock and key and can only be viewed by special appointment この貴重なヘッドドレスは鍵をかけて保管されており、特別な予約がないと見ることができません。 Tonia believes that is a vital clue to the truth about Wu Zetian's China トーニャは、それがウー・ゼティアンの中国についての真実を知る重要な手がかりになると考えています。 There's an enormous amount to investigate in this piece この作品を調査するには膨大な量があります Looking closely the metal work is filigree, and there's a lot of granulation よく見ると、金属細工はフィリグリーで、粒状のものがたくさんあります。 Granulation consists of tiny little beads of gold 粒状化は、小さな小さな金のビーズで構成されています。 The whole crown is like a peacock displaying its tail 孔雀は尻尾を見せているようなもの There are very very fine flowers made of mother-of-pearl and pearl. There are even fine bunches of grapes made of Chinese glass 螺鈿や真珠で作られたとても細かい花があります。中国のガラスで作られたぶどうの房もあります。 So really what we see here is something だから、ここで見られるのは cosmopolitan and something rich 国際色豊かな何か something fashionable full of 洒落っ気たっぷり luxury items not only in the making of it, but also in the imagery involved 作るだけでなく、イメージにもこだわった高級品 Professors Jung's team found the Phoenix crown in a grave that was already in exceptional find, a tomb that had never been raided ユング教授たちのチームは、すでに例外的に発見されていた墓の中で、一度も襲撃されたことのない墓で鳳凰の王冠を発見しました。 Inside was a skeleton and on the skull the beehive hairstyle 中には骸骨があり、頭蓋骨には蜂の巣の髪型がありました。 studded with jewels 玉をちりばめた The skeleton was of a young woman named Li Chui a minor descendant of the Tang royal family 骨格は李逵という名の若い女性のもので、唐の王家の小柄な子孫だった。 For 18 months the team carefully picked out every single jewel and stone 18ヶ月間、チームは一粒一粒の宝石や石を丁寧に選んできました。 Slowly piecing together the headdress to reveal its true glory ゆっくりと組み合わされたヘッドドレスは、その真の栄光を明らかにする But when they used x-ray chromatography to discover where the different jewels and stones came from they were in for a surprise しかし、彼らがX線クロマトグラフィーを使用して、さまざまな宝石や石がどこから来たのかを発見したとき、彼らは驚きの中にいました。 The headdress has carnelian from Uzbekistan ヘッドドレスにはウズベキスタン産のカーネリアンを使用しています。 2,900 miles to the west of Chang'an, garnet from India 3,000 miles southwest 長安の西2,900マイル、インド産ガーネット、南西3,000マイル Amber from Iran 4,000 miles away and ivory from Sri Lanka 4000マイル離れたイランの琥珀とスリランカの象牙 4500 miles from Wu's capital 呉の都から四千五百里 The crown gives us clues about Wu Zetian's society. Life was rich. There's a lot of luxury 王冠はウー・ゼティアンの社会についての手がかりを与えてくれます。生活は豊かだった。贅沢なことがたくさんあって It was a real high point in the arts 芸能界では本当に高ポイントだった What we can see here is the embodiment of all of the wealth and all of the treasure that the Tang court could attract ここで見られるのは、唐の宮廷が引き寄せることができたすべての富とすべての宝の体現です。 Li Chui wasn't even a princess if she was buried wearing this priceless headdress 李衣はお姫様ですらないわこんな高価な頭飾りをつけて埋葬されたら Clear evidence of the extraordinary wealth of China at the time 当時の中国の並外れた豊かさの明確な証拠 Her tomb holds one final secret 彼女の墓には最後の秘密がある She was buried with the Jade silkworm in her hand 翡翠の蚕を手にして埋葬された Another clue that reveals Wu's ambitions to make her China the wealthiest empire in the world 彼女の中国を世界で最も裕福な帝国にするために呉の野望を明らかにするもう一つの手がかり In seventh century China a woman named Wu Zetian rose from lonely concubine to Empress 7世紀の中国では、呉逸天という女性が孤独な妾から皇后になった。 With her husband, the Emperor's sick. She ruled the Empire in all but name 皇帝の病気の夫と一緒に彼女は名ばかりの帝国を支配していた Ancient chroniclers dismissed her reign as a time of calamity 災厄の時代とされた彼女の治世を古代の歴史家たちは解任した。 But today's experts think the truth may be very different しかし、今日の専門家は、真実は大きく異なるかもしれないと考えています。 In a tomb 50 miles northwest of wu's capital city, Chang'an 呉の首都長安の北西50マイルにある墓の中にある Tonia Eckfeld is investigating murals that provide strong evidence of Wu's influence and power トニア・エクフェルドは ウーの影響力と権力の強力な証拠となる 壁画を調査しています Here we can see a mural of foreign ambassadors coming to court ここでは、外国の大使が法廷に来る壁画を見ることができます。 Ambassadors came from far and wide in this mural we can see a Mongolian a Korean and a townshend monk この壁画の中には、モンゴル人、韓国人、タウンシェンドの僧侶など、様々な国から大使が来ています。 perhaps from Rome or Syria ローマかシリアか There's a man from Xinjian from Greece and from Persia ギリシャの新疆から来た人とペルシャから来た人がいて It's interesting because we can see that the The Ambassadors are in のアンバサダーがいることがわかるので面白いですね。 