Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Being part of Apple's ecosystem has its benefits.

    アップルの商品をまとめて使用していく事にはそれなりのメリットがあります。

  • For one, you can enjoy the beauty of iMessage.

    その一つが便利な iMessage です。

  • It syncs seamlessly across all of your Apple devices.

    自分が使っているアップルのデバイス全てとスムースにシンクロしてくれますけど、

  • But switching to an Android means you'll have to say goodbye to iMessage.

    アンドロイドに乗り移る時には、この iMessage はもう使うことができなくなります。

  • In order to get rid of iMessage and finally get texts on your new Android, you need to turn off iMessage on all of your Apple devices.

    iMessage を削除してアンドロイドでテキストを受け取るには、自分が持っている全てのデバイスで iMessage をオフにする必要があります。

  • And deregister your phone number from iMessage on this specific website.

    それから電話番号をこの専用のサイトを通して登録解除します。

  • And once you successfully turn off iMessage, your texts may get all messed up.

    こうやって iMessage をようやくオフにしたとしても、新しいテキストはスムースに使えるようにならないんです。

  • If someone sends you an iMessage, you won't receive it.

    誰かが iMessage を送ったとしても、それを受け取ることはできませんし

  • And if you're in an iMessage group message, you'll need to make a new one for SMS.

    iMessage 内のグループメッセージに参加しているなら、SMS 用の新しいものを作る必要があります。

  • Why is it so hard to make the switch?

    どうして変更するのがこんなに大変なのでしょうか?

  • iMessage is just one of many ways Apple keeps users in their ecosystem.

    iMessage は、アップルがユーザーに自社製品を使い続けさせるように設定されたものの一つにすぎません。

  • Take iCloud for example.

    例えば iCloud を見てみましょう。

  • It's Apple's built-in cloud storage space that automatically keeps all of your notes, calendar events, Safari bookmarks, and photos.

    これはアップルがビルトインで搭載しているストレージ容量で、自動的にノートやカレンダーイベント、Safari のブックマークに写真も保存されます。

  • You can seamlessly access all this information on any of your Apple devices, but not on your new Android.

    これらの情報全てにどのアップルデバイスからでもスムースにアクセスできるのですが、アンドロイドからはできません。

  • There's no iCloud app for Android, meaning there's no easy way for you to transfer all of your iCloud data to your Android.

    アンドロイドに iCloud のアプリはありませんから、 iCloud にあるデータをアンドロイドに移行するのは簡単な事ではありません。

  • Of course, if you've been using Google as your main ecosystem, then you may have an easier time going back and forth between your iPhone and your Android.

    もちろんグーグルをメインに使っている場合は、iPhone とアンドロイドを行ったり来たりしながらデータの移行は若干しやすいのですが、

  • But then, what about your photos that are stored on your iPhone that aren't backed up on iCloud?

    でも、 iCloud にバックアップされていない iPhone の写真はどうでしょう?

  • How do you transfer those?

    どうやって移行すればいいんでしょうか?

  • The easiest way is to ask if your phone carrier can do it for you.

    一番簡単なのは通信会社に頼んでやってもらう事ですけど

  • Otherwise, there are several apps that can help transfer your photos from your iPhone to Android.

    それ以外には、写真を iPhone からアンドロイドに移行するためのアプリはいくつか出ています。

  • And speaking of apps, you may have trouble transferring those too.

    そしてアプリと言えば、アプリ自体の移行も難しいものです。

  • For the most part, you'll have to redownload them individually, and you might need to repurchase iOS apps on the Play Store.

    大体が一つずつダウンロードし直さなくてはいけませんし、場合によっては Play Store から iOS のアプリを購入し直す必要もあります。

  • But if you used a Facebook login or email registration, you might be able to get around that.

    それでも、Facebook でのログインや E メールで登録している場合は大丈夫かも知れません。

  • The Play Store does have more apps than the App Store.

