Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • The people of Hong Kong are out in the streets.

    香港の人々は街頭に出ています。

  • Hundreds of thousands are demonstrating against a deeply unpopular bill.

    何十万人もの人が深く不人気な法案に反対するデモをしています。

  • But this is about a whole lot more than a bill.

    しかし、これは法案以外にも色々な問題があります。

  • It's about the status of Hong Kong and the power China has over it.

    香港の地位と中国の力がどうのこうのって話です。

  • It's a fight to preserve the freedoms people have here.

    人々の自由を守るための戦いだ

  • And it all started with a murder.

    全ては殺人から始まった

  • On February 8, 2018, a young couple, Chan Tong Kai and Poon Hiu-Wing, went from their home in Hong Kong to Taiwan for a vacation.

    2018年2月8日、若いカップルのチャン・トンカイとプーン・ヒウイングは、休暇のために香港の自宅から台湾に向かった。

  • They stayed at the Purple Garden Hotel in Taipei for nine days.

    彼らは台北のパープルガーデンホテルに9日間滞在しました。

  • But on February 17th only one of them returned to Hong Kong.

    しかし、2月17日に1人だけ香港に戻ってきた。

  • There, one month later, Chan confessed to murdering his girlfriend, who was pregnant at the time.

    そこで1ヶ月後、チャンは当時妊娠していた恋人を殺害したことを告白した。

  • But there was a problem.

    しかし、問題がありました。

  • Hong Kong authorities couldn't charge him for murder, because he did it in Taiwan.

    香港当局は台湾でやったから殺人罪で起訴できなかった。

  • And they couldn't send him back to Taiwan to be charged,

    そして、台湾に送り返して告発することもできなかった。

  • because Hong Kong and Taiwan don't have an extradition agreement.

    香港と台湾は引き渡し協定を結んでいないからだ。

  • So in 2019, Hong Kong's government proposed one: it would let them transfer suspects to

    2019年に香港政府が提案したのは 容疑者の移送先を

  • Taiwan so they could be tried for their crimes.

    台湾は罪を犯しても裁かれるように

  • But the same bill would also allow extradition to mainland China.

    しかし、同じ法案では中国本土への身柄引き渡しも可能になる。

  • Where there's no fair trial, there's no humane punishment,

    公平な裁判がないところには、人道的な罰はありません。

  • and there's completely no separation of powers.

    三権分立もないし

  • And that's what sparked these protests.

    それが抗議のきっかけになったんだよ

  • China and Hong Kong are two very different places with a very complex political relationship.

    中国と香港は、非常に複雑な政治的関係を持つ、全く異なる場所です。

  • And the extradition bill threatens to give China more power over Hong Kong.

    そして、引き渡し法案は、中国が香港に対してより多くの権限を与えることを脅かしている。

  • See, Hong Kong is technically a part of China.

    ほら、香港は技術的には中国の一部です。

  • But it operates as a semi-autonomous region.

    しかし、それは半自治区として運営されています。

  • It all began in the late 1800s, when China lost a series of wars to Britain and ended

    1800年代後半に中国がイギリスに一連の戦争で負けて終わりにしたのが始まりで

  • up ceding Hong Kong for a period of 99 years.

    香港を99年の間、割譲することになった。

  • Hong Kong remained a British colony until 1997, when Britain gave it back to China, under a special agreement.

    香港は1997年まで英国の植民地であり、英国は特別協定の下で中国に返還した。

  • It was calledOne Country, Two Systems.”

    "一国二制度 "と呼ばれていました。

  • It made Hong Kong a part of China, but it also said that Hong Kong would retain

    香港を中国の一部にしたが、香港が中国を保持するとも言っていた。

  • "a high degree of autonomy,” as well as democratic freedoms like the right to vote, freedom of speech, freedom of the press, of assembly.

    "高度な自治 "だけでなく、投票権、言論の自由、報道の自由、集会の自由などの民主的な自由もある。

  • And that made Hong Kong very different from mainland China, which is authoritarian:

    そして、そのおかげで香港は権威主義の中国本土とは大きく異なっていました。

  • Citizens there don't have the same freedoms.