quite subservient positions their hands are clasped before them and 手を合わせて手を合わせる Seem quite in awe of the situation この状況に畏敬の念を抱いているようだ The mural suggests that Wu Zetian was a respected international leader of her time この壁画は、呉逸天が当時の国際的な指導者として尊敬されていたことを示唆しています。 I think Wu Zetian was a consummate politician 呉逸天は完璧な政治家だったと思います she saw advantage in the use of 使うことにメリットがあると diplomacy rather than warfare and led the society that was quite open and open to foreigners 戦争よりも外交を重視し、外国人にかなり開放的な社会を導いた Many foreigners at high level beat a path to her door レベルの高い外国人の多くは、彼女のドアの前で道を叩いています。 Recent research suggests that there were 25,000 foreigners living in Wu's Chang'an 最近の調査では、呉の長安には2万5千人の外国人が住んでいたとされています。 Many were traders and more than anything, they were after one Chinese product. 多くは商人であり、何よりも中国の一品を求めていた。 Since the 4th millennium BC China had produced the finest quality silk 紀元前4千年紀から、中国は最高品質の絹を生産していました。 By Wu's era the demand for Chinese silk had made it as valuable as gold 呉の時代には、中国の絹の需要は金に匹敵するほどの価値を持つようになりました。 The ancient trade routes of the Silk Road began in Chang'an spreading east and west linking China to other nations 古代のシルクロードの交易路は長安に始まり、東西に広がり、中国と他国を結んでいます。 But by the mid 7th century bandits and robbers threatened to stop trade in its tracks しかし、7世紀半ばになると、盗賊や強盗が貿易を止めようとしています。 new discoveries reveal Wu Zetian's master strain 呉逸天の名株 She built military outposts far into Central Asia securing safe passage all along the Silk routes 彼女は中央アジアのはるか遠くに軍事前哨基地を建設し、シルクロードに沿ってすべての安全な通路を確保しました。 Harry Rothschild has come to the very start of the Silk Road in Chang'an to find the latest archaeological evidence of trade in Wu's capital ハリー・ロスチャイルドは、呉の首都での交易の最新の考古学的証拠を見つけるために、シルクロードの起点である長安を訪れました。 This is incredible. We've been allowed to come right down here into the Western market これはすごいですね。西洋市場に降りてくることを許されたのは We're standing right on the edge of the canal 運河の端に立っています looking right across into this square where you had all of these stalls arrayed where rows of iron mongers and butchers and 広場を見渡せば 露店が並んでいて 鉄工や肉屋が並んでいました tanner's and タンナーズアンド silversmiths, goldsmith's, calligraphy brush salesmen would be arrayed where you could find anything under the Sun 銀細工師、金細工師、書道用の筆の販売員など、太陽の下で何でも手に入る場所に並んでいました。 If you get down closely here you can see ここでよく見てみると Ruts that have been left in in the earth 土の中に残されたわだち From the carts that went over this bridge you really feel the ambience of the Western market この橋を渡ったカートからは、西洋市場の雰囲気を実感できます。 In Wu Zetian's Chang'an, the east and west markets marked the start of the silk road 呉子天の長安では、東西の市場が絹の道の始まりでした。 In the West market goods from lands to the west of Chang'an were bought and sold 西市場では、長安の西の土地の商品が売買されていました。 Silk Road trade not only made Wu's Empire wealthy it brought so many シルクロード貿易は呉の帝国を裕福にしただけでなく多くをもたらした foreigners to China that her capital became one of the first truly 訪中外国人は、彼女の首都が最初の真の意味での一つとなった。 cosmopolitan cities in the world. People from all across the world traveled to China and many chose to stay 世界のコスモポリタンな都市。世界中の人々が中国に旅行し、多くの人が滞在することを選びました。 And this multicultural influence can still be felt in present day Xi'an そして、この多文化の影響は現在の西安でも感じられます。 We are walking along the Huimin street the Chinese Muslims street on the very heart of old 私たちは、旧市街の中心部にある中国のイスラム教徒の通りである恵民街に沿って歩いています。 Tang China and it is bustling it is vibrant. It is full of energy 唐の中国とそれは活気に満ちています。エネルギーに満ちています As you see by the milling bustle going on behind me now 私の後ろで繰り広げられている 賑やかな喧騒を見てもわかるように I think these are sugared figs or dried figs here これは砂糖漬けのイチジクか 干しイチジクだと思います these came from along the Silk Road from from Persia ぺルシアからシルクロード沿いに来たもの So this is a kind of wheat kernel candy これは小麦の核のお菓子の一種なんですね。 and he's pulling this taffy then afterwards they'll take the taffy and they'll 彼はこのタフィーを引っ張っていて、その後、彼らはタフィーを取って、彼らは Roll it out with pumpkin seeds or with sesame seeds and then turn it into this hard candy かぼちゃの種やごまと一緒に丸めて、このハードキャンディにしてみました The sesame came from Persia and the Middle East along the Silk Road ゴマはシルクロードに沿ってペルシャや中東から入ってきました。 So this is this is sort of the fruit of something that was trafficked thirteen hundred years ago during Wu Zetian's time これは1300年前の 呉哲天の時代に取引されたものの 果実のようなものです It is good. I think in terms of the 良いと思います。