    Play Store は確かに App Store よりは多くのアプリが揃っていますけど、

  • But some iOS apps you've used might not be available on the Play Store, like Bear or Rent the Runway.

    iOS アプリの中には Bear や Rent the Runway のように Play Store では手に入らないものがあります。

  • I should say, Google is making this transferring-data process easier with the Quick Switch adapter for the Pixel.

    ここで強調しておきたいのは、グーグルは Pixel 用に Quick Switch のアダプターを用意してデータ移行が簡単に出来るように工夫はしています。

  • But even if transferring photos and apps are made easier, it's hard to say goodbye to AirDrop.

    ただ、写真やアプリの移行が簡単になっても AirDrop の便利さは捨てがたいです。

  • You'll no longer be able to conveniently send files from your iPhone to your MacBook, to your iPad, or to another person's Apple device.

    これが無くなると、iPhone から MacBook、iPad、そして別の人のアップルデバイスへ簡単便利にファイルを渡すことができなくなってしまいます。

  • But hey, at least you'll stop getting weird AirDrops when you're on the train.

    でもまあ、少なくとも電車に乗っている時に身に覚えのない AirDrop を受信することはなくなりますけど。

  • Switching to Android also means losing all of Apple's preinstalled apps.

    アンドロイドに機種変更するということは、アップルに初めからインストールされているアプリ全てを失うことになります。

  • There may be a good chunk you don't use, but think about FaceTime.

    ほとんどは使わないものかも知れませんけど、FaceTime を考えてみてください。

  • You'll have to use another app to video call people, like Facebook Messenger or Google Duo, which also means getting whoever you want to call to use those apps as well.

    ビデオ電話をするには Facebook Messenger や Google Duo のような別のアプリが必要ですし、話したい相手もこのアプリを持っている事が前提になります。

  • You'll also be losing Apple News, Voice Memo, Podcasts, Health, Wallet, and Apple Maps.

    この他にも、Apple News、Voice Memo、Podcasts、Health、Wallet、そして Apple Maps も使えなくなります。

  • Just kidding, no one uses Apple Maps.

    なんちゃって、Apple Maps を使ってる人なんかいませんよね。

  • You aren't just saying goodbye to Apple's software.

    つまりアップルのソフトウェアを変更するだけではなくて

  • Think about all your other Apple products and accessories.

    その他のアップルの製品やアクセサリ類を考えてみてください。

  • If you have an Apple watch, it'll basically become useless.

    アップルウォッチを持っている人なら、基本的に持ってる意味が無くなってしまいます。

  • If you have AirPods, you can still use them on Android, but it won't be nearly as seamless or customizable.

    AirPods を持ってる人は、アンドロイドでも使うことはできますけど、これまでのようにカスタマイズはできませんしスムースな使い心地というわけにもいきません。

  • And all your chargers, adapters, and dongles that you bought will begin to collect dust.

    それから充電器にアダプター、ドングルもゴミ同様になります。

  • And as Android phones keep coming up with more innovations that iPhones lack, like better cameras with wide-angle lenses, it doesn't really make sense for Apple to help their users jump ship.

    アンドロイドは iPhone にはない高性能ワイドレンズカメラといったような新しい機能を搭載してきますから、アップルとしては当然ユーザーが簡単に機種変更をできるようにはしたくないところです。

  • So yeah, iPhone users are in a walled garden.

    ですから、iPhone のユーザーは壁に囲まれた庭の中にいるようなものです。

  • But have some sympathy, it's way easier to enter Apple's ecosystem than it is to leave it.

    でも、アップルの製品を使い始めるのは離れるよりも大分簡単ですから、まあしょうがないんですけど。

  • And if you're in an iMessage...

    そしてもし iMessage…

  • I was about to say iMessage iGroup.

    今、iMessage のことを iGroup って言いそうになっちゃった。

  • An iGroup?

    iGroup ってなんだそりゃ?

  • They might as well call it iGroup.

    どうせだから iGroup にしちゃえばいいのにね。

Being part of Apple's ecosystem has its benefits.

アップルの商品をまとめて使用していく事にはそれなりのメリットがあります。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます