Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Translator: Yuko Niizeki Reviewer: Denise RQ

    翻訳: Mari Arimitsu 校正: Reiko Bovee

  • (Sound of airplane)


  • Do you feel it?


  • Anything on your body?


  • Sensations on your body?


  • How about if we combine image and sound together?

    画像と音を一緒にしたら どうなるでしょう?

  • (Sound of nails scratching)

    (黒板に爪を立てる音) [宿題]

  • Most people react just like you did.

    ほとんどの人たちが 皆さんと同じ反応をします

  • So quite a number of researches were made

    ですから かなりの研究が 行われてきました

  • on why we react the way we do


  • to nails scraping a blackboard.


  • One research found that it resembles


  • a sound of the alarm calls of apes,

    猿が 注意を喚起する声に 似ているため

  • and our ancient conditioning is reacting to it.

    私たちは本能的に この音に反応するそうです

  • A more recent research found


  • that it has to do with our anatomy, the ear canal.

    人間の生体構造― 外耳道に関係があることです

  • Our ear canal amplifies a certain frequency

    外耳道は ある特定の音を 増幅させますから

  • and so nails scraping a blackboard has that range that our ear amplifies,

    黒板を爪でひっ掻く音は 耳がそれを増幅させるので

  • so it irritates us.


  • But we really cannot change everything

    でも不快な感覚を与える 全てのものを

  • that causes us unpleasant sensations.


  • it's just impossible.


  • And we run into visions and sounds and smells and tastes and touch

    それでも 私たちは 視覚、聴覚 嗅覚、味覚、触覚を

  • everyday of our lives.


  • We cannot just wipe everything.


  • 26 centuries ago, there was a brilliant scientist, The Buddha.

    26世紀前に とても優れた 科学者がいました ブッダです

  • He made a six-year research


  • and at the end of that research he found


  • that every input, every data the mind receives through the sense doors

    心が受け取る あらゆる情報は 感覚というドアを通るということ

  • the sense bases,


  • every vision, sound, taste, smell or touch

    聞いたり、味わったり 匂ったり、触れる感覚は

  • evokes a sensation on the body,


  • and we are blindly reacting to it.

    私たちは気づかない内に それに反応しているのです

  • The mind also brings some dramas,

    心も同じく ドラマや記憶

  • memories, thoughts, emotions, anger, fear;

    考え、感情、怒り、恐れを 映し出します

  • it always comes with a sensation on the body.

    この時も また体に感覚が走ります

  • The remarkable thing was that he found


  • that we actually react to the sensations

    私たちは これらの感覚に 反応するということ

  • and not to the outside object;

    外にある 実体のある 何かではないんです

  • the mind receives an image, a form, a shape

    心が受け取るのは イメージや形、輪郭であって

  • and it will immediately recognize it:

    それをすぐさま こんな風に認識します

  • a human being, man, good-looking, scary looking.

    他人だ 男性だ 良い外見だ 怖い外見だと

  • And a reaction will come with a sensation.


  • If it's a handsome guy, pleasant sensations,

    それがハンサムな男性なら 心地よい感覚が走るでしょう

  • scary guy, unpleasant sensations,

    強面の男性なら 嫌な感覚を覚えます

  • and out breath will also start pumping.


  • That scientist realized


  • that we react with craving, constantly.

    私たちは「渇望」という感覚に 常に反応しているということです

  • You just saw a number of examples before

    皆さんにも冒頭で 体験していただきました

  • which were gross and intense and you felt a sensation on the body

    心地の悪い 強烈なもので 体に感覚を感じたでしょう

  • but actually, every moment in your life,

    でも実は 人生のあらゆる場面で

  • even right now,

    ― まさにこの瞬間も ―

  • your subconscient mind keeps producing reactions.

    潜在意識の中で 心は反応し続けているのです

  • You changed your posture.


  • You were not comfortable.


  • You changed to a more comfortable position


  • because you don't like the unpleasant sensations, right?

    それは心地の悪い感覚が嫌だから そうでしょう?

  • Or maybe one of you came with real tight pants today,

    それとも小さすぎるズボンを 履いてきたり

  • a tight belt;


  • soon enough you may find the speaker is annoying

    やがて この講演を 聞いているのも嫌になって

  • and you really would want to get out of here,


  • but it's because you didn't come with your pajamas or anything loose

    でもそれは パジャマのような 心地よい服を着ていないために

  • that would make you enjoy today.