の観点から考えると multiculturalism the vibrance the bustle the energy just the constant commercial buzz 多文化主義、活気、活気、エネルギー、常に商業的な賑わい You have a great sense of what was going on during the time その間に何が起こっていたのか、とてもよくわかっていますね。 By 662 with her husband the Emperor ill Empress Wu Zetian was an effective control of the whole Chinese Empire 662年までに彼女の夫と皇帝病気皇后呉Zetianは、全体の中国帝国の効果的な制御だった Trade had brought wealth and luxury 貿易は富と贅沢をもたらした Evident from the valuable artifacts that have been found and Wu wanted to flaunt this to the rest of the world 見つかった貴重な人工物から明らかなように、呉は世界の残りの部分にこれを誇示したいと思っていた To do this she planned the expansion of the Imperial Palace on a scale never seen before そのために、彼女は今までにない規模の皇居の拡張を計画しました。 When archaeologists first uncovered the foundations they were amazed by what they found 考古学者が最初に基礎を発見したとき、彼らは発見されたものに驚きました。 This is one of the huge gated entrances rebuilt to scale on those very foundations これは巨大な門扉の一つで、まさにその土台の上にスケールアップして再建されたものです。 This is Danfeng Gate the southern gate of Daming palace これは大明宮南門の丹豊門です。 Just looking up at it it conjures a sense of awe 見上げるだけで畏怖の念が湧いてくる For me 私にとっては It's a statement それは声明です It provides a sense of Imperial grandeur 皇室の壮大さを感じさせてくれる It makes any one sort of standing before the gate feel a sense of their own smallness and insignificance 門前に立つ者には、自分の小ささと無意味さを感じさせる Wu Zetian's Daming Palace was the largest in the world 呉子天の大明宮は世界最大のものでした。 Completed in just three years the scale of the complex outshone anything anyone had ever seen わずか3年で完成したその規模は、誰もが見たことがないほどのものでした。 Look at the size of Daming Palace 大明宮の大きさを見る This is twice as big as old pompeii 旧ポンペイの二倍の大きさ It's five times bigger than the Forbidden City of the Ming and Qing Dynasty Emperor's it's twenty-two times the size of the Acropolis それは明と清朝皇帝の紫禁城の5倍の大きさですそれはアクロポリスの22倍の大きさです The scope the grand juror. It's it's absolutely staggering. 大陪審員の範囲はそれは絶対に驚異的です You can read about it を読むことができます。 but you don't really appreciate that magnitude until you step out on this balcony and you look out at this vista でも、このバルコニーに出て、この景色を眺めるまでは、その大きさに気づかない。 There are archery grounds. There are polo grounds, cockfighting arenas, アーチェリー場があります。ポロ場、闘鶏場があります。 places for drama troops to practice and that's just the beginning. There are three or four more palaces beyond that 演劇部隊が練習する場所であり、それはほんの始まりに過ぎません。その先にも3つか4つの宮殿があります Emissaries coming from foreign countries would come in with their jaws dropping with just a sort of starry-eyed 外国から来た使者は、星を見るような目をして顎を落としながら入ってくる。 wonder and they would feel like they were looking at a celestial world a paradise on earth. 天国の世界、地上の楽園を見ているような感覚になるのではないでしょうか。 I do think that was about imposing her power with the majesty and size of Daming Palace あれは大明宮の威厳と大きさで 彼女の力を押し付けようとしたのだと思います But Harry thinks this place is unusual in more than just its extreme size しかし、ハリーは、この場所は、その極端な大きさだけではなく、珍しいと思っています。 Chang'an when it was first designed was the model of perfect Imperial symmetry 長安が最初に設計されたとき、それは完全な帝国の対称性のモデルでした。 The old Imperial Palace was in the north central position within the Tang capital Chang'an. This new Daming Palace 旧宮は唐の都長安の中でも北の中央に位置していましたが、現在の大明宮は、唐の都長安の中でも北の中央に位置しています。この新しい大明宮 was outside of the city walls altogether. It's very unusual to build a palace は完全に城壁の外にありました。宮殿を建てるのは非常に珍しいことです outside of this usual model of imperial symmetry 帝王制モデルの枠を超えて there's one good reason for 12 years Wu Zhao had 呉は12年の間に一つの理由がある languished in the old imperial palace. For her, 旧皇居で苦しんでいました。彼女のために。 this was a chance to get a new start to distance herself from her lowly and obscure past as a fifth rank talent これを機に五流タレントとして下積み時代とは一線を画し、新たなスタートを切ることになりました。 Here where you have this stunning new imperial grandeur ここでは、この見事な新しい帝国の壮大さを持っています。 was an opportunity to sort of reinvent herself 自分自身を再発明する機会だった It's becoming clear that Wu Zetian made China a global superpower 呉越天が中国を世界の大国にしたことが明らかになってきた。 Contrary to how the legends were written she was at the center of a web of trade 伝説がどのように書かれているかに反して、彼女は貿易の網の中心にいた wealth and political influence that stretched from Japan to the Mediterranean ちゅうりくせいかつ In the seventh century Wu Zetian's capital city Chang'an was in a class of its own 7世紀には、呉哲天の首都長安は、独自のクラスにあった。 