Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Alrighty!

    いきますよ!

  • Let's cover the great civilizations of the New World, from the time before the Old World made the New World New by killing most of the New World and reconstructing it to be way more Old World-y.

    新世界におけるもっとも偉大な文明、旧世界の前から新しい新世界になる上で新世界の人々をほとんど殺してしまうことによってますます旧世界っぽく再構築してしまった話を見ていきましょう。

  • That's a mouthful.

    なんかごちゃごちゃした説明だね。

  • Anyway, three great civilizations: the Inca, the Aztec, and the Maya.

    まあとにかく、3 大文明ってのは、インカ・アステカ・マヤです。

  • The Maya, the Inca, and the Aztec?

    マヤ・インカ・アステカ、だったっけ?

  • Um...

    えーっと…

  • Okay!

    分かった!

  • Aztec, Maya, Inca?

    アステカ・マヤ・インカでしょ?

  • Hey!

    イェーイ!

  • Nice!

    やったね!

  • Okay, next problem: what's the difference between them?

    じゃあ、次の問題。これらの違いって何でしょう?

  • Because before I started researching this video, I honestly couldn't tell you either.

    だって、このビデオを作るにあたって調べるまでは、ボクも全然知らなかったからね。

  • Because so often their stories are only told in so far as they relate to the Spanish conquest of the Americas.

    大抵の場合、どれも南アメリカ大陸に対するスペインの征服くらいしか耳にしないでしょ。

  • So we hear a lot about human sacrifices and smallpox, but not so much anything else and they all kind of blends together.

    人間のいけにえとか天然痘とかは聞くけど、それ以外はあまり聞かないし、どれもこれもごっちゃになってるんだよね。

  • But these societies were highly complex and had their own histories long before the Conquistadors showed up.

    でも当時の社会ってかなり複雑で、征服される前にも長い間に渡って独自の歴史を紡いでいたんだ。

  • And they were also completely unique and distinct from each other.

    しかもそれぞれが完全に他に類を見ない独特のものだったんだ。

  • The Maya have been around on the Yucatan Peninsula for basically ever and were subsistence farmers for almost the whole time.

    マヤ文明はユカタン半島にずっと前からあって、自給自足の農耕民族だったんだ。

  • But their great cities mostly disappeared before the Spanish ever arrived.

    でも都市部はスペイン人が征服しに来る前にほとんどが消えてなくなってしまったんだ。

  • The Aztec empire was born from a triple alliance of city-states in Central Mexico.

    アステカ帝国はメキシコ中部における 3 国同盟によって生まれたもので、

  • And they built up an amazing capital city in Tenochtitlan.

    テノチティトランに立派な首都を建てたんだ。

  • Unlike the Maya, the Aztecs only lasted for about a hundred years before the Spanish wiped them out.

    マヤとは違って、アステカは 100 年くらいしか続かなくて、やってきたスペイン人に一網打尽にされてしまったんだ。

  • And finally, the Inca were from South America, not Mexico.

    そして最後は、インカ帝国はメキシコじゃなくて南アメリカにあったんだ。

  • And they lived almost entirely in the western coastal mountains for over a century before the Spanish showed up.

    スペイン人がやって来る前は、西海岸の山脈沿いに 100 年近くに渡って暮らしていたって感じで

  • So we're dealing with a decent amount of variety here, and it's part of what makes it really cool.

    結構大きな違いがあるよね。だからこそ面白いんだけど。

  • So before we jump into this, we should also take a look at what sources we're working with.

    さて、実際に見ていく前に、どこから情報を得ていくのかについても見ていこう。

  • Archeology in most cases is pretty good, but in this specific instance, we're also lucky enough to have decent written accounts.

    考古学は大体いいんだけど、今回の場合はしっかりとした書簡が残っているのも助かるね。

  • The Maya and the Aztecs both had pictographic writing, although it took us a good long while before we could actually translate any of it.

    マヤとアステカはどっちも絵のようなものが残されてるし。まあ、その意味を解読するまではかなり時間がかかったけど。

  • First we figured out numbers in the Mayan calendar.

    ます、マヤ文明のカレンダーの数字を解読できたんだ。

  • And then in the mid and late 1900s we were able to translate more of the Maya script, and discovered that their writing system was syllabic rather than alphabetic.

    それから90年代中頃にはマヤの文字を解読できるようになって、当時の文字はアルファベットではなくて音節の形式を取っていたことが分かったんだ。

  • And, lucky for us, it turns out that a lot of the texts contain dynastic records.

    そして、良かったのは、文章の多くは当時の王朝に関する記録で

  • So the Maya actually recorded their own history!