    そこの市民は同じ自由を持っていません。

  • Its legal system is often used to arrest, punish, and silence people who speak out against the state.

    その法制度は、国家に対して発言する人を逮捕したり、処罰したり、黙らせたりするためによく使われています。

  • But according to the agreement, One Country, Two Systems wouldn't last forever.

    しかし、協定によると、一国二制度は永遠には続かない。

  • In 2047, Hong Kong is expected to fully become a part of China.

    2047年には、香港は完全に中国の一部になると予想されている。

  • The problem is, China isn't waiting for the deal to expire.

    問題は、中国は取引の期限が切れるのを待っていないことだ。

  • Under the rule of Chinese leader Xi Jinping, pro-democracy leaders have already been arrested in Hong Kong.

    中国の習近平国家主席の支配下、香港ではすでに親民主派の指導者が逮捕されている。

  • And mysterious abductions of booksellers have created a threat to free speech.

    そして、書店員の謎の拉致事件は、言論の自由への脅威を生み出しています。

  • But Hong Kong has been pushing back.

    しかし、香港は押し返してきた。

  • In 2003, half a million Hongkongers successfully fought legislation that would have punished speaking out against China.

    2003年には50万人の香港人が中国に対する発言を罰する法案との戦いに成功した。

  • And in 2014, tens of thousands of protesters

    そして2014年には何万人ものデモ隊が

  • occupied the city for weeks to protest China's influence over Hong Kong's elections.

    は、香港の選挙に対する中国の影響力に抗議するため、数週間にわたって街を占拠した。

  • Now, Hong Kongers are fighting the extradition bill,

    今、香港人は強制送還法案と戦っている。

  • because the bill is widely seen as the next step in China's encroachment on Hong Kong's autonomy.

    なぜなら、この法案は中国が香港の自治権を侵害する次のステップと広く見られているからだ。

  • The sheer size of these protests shows you just how much opposition there is to this bill.

    これらの抗議の規模の大きさは、この法案にどれだけの反対があるかを物語っています。

  • But if Hong Kong's legislature votes on the bill, it'll probably pass.

    しかし、香港の立法府が法案を可決すれば、おそらく通るだろう。

  • And that's because of the unique nature of Hong Kong's democracy.

    そして、それは香港の民主主義の特異性があるからだ。

  • For starters, Hong Kong's people don't vote for their leader.

    まず、香港人はリーダーに投票しない。

  • The Chief Executive is selected by a small committee and approved by China.

    最高経営責任者は少人数の委員会で選出され、中国の承認を得ています。

  • And even though they're the head of the government, they don't make the laws.

    そして、政府のトップでありながら法律を作っていない。

  • That happens here.

    それはここで起こる。

  • Like many democracies, Hong Kong has a legislature, with democratically elected representatives.

    多くの民主主義国家と同様に、香港にも立法府があり、民主的に選出された代表者がいます。

  • It's called the Legislative Council, or LegCo, and it has 70 seats.

    Legislative Council、またはLegCoと呼ばれ、70の議席を持っています。

  • Within this system, Hong Kong has many political parties, but they are mostly either pro-democracy or pro-China.

    この制度の中で、香港には多くの政党があるが、そのほとんどが親民主か親中かのどちらかである。

  • In every election, Hong Kong's pro-democracy and anti-establishment parties have won the popular vote.

    毎回の選挙では、香港の親民主政党と反体制政党が人気投票で勝利している。

  • But they occupy less than half of the seats in the LegCo.

    しかし、彼らはLegCoの議席の半分以下を占めている。

  • This is because when Hong Kongers vote, they're only voting for these 40 of the 70 seats.

    香港人が投票すると、70議席中この40議席にしか投票しないからだ。

  • The other 30 are chosen by the various business communities of Hong Kong.

    残りの30名は香港の様々なビジネスコミュニティによって選ばれています。

  • For example, one seat belongs to the finance industry.

    例えば、1つの席は金融業界に属しています。

  • One seat belongs to the medical industry.

    1席は医療業界のものです。

  • One belongs to the insurance industry.

    一つは保険業界に属しています。

  • And so on.

    といった感じで。

  • Many of these 30 seats are voted on by corporations.