So Chang'an during Wu Zetian's time would have been an absolutely massive city だから 呉越天の時代の長安は 巨大な都市だったんですね There's supposed to be almost a million people living within the city walls and another million outside ほぼ100万人が城壁の中に住んでいることになっている城壁の外にも100万人が住んでいることになっている which just outclasses anything else in the world at that time 当時の世界の何よりも優れている Jonathan Dugdale from Birmingham University thinks he knows one reason for Wu Zetian's remarkable success バーミンガム大学のジョナサン・ダグデール氏は、ウー・ゼティアンの目覚ましい成功の理由を一つ知っていると考えています。 She would win the support of the common people through the reinvigorated religion that was sweeping China 彼女は、中国を席巻していた宗教の再活性化を通じて、庶民の支持を勝ち取るだろう。 Buddhism 仏教 Wu Zetian realized patronizing Buddhism was a great way to please the people and what better way than building new temples and pagodas 呉世天は、仏教を愛顧することは、人々を喜ばせるための素晴らしい方法であり、新しい寺院や塔を建てるよりも良い方法であることを悟りました。 So one of the main ones she built was this one right behind this the great wild goose pagoda それで、彼女が建てた主なものの一つは、この大きな雁の塔のすぐ後ろにあるものでした。 The great goose pagoda was originally built in 652 大雁塔は元々652年に建てられたものです。 As someone who studied pagodas for a long time, this is 長い間塔婆を研究してきた者としては、これは particularly awesome 凄まじい The pagoda was an important temple housing sacred Buddhist writings 塔頭は仏教の書物を納めた重要な寺院でした。 But just 50 years after it was built. It was destroyed in an earthquake しかし、建ててからちょうど50年。地震で破壊され Wu, who had been brought up in the Buddhist faith spending time in a nunnery, 尼僧院で時間をかけて仏教の信仰に育てられた呉さん。 decided to rebuild the pagoda but on a much bigger scale 塔の再建を決めた Jonathan suspects that this new building was a record breaker and ジョナサンは、この新館が記録を更新したのではないかと疑っており that Wu surpassed herself in her desire to make her mark in her people's faith 呉が自分を超えて人々の信仰に名を残すことを望んだこと And he thinks he can prove it. そして、彼はそれを証明できると思っている。 I would really like to find out how tall this building was when Wu Zetian rebuilt it 呉子天が再建した時のこの建物の高さを知りたいのですが Because it'd be really interesting if she's decided to build it significantly bigger for a reason 理由があって大幅に大きく作ることにしたのであれば本当に面白いですから But first he has a problem to solve. Wu Zetian's pagoda was partially damaged by a second earthquake しかし、その前に彼には解決しなければならない問題がある。呉子天の塔は第二の地震で部分的に損傷しました The top three floors toppled 最上階の3階は倒壊した So Jonathan has to work out how high her structure would have been with the missing floors ジョナサンは彼女の構造物の高さを計算しなければならない床が欠けていたとしたら onwards and upwards うえうえ One two Okay that's 40 steps for that one and that put us on the fourth floor now ワン・ツー......40段の階段を登って4階まで来たんだ 35, 36, 37, 38 35, 36, 37, 38 One two three... ワン・ツー・スリー... He's found a pattern in the number of steps 歩数のパターンを見つけたそうです Previous floors we've gone from 43 to 40 to 38 37. So for the next floor is either 37 or 36 前の階は43→40→38→37。だから次の階は37か36だ We should make an accurate calculation 正確な計算をしなければならない 34, 35, 36, 37 34, 35, 36, 37 This is good, we're still decreasing so this is good we might be able to do something last one これはいいですね、まだ減ってきているのでこれはいいですね......最後の一枚は何かできるかもしれません。 Let's do the math people 計算してみよう By working out the pattern and height of the steps per story 1話あたりの段差のパターンや高さを工夫することで 136 136 Jonathan calculates with the missing three floors the true height of wu's pagoda was close to a staggering 300 feet high ジョナサンは欠けている3つの階と呉の塔の本当の高さは、驚異的な300フィートの高さに近かったと計算します。 Which would have made it not only the tallest brick pagoda in Asia それはアジアで最も高いレンガの塔になっただけでなく But possibly one of the tallest buildings in the world at that time しかし、おそらく当時世界で最も高い建物の一つである。 It would have been like nothing else that anyone had seen before in the cityscape 今までの街並みの中では誰も見たことのないような now it still looks impressive. But in those days it would have soared above absolutely everything else in the sea 今でも印象的に見えますしかし、当時は海の中のすべてのものの上にそびえ立っていたでしょう Who built this record-breaking structure as a statement targeted directly at her people この記録的な構造を作ったのは誰か、彼女の身内を直接狙った発言として There's so many different things いろんなものがあって she stands to gain from building a massive pagoda in such a visual space like this このような視覚的な空間に巨大な塔を建てることで、彼女は利益を得ることができます。 The majority of the population of Chang'an at this time are Buddhists and they will see that she's supporting Buddhism. She's supporting their religion この時点で長安の人口の大半は 仏教徒であり 彼女が仏教を支持していることが分かるでしょう彼女は彼らの宗教を支持しています Wu Zetian ordered the building of new Buddhist temples in every town in her empire 呉世天は、彼女の帝国のすべての町で新しい仏教寺院の建設を命じた。 creating allies among the common people of China 庶民同志 And she didn't stop there そして、彼女はそこで止まらなかった 250 miles east of Chang'an in Henan province are the Longmen Grottoes Caves 河南省長安の東250マイルには龍門石窟があります。 Historian Lou Young thinks there may be key to understanding Wu's power 歴史家のルー・ヤングは、呉の力を理解する鍵があるかもしれないと考えています。 This is a sacred place for Buddhist. The religion and pilgrims have have been coming here for centuries ここは仏教徒の聖地です。宗教と巡礼者は何世紀にもわたってここに来ています。 But I have been told there is a connection that link and pursue directly to their faith しかし、私は彼らの信仰に直接リンクし、追求する接続があると言われています。 Members of the elite paid vast sums to carve small caves into this sacred hillside エリートのメンバーは、この神聖な丘の中腹に小さな洞窟を彫るために、巨額のお金を払っています。 There are over 1,400 housing over 100,000 Buddha figures 十万体以上の仏像が1400体以上あります。 The smallest is just an inch tall 小柄なものは身長1.5センチ The biggest is an imposing 一番大きいのは堂々としたもの 57 feet high 尺五十七分 commissioned by Wu Zetian herself and 呉越天自身の依頼と It has a story to tell 物語には物語がある Wow, isn't this impressive? うわー、これは感動しませんか? What a view it is gigantic なんという眺めでしょうか、それは巨大です。 The official name of this Buddha is Vairocana, which is the radiant Buddha of a great Sun 正式名称はヴァイロカーナといい、大日如来の輝かしい仏様です。 This is basically a universal Buddha これは基本的に万能仏 Symbolized the the power and indominus of this religion この宗教の力とindominusを象徴しています。 Wu Zetian wanted to put herself at the heart of buddhism in the eyes of her people 呉哲天は、自分自身を人々の目に仏教の中心に置きたいと思っていました。 To do this, it's possible そのためには she took one audacious step and ordered the statue to be carved in her own image 勇気ある一歩を踏み出して、自分の像を彫るように命じました。 The legend says that this statue actually is modeled after her face 伝説では、この像は実際には彼女の顔をモデルにしていると言われています。 She want to make this a statement of her power 彼女はこれを自分の力の表明にしたいと思っている This will give her more credibility because this is the age of Buddhism and there's a massive follower of this particular religion and by これは、これは仏教の時代であり、この特定の宗教の大規模な信者がいるので、彼女のより多くの信頼性を与えるでしょう。 creating this temple, she basically put herself on the center stage of of not just religious action, but also the society in general この寺を作ったことで、宗教活動だけでなく、社会全体の中心に身を置くことになりました。 You know the seeing this with your own eyes is incredible experience あなたは自分の目でこれを見て、信じられないほどの経験であることを知っています。 This is so impressive to me and I think she got what she wanted これは私にはとても印象的で、彼女は望んでいたものを手に入れたと思います。 The longmen grottoes and the great goose pagoda 長門の石窟と大雁塔 suggests that Wu Zetian was a skillful tactician who knew how to use religion to promote her own status and keep her Empire happy 呉哲天は、自分の地位を高め、帝国を幸せに保つために宗教を利用する方法を知っていた巧みな戦術家であったことを示唆しています。 And up river from the giant buddha the series of very recent 巨大なブッダから川を遡ると......非常に最近のシリーズです。 archaeological discoveries reveal another of the secrets of her success 考古学的発見が彼女の成功の秘密を明らかにする Wow うわぁ This is spectacular これは壮観です Here in Luoyang 洛陽の主 Professor wangju and his team have been excavating giant granaries designed for storing rice 王州教授らのチームは、米を貯蔵するために設計された巨大な穀倉を発掘しています。 Inscriptions enabled the team to date each granary precisely 碑文のおかげで、チームは各穀物倉の日付を正確に把握することができました。 Wu Zetian ordered rice from eastern China to be brought here by canal 呉世天は中国東部の米を運河で運ばせるように命じました。 stockpiled in these vast grain stores then 穀倉に備蓄されていた redistributed in times of need 困った時の再分配 During the early 7th century China suffered prolonged droughts leading to famines 七世紀初頭の中国は、飢饉につながる樘い干ばつに苦しんでいました。 But under Wu Zetian, しかし、ウー・ゼティアンの下では improvements to the rice stores design were to prove invaluable 米屋の設計を改善することは非常に重要であった Wow the massive scale of this granary really testify この穀倉の巨大なスケールは本当に証言します。 The the power and the capability of Empress Wu's regime and and she is a very capable ruler 呉皇后の政権の力と能力、そして彼女は非常に有能な支配者です。 That the grain kept here can last for many years ここに保管されている穀物は何年も持ちます So this is not just contributed to the stability of her regime but also for the future of tang dynasty as well だから、これは彼女の政権の安定だけでなく、同様に唐王朝の将来のために貢献しています。 