    つまり、マヤ文明は自らの歴史を記録に残しておいたって事だったんだ!

  • Which is really cool!

    これはすごくいいよね!

  • The reason we still have a lot of Mayan writing is because a lot of it was written on surfaces like: temple walls, ceramics, and the occasional staircase.

    今でもマヤ時代の文章が多く残されているのは、文字の多くは寺院の壁とか陶器、階段なんかの表面に書かれているからなんだ。

  • The Aztec writing system is a trickier topic though, since the Aztecs weren't quite around for long enough to create a fully fleshed out writing system.

    アステカの文章システムの解読はもうちょっと難しくて、何といっても文字システムを確立できるほど長い間文明自体が存続しなかったからね。

  • From the surviving codices we have, we know that they certainly liked writing.

    生き残った手がかりをたどる限り、物を書くこと自体は好きだったようで。

  • But I say "surviving" because Spanish "Christians" burned almost all of their texts before, incidentally, also murdering almost everybody.

    でも「生き残った」と言うのは、スペイン人のクリスチャンたちが彼らの文字をほぼ焼き尽くして、市民も抹殺してしまったからなんだ。

  • Which, by the way, anyone in any situation who decides that burning information is a good idea is just being a dick.

    ところで、どんな場面でも情報を焼き尽くしてしまって大丈夫だって考えるヤツは大馬鹿野郎だからね。

  • There's no two ways about that.

    これだけは間違いなく言える。

  • Luckily, we still know a decent amount about the Aztecs on account of Spanish writings about them.

    ありがたい事に、スペイン側の記録を読むことでアステカの様子を大体は知る事が出来るんだけど。

  • Meanwhile, the Inca themselves didn't actually have a writing system.

    一方で、インカにおいては文章文字は存在しなかったんだ。

  • They instead had this really cool thing called a "khipu."

    その代わりにこの素敵な「キプ」ってものを使っていて、

  • A collection of knotted cords of different lengths and colors used to record and convey information.

    結び目のついた長さや色の違うコードを集めて、記録したり情報伝達を行っていたんだ。

  • Khipus contained all sorts of numerical information, like dates and events and whatnot.

    キプには日付けとかイベントとかいろんな数字に関する情報が含まれていたんだけど

  • But we still mostly can't decipher them, so it's a mystery.

    いまだにそのほとんどが解読できないでいるから、謎に包まれているんだ。

  • Our other information on the Inca comes, again, mostly from the Spanish.

    インカ帝国に関するその他の情報は、これもやっぱりスペイン側から得られるんだけど。

  • So are the Spanish accounts of these civilizations biased and/or more likely to portray things in a more negative or exoticized light?

    じゃあ、スペイン側の残しているこれらの文明の記録っていうのは偏っていたり、否定的な観点もしくはきれいごとっぽくアレンジされているのだろうか、って話になるんだけど。

  • Probably in some cases, yeah.

    多分、一部はそうだろうね。

  • But they're the best we have so they'll have to do.

    でも記録ってこれしかないわけだから、どうしようもないけど。

  • Now that we've got that sorted, let's go one by one and look at some proper history.

    さあ、では次に進んで 1 つずつ歴史的観点から見ていこうか。

  • The Aztec and the Inca are actually relative latecomers to the party, as they really only came along in the centuries immediately prior to the Spanish arrival.

    アステカとインカはどちらかというと後から登場した文明で、スペイン人がやって来る数百年前になって初めて設立されたんだ。

  • Those two are contemporaneous with the Renaissance!

    ルネッサンスと同時期だからね!

  • So it is super inaccurate to label those two as way ancient, like we subconsciously tends to do.

    だから、単にこの 2 つの文明を知らず知らずのうちに古代文明と捉えるのは実はかなり間違ってるんだ。

  • The Maya, however, are crazy ancient.

    でも、マヤ文明の方はむちゃくちゃ古代の話なんだ。

  • But not quite as crazy ancient as the Olmec Civilization, the first fancy civilization in all of Mesoamerica, which flourished for two thousand years between 1500 BC and about 400 AD.

    とは言っても、メソポタミアに紀元前 1500 年から紀元後 400 年まで 2000 年に渡って栄えた人類初の巨大オルメック文明に比べればまだまだだけど。

  • Now that is old!

    これは昔の話だよね!

  • While we have a fair amount of Olmec art and statuary thanks to our old pal archaeology, they're still decently mysterious, which makes sense given how old they are.

    オルメック文明のアートや彫像は考古学者のおかげで結構残されているけど、大半は謎に包まれていて、まあこれだけ昔の話だと無理もない事だけど。

  • Slightly less old than the Olmecs is the central Mexican city of Teotihuacan, which is similarly shrouded in mystery and uniquely cool for how huge and well designed it was.