    この30議席の多くは企業が投票しています。

  • And because big business has an incentive to be friendly with China, those seats are dominated by pro-China political parties.

    そして、大企業は中国と友好的になろうとするインセンティブを持っているため、それらの議席は親中派政党に支配されています。

  • When Hong Kong was handed over to China in 1997, Hong Kong and China made an agreement

    1997年に香港が中国に譲渡された際、香港と中国は協定を結びました。

  • that eventually, all members of the council would be elected by the people.

    評議会の議員はすべて国民の選挙で選ばれることになっています。

  • But that never happened.

    しかし、それは起こらなかった。

  • And ever since the handoff, pro-China parties have controlled the LegCo, despite having

    そしてハンドオフ以来、親中国の党は、持っているにもかかわらず、LegCoを制御した

  • never won more than 50 percent of the popular vote.

    人気投票の50%以上を獲得したことはありませんでした。

  • The way it's structured, they want to make sure that the executive branch can have easy control over it.

    その構造上、行政府が簡単にコントロールできるようにしたいのだろう。

  • And that would serve Beijing very well indeed.

    そして、それは北京のために非常に役立つだろう。

  • Within this unique structure, the extradition bill has created new tensions and fueled anger among pro-democracy politicians.

    このユニークな構造の中で、身柄引き渡し法案は新たな緊張感を生み出し、民主化推進派の政治家たちの間で怒りを煽っている。

  • And it's driven hundreds of thousands of Hong Kongers into the streets.

    何十万人もの香港人を路上に追い込んでいる。

  • While this isn't Hong Kong's first protest against China's influence, it is the biggest.

    これは中国の影響力に対する香港での最初の抗議ではないが、最大の抗議である。

  • And many say this time is different, because of the people involved.

    そして多くの人が今回は違うと言っているのは、関係者がいるからだ。

  • Professionals like lawyers and politicians are participating.

    弁護士や政治家などのプロが参加しています。

  • Our legal sector staged their biggest ever protest parade.

    私たちの法律部門は、過去最大の抗議パレードを開催しました。

  • But it's young people who are at the forefront, since they have the most to lose.

    でも、一番損をするのは若い人たちなので、最前線にいるのは若い人たちです。

  • They are the first generation born under One Country Two Systems.

    彼らは一国二制度の下で生まれた第一世代です。

  • And in 28 years when that arrangement ends, they'll be Hong Kong's professional class.

    そして28年後、その協定が終了した時には、彼らは香港のプロクラスになっているでしょう。

  • I won't be around anymore.

    私はもう周りにはいません。

  • It's their future.

    それが彼らの未来だ

  • It's their Hong Kong. They have every right to fight it.

    ここは彼らの香港だ彼らには戦う権利がある

  • The protests have convinced Hong Kong's government to suspend the bill.

    抗議行動で香港政府は法案の中止を説得している。

  • But that's not enough.

    でも、それだけでは足りない。

  • Many want the bill withdrawn completely.

    多くは法案の完全撤回を望んでいる。

  • That's because these protests are also part of a larger fight.

    それは、これらの抗議もまた、より大きな戦いの一部だからです。

  • To push back against China's encroachment now, not just when time's up.

    中国の侵食に対抗するためには、今がチャンスだ。

  • 2047 is on its way.

    2047年が近づいています。

  • But it's not here yet.

    でも、まだ来ていません。

  • And until then,

    それまでは

  • Hongkongers still have a voice.

    香港人はまだ声がある。

  • History will tell whether we succeed,

    成功するかどうかは歴史が物語っている。

  • but even if we failed,

    しかし、たとえ失敗したとしても

  • history would say they did put up a fight and they didn't just take things lying down.

    歴史的に見ても、彼らは戦いを挑んだと言われているし、彼らは物事を横取りしなかった。

  • And that's what we're trying to do too.

    そして、それは私たちもやろうとしていることです。

The people of Hong Kong are out in the streets.

香港の人々は街頭に出ています。

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 Vox 香港 民主 抗議 投票 協定

香港の大規模な抗議行動、解説

  • 564 28
    Ka Ho に公開 2019 年 07 月 14 日
動画の中の単語