Archeology is revealing that Wu Zetian was an efficient administrator who ensured her people and her soldiers were always fed 考古学的に明らかになっているのは、 呉世天は効率的な管理者であったということで、 彼女の民と兵士に常に食事を与えていました。 But despite her successes, as a woman she could never rely on the support of the aristocratic establishment しかし、成功を収めたにもかかわらず、女性として貴族の支持に頼ることはできなかった。 She needed allies 彼女は同盟を必要としていた So in a radical break with tradition, Wu allowed commoners to join in the administration of her government 呉は伝統を壊すために、平民に政権運営への参加を認めました。 She encouraged women to be entrepreneurs and permitted Chinese women to divorce and marry freely for the first time 彼女は女性の起業を奨励し、中国の女性が初めて自由に離婚して結婚することを許可した。 But in a moment of breathtaking audacity, she even appointed a female prime minister by the name of Shangguan Wan'er しかし、息を呑むような大胆さで、彼女は上関万年という名の女性首相を任命した。 Harry has been told of evidence professor Zhang's team have found in recent excavations in the Prime Minister's tomb ハリーは張教授のチームが首相の墓で最近の発掘調査で見つけた証拠を聞かされました。 Suggesting her life had a controversial final chapter 彼女の人生には物議を醸す最終章があったことを示唆している。 This is これは Shangguan Wan'er' epitaph I've been waiting since シャングァンワンエルのエピタフ以来待っていました September of 2013 when this was excavated for a chance to actually see this in person and it's finally happening today 2013年9月にこれを実際に見る機会を求めて発掘され、今日ようやく実現しました。 So I am ecstatic だから私は恍惚としている This says she had 47 springs and autumns これによると、彼女は四十七の春と秋を持っていた at the time of her death 没時 But when Zhang's team found the prime minister's tomb しかし、張のチームが首相の墓を発見したとき It had been purposely destroyed 意図的に破壊されていた And this destruction is key to understanding why the bleak picture of Wu Zetian has been passed on through the centuries そして、この破壊は、なぜ呉世天の荒涼とした絵が何世紀にもわたって受け継がれてきたのかを理解するための鍵となります。 This was thorough, kind of malicious and intentional destruction that had been done to the tomb これは徹底した悪意のある意図的な破壊であり、お墓に行われていた Shangguan Wan'er's tomb had been dismantled by order of emperors Ruizong, Wu Zetian's sucessor 上関万娥の墓は、睿宗皇帝の命令で解体されていました。 Harry believes ハリーは信じている there is a direct link between this destruction and the chronicles the tell of Wu's evil and incompetence この破壊と呉の悪と無能を伝える年代記との間には直接的なつながりがある Now that I know that Shangguan Wan'er's grave was dismantled シャングァンワンアの墓が解体されたことを知った今 this is part of an intentional process an intentional destruction of これは意図的なプロセスの一部であり意図的な破壊である vestiges of female power during the late 7th and early 8th century じょせいげんこ The Confucian patriarchy striking back and re-establishing normative power 儒教の家父長制の逆襲と規範権力の再確立 By 690 ad 690アドで Wu Zetian had ascended the throne to become the first female emperor ever to rule the Chinese Empire 呉哲天は、大中華帝国を治める初の女性皇帝になるために即位しました。 But her opponents were determined to unseat her しかし、彼女の反対派は彼女を追い出そうとしていた She had annihilated many many of her enemies 彼女は何人もの敵を倒していた but where there's power there are always rivals and 権力のあるところには必ずライバルがいて、力のあるところには必ずライバルがいて、力のあるところには必ずライバルがいて There's always a contest 争いは常にある Although there is clearly more to Wu Zetian than the ancient writers led us to believe 呉逸天は明らかに古代の作家が私たちに信じさせたよりも多くのことがありますが There's also emerge that some of the tales of her callousness were not just propaganda また、彼女の冷酷さの話の中には、単なるプロパガンダではなかったという話も出てきています。 Art historian, Dr. Jenny Liu has discovered new texts in the tomb of Wu's 美術史家のジェニー・リウ博士は、呉の墓に新しいテキストを発見しました。 great granddaughter princess Yongtai that suggests even blood knew no mercy 孫娘の永泰姫は血も知らない I've studied other princess' epitaph as well 私は他の姫の碑文も研究してきました。 And this is a passage here, which I've never seen. You have the character for anger. Okay, and そして、ここでの一節ですが、見たことのない怒りの文字がありますね。そうですか、そして anger at the に怒りを覚える The two 2つの boys ボーイズ and their secret medicine と彼らの秘薬 So this passage tells you what happened to princess Yongtai. These are characters that are usually used for そこでこの一節は、永泰姫に何が起こったのかを物語っています。これらの文字は、通常 the その miscarriage or the loss of a child 流産 and そして It is the Zhang brothers secret medicine or poison that made her miscarriage leading to her death それは、彼女の死につながる彼女の流産を作った張兄弟の秘密の薬や毒です。 This refers to Wu Zetian because it's very possible that これはウー・ゼティアンのことを指しています。 