  • So we don't even know that we keep reacting all the time

    このように 私たちは 自分の体を走る感覚に

  • to sensations being evoked on our bodies.

    常に反応していることに 気づいてすらいません

  • The Buddha gave a mental practice

    ブッダは この盲目の反応から

  • to come out of the blind reactions.

    抜け出すための 精神修行を説きました

  • And it is called Vipassana.


  • It means to see in a special way, like insight,

    その意味とは特別な方法で観ること 洞察力のようなもので

  • like to realize out of experience;


  • I was lucky enough


  • to get to know about a ten-day course in Nepal 26 years ago.

    10日間コースをネパールで 26年前に体験しました

  • It was a silent retreat where they taught Vipassana meditation;

    ヴィパッサナーセンターは 人里離れた場所に所在していて

  • I didn't know what exactly what meditation was,

    私は瞑想が何であるかも よく分かっていませんでした

  • but I couldn't believe it when I sat there ten hours a day for ten days

    でも驚くべきことに 毎日10時間 10日間座ることで分かったのは

  • and discovered that I'm actually not reacting to anybody who insults me.

    自分を侮辱する人に 反応しているのではないことです

  • It's not to the person.

    その反応は 他人ではなく

  • It's to the unpleasant sensations he evokes on my body.

    体を走る心地の悪い感覚に 反応していたのです

  • I don't suffer because of my sadness,

    私は自らの悲しみに 苦しむことはありません

  • - which I had -

    ― 以前はそうでしたよ ―

  • it's the sensations that came along with that emotion.

    それは感情と共に訪れる 体の感覚だったんです

  • And so, at the end of that course,


  • I couldn't wait to pick up the phone [and call] everybody I knew

    電話を取り出して 知り合い全員に こう言うのが待ちきれませんでした

  • and told them, "You have to go."


  • I was living in Nepal at that time, I called the whole world, whoever I knew.

    当時はネパールに住んでいましたから 世界中の知り合いに電話しました

  • Some took it seriously, and even went,

    その中でも 真剣に受け止めて 参加した人も何人かいます

  • but people like my sister, for example, she was like,

    でも 私の姉妹のように こんなことも言われました

  • "Eiona, you sound like a missionary!"


  • (Laughter)


  • And when she said that, it sank in, seriously,

    こう言われた時 身に染みて こう思いました

  • - I stopped telling people about this experience -

    「この体験について 他人に語るのは止めよう」と

  • but I felt I had to do something.

    でも 何かをしなくてはという思いでした

  • So I decided to make a film.


  • I collaborated with Ayelat Menachmi, a very talented film maker,

    才能豊かな映像作家である アイェレット・メナへミと一緒にです

  • who was also a meditator, and also wanted to volunteer and serve

    彼女は瞑想家でもあり このコースについて 多くの人に

  • in a way that people would know about these courses.

    知ってもらうため 無償で 何かをしたいと思っていました

  • And we figured, "Let's do a round-the-world tour."

    そうして 私たちは世界ツアーを 決行することにしました

  • Back then there were 25 meditation centers

    当時は25ヶ所に広がる 瞑想センターがあり

  • that were teaching exactly the technique we are talking about

    先ほど申し上げた 瞑想方法が 教えられていました

  • by the teacher S.N. Goenka,

    S.N. ゴエンカ師 による教えです

  • and we decided to buy all the equipment, a commando team,

    必要な機器を購入し 撮影クルーと

  • 150 kg of equipment, to go around the world, and to film in every center.

    150キロの機材と共に 世界中のセンターを撮影します

  • But what kind of film will come out of it?

    でも 一体どんな映像が 出来上がるでしょう?

  • I mean people are sitting there closed eyes ten hours a day.

    参加者は 毎日10時間 目を閉じて座っているだけです

  • What?


  • Going for lunch, drinking, sitting?

    ランチをとって 水分をとって 座っているだけ

  • We started getting cold feet as we started touring

    ツアーを進める中で だんだん不安になってきたのです

  • going from American centers, to French, German ones;

    アメリカのセンターから フランス、ドイツと移動して

  • we came to Asia, and then it clicked:

    最後にアジアに到着して ようやく ピンときたのです

  • [we could have a film at least in one place we knew]

    少なくとも私たちが 知っている場所で撮影できたからです

  • and that was Tihar Jail in Delhi.