    オルメック文明よりももう少し最近なのがメキシコの都市テオティワカンで、これも謎に包まれていてその規模とデザインは特にスゴくて。

  • Its most famous building, the Pyramid of the Sun, was built in the first century AD.

    一番有名な太陽のピラミッドは1世紀に作られたものだけど

  • But aside from the building remains in the city, we really don't know a lot about it like, who built it or who lived there.

    建物の残骸以外は、誰が設立してそこに住んでいたのかというような大半の事実は分からないままなんだ。

  • The presence of some shattered statues points to evidence of some variety of popular uprising near the end of the city's life.

    彫像の破片が見つかったことから、終盤にはいくつもの反乱が生じたことぐらいは見て取れるけど

  • But still, not a lot to go on.

    それでも情報はそれほど多く手に入っていないんだ。

  • Also, it might have been a trade empire?

    もしかしたら貿易で栄えた国だったかも?

  • Again, we don't really know.

    まあ、これも不確かだけど。

  • But it's big, it's old, it's cool.

    少なくとも巨大で、古い都市で、カッコいいよね。

  • And it was probably the inspiration for most of the subsequent Mesoamerican culture as we understand it now.

    おそらく、その後に興されたメソポタミア文化に大きな影響を与えたことは少なからずあるだろうし。

  • So it's worth a mention.

    というわけで、取り上げる価値はある遺跡だよね。

  • Anyway, back to the Maya!

    さてと、マヤ文明の話に戻って!

  • Agriculture in the Yucatan Peninsula developed in the second millennium BC.

    ユカタン半島における農業は紀元前 2000 年に発達して

  • And by about 500 BC, they had huge and awesome cities.

    紀元前 500 年ごろには巨大な大都市を築き上げていたんだ。

  • In the centuries following 250 AD, the Maya were out in full force: building giant monuments covered in writing, connecting cities with trade, and just generally being an awesome civilization.

    紀元後 250 年以降は、マヤ文明最盛期で、巨大なモニュメントを建てたり貿易を盛んに行って素晴らしい文明が出来上がっていったんだ。

  • This is impressive because it's just kind of cool, but also because it was really hard to live in the Yucatan Peninsula.

    これって結構スゴイことだけど、ユカタン半島に住むこと自体も相当大変だったんだ。

  • It's an exposed coral reef that's basically impossible to farm conventionally.

    サンゴ礁に囲まれているから農業をするには適していない環境だったわけで、

  • So they had to practice slash and burn agriculture where they slash down vegetation and then burn it to infuse the soil with enough nutrients to sustain crops for a few years, before moving on to another plot of land and letting the old forestry grow.

    まず植物を燃やして土に混ぜて、栄養分投与して数年間は穀物栽培ができるようにして、その後別の区画に移動して古い区画はそのまま森にするという方法を取っていたわけなんだ。

  • Adding to the trickiness, rivers don't really form in limestone, so the only naturally available sources of water were sinkholes called "cenotes".

    さらに難しいのは、河川は石灰岩のところにはできないから、水資源といったら「セノテス」と呼ばれる陥没穴しかなかったんだ。

  • So a lot of really intricate hydraulic engineering went into making the Yucatan livable.

    だから水資源の確保活用のために高度な灌漑技術が採用されていったんだけど

  • And if that all sounds labor-intensive, it's because it is!

    これって相当な作業だよね!

  • It's a minor miracle that the Maya were able to build the kinds of settlements they did with such inhospitable land.

    これほどまでに厳しい生活環境でマヤ文明があれだけの規模の都市を築き上げたっていうのは、ちょっとした奇跡と言えるんじゃないかな。

  • So while the Maya spent the centuries between 250 and 900 AD trying not to die of hunger and thirst on a regular basis, they were practicing their religion which is really interesting in how heavily cyclical it is.

    マヤの人々は 250 年から 900 年の間に食料不足と戦いながら日々暮らしていたわけだけど、それと同時に面白い宗教儀式も行っていたんだ。

  • They believe that the world went through cycles of creation and destruction.

    彼らは世界は創造と破壊のサイクルで成っていると信じていて、

  • And most of their deities have some hand in the cyclicality of the universe.

    神仏っていうのは宇宙の輪廻と関係を持っていると思っていたんだ。

  • The Maya also thought that no beginning or end was definite, and that when someone died, they went on a journey through the underworld and the heavens before showing back up on earth.

    それからマヤ人は始まりと終わりの概念がなく、誰かが死んだら知らない世界をさまよって後にこの地球に戻ってくると考えてもいたようだね。

  • Which may serve to explain why they were so chill with sacrifice.