she was the instigator of the poison that Zhang brothers were very close to her and they did her bidding and she was known to 彼女は毒の扇動者だった張兄弟は彼女と親しくしていた彼らは彼女の命令に従っていた彼女は知られていた have pitted people against each other in court and she would cause one to poison or kill the other and 毒を盛ったり殺したりさせたりして She did this with officials and now it seems maybe she did it with her 彼女は役人と一緒にやっていたし、今は彼女と一緒にやっていたのかもしれない。 relations her kin. 彼女の親族の関係。 What was the motive? Why? Why does she want the princess dead? 動機は何だったのか?なぜ?なぜ彼女は王女の死を望んでいるのか? She was bearing the child of two of the strongest clans in contention for the throne and 彼女は王位を争う二つの最強の一族の子を産んでいました it might be possible that she did not want this child to be born no matter the gender 否が応でもこの子を産ませたくなかったのかもしれない It would have been a very dangerous thing to get in the way of Wu Zetian 呉世天の邪魔をしていたら大変なことになっていました As emperor of China Wu Zetian had successfully fought off all rivals to hold on to power 呉逸天は中国の皇帝として、すべてのライバルを撃退して権力を維持することに成功しました。 But the fight had been bloody しかし、戦いは血みどろになっていた Wu Zetian became incredibly ruthless 呉世天は信じられないほど冷酷になった She had hundreds of members of the ruling family executed 彼女は何百人もの与党のメンバーを処刑させた The violence and reign of terror you could say was extreme 暴力とテロの治世は過激とも言える But she was not without a conscience しかし、彼女は良心がなかったわけではない She was very troubled by what she'd done 彼女は自分のしたことにとても悩んでいました With her mind turning towards her afterlife, Wu wanted forgiveness of her sins 呉は死後の世界に心を向けて、自分の罪の赦しを求めていました。 She wrote a confession and 彼女は告白を書いて had it engraved onto a golden tablet and had that tablet taken to a holy place to perform a sacred ritual 金盤に刻まれた石版を神聖な場所に持って行ってもらった So here we are on Mount Song だから我々はここで松山にいる It's the central of the five sacred peaks of ancient China and it became a very important place in Wu Zetian's later life 古代中国五霊峰の中心であり、後の呉哲天の人生において非常に重要な場所となりました。 In the year 700, Wu Zetian came to this mountain 700年、呉哲天はこの山に来ました。 She had a golden tablet made on which she inscribes her sins 彼女は金の石版を持っていて、その上に自分の罪を刻んでいた。 Which was then cast down the mountain as a as a form of absolution そして、それは赦しの形で山から投げ落とされた。 And we know precisely what that gold tablet said because nearly 金の石版が何を言っていたか正確に分かっています。 1300 years later a farmer found it lying in the earth on the mountain slopes 1300年後、山の斜面の土の中に転がっているのを発見した農民がいました。 Its description was short but its message profound その説明は短かったが、そのメッセージは深い And said と言った。 The ruler Wu Zhao admires the true doubt with its long-lived immortal spirits 支配者の呉趙は、不老不死の長命の霊を持つ真疑を賞賛している。 Her servant has been commissioned to go reverently to the pinnacle of the central peak of Mount Song and cast the golden tally that 彼女のしもべは、宋山の中央峰の頂点に恭しく行き、金色の集計を行うように委託されています。 might expiate her sinful nature 罪を償うために What you can tell by the fact she's throwing away this tablet in such a visible fashion is that she's really trying to demonstrate このタブレットを目に見える形で捨てていることでわかるのは、彼女は本当にデモをしようとしているということです。 To other people that she was repentant 彼女が悔い改めていたことを他の人々に It's a very visible 目に見える形で ceremonial thing it's it's saying I have sinned and I wish to be absolved of these sins and 儀礼的なもの And whether she actually believed that was the case or not そして、彼女が実際にそれを信じていたかどうかは別として I think is is less important than the impression it would create to other people 人に与える印象よりも、人に与える印象の方が重要だと思う。 The end of Wu Zetian's reign had become fraught with scheming and rebellion among the male nobility at her court 呉世天の末期には、宮廷の男性貴族の間で謀略と反乱が渦巻いていました。 The higher she goes she becomes a tall poppy she becomes a bigger target 上に行けば行くほど、彼女は背の高いポピーになる Jonathan has come to a remote location in the foothills of Mount Song that Wu retreated to in her last year's ジョナサンは、昨年ウーが退却した宋山の麓の辺鄙な場所に来ています。 It's awesome それは素晴らしい I've wanted to come here for a long time 前々からここに来たかったのですが This is quite special これはかなり特別なことです This is the Songyue pagoda it's これはソンユエの塔です。 Important Wu Zetian's life because she's to come here to worship 重要なウー・ゼティアンの命を 崇拝するためにここに来ることになったからだ It's 1,500 years old not only is it still standing, it still looks pretty good 1500年前のものですが、まだ立っているだけでなく、まだかなりよく見えます。 