    それはインド・デリにある ティハール刑務所でした

  • (Video) (Voice over) [For decades Tihar was notorious

    (ビデオ)(音声) 何十年もの間 ティハール刑務所は

  • for its inhuman conditions.


  • It was branded a veritable hell.]


  • Eilona Ariel: A horrible place,


  • but a change came to that prison with a program of Vipassana.

    しかし ヴィパッサナー瞑想を 取り入れることで変化が訪れました

  • They decided to turn one of the wards into a Vipassana center

    まず看守の1人をヴィパッサナー センターに送りました

  • because they wanted most of the prisoners there

    なぜなら そこの受刑者の多くに

  • to go through this program.

    このプログラムを 受けて欲しかったからです

  • And why?


  • Because they were fighting with recidivism:


  • criminals being released, committing crimes again,

    受刑者が出所しても また罪を犯して

  • coming back to jail; about 70% recidivism.

    刑務所に戻ってきます 7割が再犯でした

  • The Vipassana program brought it down finally,

    ヴィパッサナー瞑想プログラムが 遂に この数字を下げたんです

  • so they really wanted it.

    ですから このプログラムを 行いたかったんです

  • A glimpse of what it looked like is here.

    これから その様子を覗いてみましょう

  • (Video) (Voice over) [On the fourth day of the course, Vipassana is taught.

    (ビデオ)(ビデオの声)コースの 4日目にヴィパッサナーが教えられます

  • Students learn how to observe objectively

    生徒は 体の中に感じる あらゆる感覚を

  • all the sensations in their bodies, whatever they may be,

    それが どんなものであっても 反応することなく

  • without reacting to them.


  • They watch emotions come and go;


  • they watch pain come and go,


  • they watch pleasure come and go.

    喜びがあらわれては 消えていく様子を観察します

  • And they realize, not intellectually, but through their own experience

    そして頭ではなく 自らの体験に基づいて

  • that nothing is permanent.

    全ては無常であるという 気づきを得ます

  • Hatred, passion, greed, are not abstract anymore.

    嫌悪、欲情、渇望は もはや概念的なものではありません

  • By watching the physical sensations accompanying these emotions,

    このような感情に伴う 体の感覚を観察して

  • and by understanding their impermanent nature,

    それが無常であるという 性質を理解することで

  • one can actually start changing the habit of blind reaction.

    これまで 習慣になっていた 盲目的な反応を変えることができます

  • Between the two poles of expression and suppression,

    表現と抑圧という 対極するものの間で

  • lies a third option: mere observation.]

    「ただ観察する」という 3つ目の選択をするのです

  • The film was successful, it showed on many television stations,

    このドキュメンタリーは成功を収め 多くのテレビで取り上げられました

  • but then, it landed in the hands of Dr. Ron Cavanaugh,

    そして ロン・キャヴァナー博士に 採用されることになりました

  • and he was working with Donaldson Prison.

    博士はドナルドソン刑務所で 仕事をしていました

  • Ron Cavanaugh: When you introduce Vipassana,

    (ロン・キャヴァナー) ヴィパッサナーを知ると

  • then you're talking about this meditation technique

    この瞑想方法について 学ぶことになりますが

  • that starts where cognitive behavioral therapies leave off.

    そこは認知行動療法が 届かない場所なんです

  • Eilona Ariel: In Donaldson, which is a high security prison,

    (アリエル)警備が厳しい ドナルドソン刑務所では

  • most of the inmates will never go out.

    ほとんどの受刑者が 出所することはありません

  • Most are either on death row,

    その多くが 死刑を待っているか

  • or life without parole, or lifers.

    仮釈放なしの無期懲役刑か 終身刑の身です

  • (Voice over) [These prisoners live inside a dangerous social world.

    (ビデオの声)ここにいる受刑者は 実に危険な世界に住んでいます

  • Overcrowding, deprivation, and hopelessness drive men

    すし詰めで 自由を奪われ 希望もない状況では

  • towards extreme aggression and despair.

    人は極端な攻撃性と 絶望感に苛まれます

  • In this environment,


  • self reflection and change are difficult,

    自分自身を振り返って 我が身を変えることは

  • if not impossible.