So 然れば Wu Zetian would have come into this probably into this very building because this is the original structure from 1500 years ago 呉哲天はこの建物に入ってきたのでしょう。これは1500年前の元の建物ですから。 I've never seen anything like this before. This is a phenomenal building こんなの初めて見ました。これは驚異的な建物です You can feel why Wu Zetian would want to come here ウー・ゼティアンがなぜここに来たいのかを感じることができます I mean Chang'an at this time is politically very difficult and she wants to come here to just escape all that 長安は政治的に非常に困難な状況にあるので、彼女はここに来て、すべてのことから逃れたいと思っています。 It's it's a place of safety and refuge それは安全と避難場所であり Throughout her life Wu' Zetian had shattered Confucian tradition 呉子天はその生涯を通じて、儒教の伝統を打ち砕いてきました。 Rising from a lowly concubine to become the only female Emperor of China 卑しい妾から中国唯一の女性皇帝になるまで She had achieved much 彼女は多くのことを成し遂げた She made China a better place for women, 彼女は中国を女性にとってより良い場所にした。 the Empire wealthy, 帝国は裕福だった peaceful, her capital city 穏やかな首都 vibrant and cosmopolitan and her population fed and free to practice their religion 賑やかでコスモポリタンであり、人々の食生活が豊かで、自由に宗教を実践できる。 But the male establishment was closing in and the She Emperor was too old to fight back しかし、男性の確立は迫っていたし、シーエンペラーは年を取りすぎていたので、反撃することはできませんでした。 When Wu Zetian's rule came to an end she was 80 呉逸天の支配が終わった時 彼女は80歳だった In fact, she wasn't usurped 実際には、彼女は簒奪されていない she あの人 abdicated so 棄てて She was still maintaining her own sense of control 彼女はまだ自分のコントロール感覚を維持していた She lived for a few more months and she went quietly her time had come 彼女はさらに数ヶ月住んで、彼女は静かに行ってしまった 彼女の時間が来ていた Emperor Wu Zetian died in 705 呉子天皇 This is Qianling the Tang dynasty mausoleum complex her final resting place これは、乾陵唐王朝の陵墓複合体彼女の最後の休息の場所です。 She's buried in a secret chamber 彼女は秘密の部屋に埋葬されている。 Deep inside the mountain alongside the Emperor she succeeded, her husband Gaozong 皇帝と並んで山の奥深く、彼女の夫の高宗 We're on the spiritual path 私たちは霊的な道を歩んでいる Walking toward Wu Zetian's tomb 呉哲天の墓に向かって歩く It's impressive. It's daunting its powerful 印象的ですね。そのパワフルさには驚かされます The area that it covers is almost the same as the Daming Palace. So it's a huge area カバーしている面積は大明宮とほぼ同じです。だから、それは広大な面積 The path to Wu Zetian's tomb is protected by Imperial bodyguards and sculptures to ward off evil spirits 呉子天の墓への道は皇室の護衛と彫刻によって守られており、悪霊を追い払うようになっています。 Beside the Gateway entrance the two sets of foreign emissaries lined up to pay homage ゲートウェイの入り口の横には、2組の外国人使節が敬意を表して並んでいました。 Being here is a really awesome experience ここにいることは本当に素晴らしい経験です It's so impressive. Wu Zetian may have held power for more than half a century それはとても印象的です。呉哲天は半世紀以上も権力を握っていたのかもしれません。 but in this place really her spirit and her sense of majesty and しかし、この場所では本当に彼女の精神と威厳と感覚が authority and power has lived on for many centuries 権力と権力は何世紀にもわたって生き続けてきた Standing along Qianling is the carved steely honoring Wu Zetian's resting place 銭嶺に沿って立っているのは、呉逸天が休息していたことを称えて彫られた石碑です。 By her decree, it was left blank inviting historians to write of her achievements and 勅令により、彼女の功績を歴史家が書くようにとの願いから、白紙のままにされました。 they did so 彼らはそうした distorting her story for centuries 歪曲された話 But having discovered more about her life, what would today's experts now carve upon the stand しかし、彼女の人生についてより多くのことを発見した今日の専門家は、スタンドの上に何を刻むだろうか? I would write something along the lines of she was woman who did what she had to to stay in power 私なら、彼女は権力を維持するためにしなければならないことをした女性だった、という線に沿って何かを書くと思います。 She was a great leader. She had a lot of political acumen 彼女は偉大なリーダーだった彼女は多くの政治的洞察力を持っていました But most of all I'd say she was the woman that proved that in a man's world. You didn't need a man to lead it でも何よりも男の世界でそれを証明してくれた女性だと思う。男は必要なかった The one word that I would put is just maverick because of the way that she went about gaining power 一言で言えば、彼女が力を得ようとしていたからこそ、「マーベリック」なのです。 I'd write nothing for her entire 私は彼女のために何も書かない Idiosyncratic イディオスシンクラティック unprecedented political career 前代未聞の政界進出 Defied labels and for thirteen hundred years. She's defied historical verdict ラベルを無視して1300年の間彼女は歴史的評決を無視した I think that the the blankness of the steely is a perfect monument スティリーの空白は完璧なモニュメントだと思います。
B2 中上級 日本語 英 皇帝 仏教 女性 権力 発見 考古 世界を支配した皇后 (中国の歴史ドキュメンタリー) 1006 35 雲凊 に公開 2019 年 09 月 15 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語