    不可能ではないにしろ 難しいことです

  • In January 2002, the prison undertook a radical experiment.

    2002年1月 刑務所は 思い切った実験を行います

  • It allowed a 10-day meditation retreat


  • based on ancient Buddhist teachings

    10日間の瞑想プログラムを 行ったのです

  • to be held inside this modern day maximum security prison.]

    厳重警備をしいた 刑務所内でです

  • Man: The gymnasium had been transformed


  • from a place where people yelled and hollered;


  • there had been a lot of fights in there,


  • there had been people who were assaulted in that area


  • and it had been transformed into an area where you took off your shoes,

    靴を脱いで 静かにマットに座って瞑想をする

  • and walked to a mat to sit to meditate.


  • EA: These people are locked in for life from a very young age.

    (アリエル)この人たちは若い頃から 終身刑を受けて 入所している人たちです

  • Some of them were so angry for years.

    一部の人たちは 何年もの間 怒りを抱えていました

  • The first time that they had some relief


  • was when they were taught how to sit down

    どうやって瞑想するかを 教わった時です

  • these 10 hours a day, for 10 days,

    10日間 毎日10時間です

  • and observe the sensations coming up with their anger

    怒りと共に込み上げてくる 感覚を観察します

  • that usually caused an immediate reaction.

    それまでは この怒りに すぐに反応していたはずです

  • There was a 20% reduction in disciplinary action.

    結果として懲罰が 2割も減りました

  • And so they decided in Donaldson


  • to bring Vipassana in, periodically, at least four times a year,

    定期的に 少なくとも年に4回は ヴィパッサナー瞑想を取り入れて

  • so that many more prisoners can go through this program.

    より多くの受刑者が プログラムを享受できるようにしました

  • The Dhamma Brothers: I've always been angry.

    『ダンマ・ブラザーズ』 私はいつも怒りに満ちていました

  • I've always been angry.

    そう いつもです

  • I took anger management, stress management,

    アンガーマネジメントや ストレスマネジメントを受講しましたが

  • but anger management is showing me how to conceal the anger,

    アンガーマネジメントは怒りを 隠す方法を教えてくれて

  • and stress teaches you basically about the same.

    ストレスマネジメントも 基本的には同じようなものでした

  • When I went to Vipassana,


  • I sat on a cushion for 10 days.


  • That showed me how to...


  • let it come up and deal with it.

    湧き出る怒りを あるがままにして 対峙することです

  • Don't let anyone suppress it.


  • I've got to deal with it. I've done that.

    それに対処しなければならず 対処しています

  • Everyone makes a mistake. I made a mistake.

    誰でも間違いは犯すでしょう 私も間違いを犯しました

  • And everyone can change.


  • I can stay out of the change.

    以前のようなことには 関わらないでいられる

  • It feels good.


  • EA: If it wasn't for Vipassana,

    (アリエル)ヴィパッサナー瞑想と 出会わなければ

  • I wouldn't be able to stand here and talk to you,

    私は この舞台に立って お話ししていなかったと思います

  • because I was a very shy child and adult,


  • painfully shy, stressfully shy,

    大人になってからも 辛いほど ストレスがたまるほど内気で

  • that I never dared to talk in front of people;

    人前で話すなんて 考えられなかったからです

  • and I used to get sick with high fever

    友人であるはずの 学校の生徒と話すことを考えると

  • every time I needed to go to school to face my students who were my friends.

    高熱が出で 病気になっていました

  • I just couldn't do it.


  • It's not that it's not stressful now, it is,

    今ではストレスを感じない というわけではありませんが

  • but I'm coping.


  • So I just wanted to let you know about this opportunity

    ですから 皆さんにも 自身を変えることができる

  • to bring a change to yourselves.

    そんな機会があるということを お話ししたかったんです

  • Thank you.


  • (Applause)


Translator: Yuko Niizeki Reviewer: Denise RQ

翻訳: Mari Arimitsu 校正: Reiko Bovee


動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 瞑想 感覚 反応 刑務 怒り アリエル

ヴィパッサナー瞑想と身体感覚。TEDxJaffa 2013でのエイロナ・アリエル (Vipassana Meditation and Body Sensation: Eilona Ariel at TEDxJaffa 2013)

  • 74 6
    林雲淡 に公開 2021 年 01 月 14 日