    そう考えると生贄に関して深く罪悪感を持っていなかったのも理解が出来るよね。

  • The sacrificing was also predominantly a priestly measure to delay the rebirth of the world and the collapse of the world as they knew it.

    また、生贄というのは基本的にはこの世の再生や現世界の崩壊を遅らせるための儀式でもあったんだ。

  • But while their mythology may have thought that nothing has an end, history had other plans for the Maya.

    でも、彼らの思惑とは裏腹に、歴史が進む中でマヤ文明にも終わりの時がやってきたわけだね。

  • A series of droughts contributed to a gradual decline of Maya culture in the southern Yucatan Peninsula.

    干ばつが続くうちに南ユカタン半島におけるマヤ文化が衰退していき、

  • Cities were mostly abandoned due to a likely mix of too many people and too little water.

    人口過密と深刻な水不足のため街はもぬけの殻になっていったんだ。

  • In the centuries after, the Maya gravitated towards the northern Yucatan where water was more consistently available.

    数世紀後に、マヤ人は水資源が豊富なユカタン半島北部に移っていって

  • Cities like Chichen Itza and Mayapan became the dominant urban centers in the later centuries.

    チチェン・イツァやマヤパンといった都市は強力な大都市へと発達を遂げていったんだ。

  • Even still, those cities also gave way in the twelfth and fifteenth centuries respectively.

    それでも、それぞれ 12 世紀と 15 世紀には崩壊してしまっていたから、

  • So by the time the Spanish showed up in the sixteenth century, there wasn't much left to conquer.

    16 世紀にスペイン人が征服しに乗り込んできたときには、ほとんど何も残っていなかったというわけなんだ。

  • So that's the Maya for you.

    これがマヤ文明の話。

  • Real slow burn on that one.

    ホントに長ーい話だよね、これは。

  • The Aztec to the northwest had a much faster history.

    北西に位置するアステカはもっと短い歴史なんだ。

  • In the twelfth and thirteenth centuries, a series of independent city-states begin cropping up around the Texcoco Lake Valley in what is today Central Mexico.

    12・13 世紀になって、現在のメキシコ中心地であるテスココ湖周辺に独立都市が建てられ始めて、

  • One such group of people the Mexica as they called themselves, settled into an island in the middle of the lake and founded of the city of Tenochtitlan in 1325.

    その中にメキシカと呼ばれるグループがいて、湖の真ん中に浮かぶ島にテノチティトランという都市を 1325 年に建設したんだ。

  • The city and the culture developed and spread over the next century as trade increased and cultural and religious influence grew.

    この街と文化は、貿易が発達して宗教色も強くなった影響もあってその後 100 年のうちに大きく広がっていって

  • In 1428, the Mexica formed an alliance with two other nearby peoples.

    1428年にはメキシカ人は近隣の2つの都市と同盟を結ぶようになったんだ。

  • And the newfangled Aztec Empire began to expand their territory and conquer their neighbors.

    こうして新しいアステカ帝国がその勢力を拡大して領地を広げていったというわけなんだけど。

  • This wasn't terribly bothersome for them because their warriors were really skilled.

    兵士たちもスキルに富んでいたからそれほど厄介な事でななかったし、

  • Not only did they conscript all adult males for fighting, but they used warriors from allies and conquered territories too.

    成人男性は皆戦いに参加させただけでなく、同盟都市からも助けの手をもらっていたからね。

  • Plus their elite Jaguar and Eagle warriors were especially fearsome.

    それにジャガーやワシなんかも戦闘用に特化させていたんだ。

  • In the course of conquering a majority of southern Mexico, Tenochtitlan, the capital, became only more and more splendid.

    こうしてメキシコ南部を征服していくうちに、首都テノチティトランはどんどん栄華を極めていったというわけ。

  • Much like Venice the city was an island and it was dotted with canals in addition to its huge temples.

    ベニスみたいに島に浮かんだ都市で、中には巨大な寺院があって運河も点在していたんだ。

  • It's been estimated to have been several times as big as contemporary London, approximately the size of late medieval Paris.

    近代ロンドンの数倍はある大きさで、後期中世パリに近いサイズだったと推測されているから

  • Yeah, that's big.

    まあ、でっかいよね。

  • And, I mean, look at it!

    だって、ほら、これ見てよ!

  • That is one pretty city!

    なかなかの景観でしょ!

  • The Aztec also played a game that the Maya were known for called Pok-A-Tok.

    また、アステカ人はPok-A-Tokと呼ばれるゲームをしていたことも分かっていて、

  • The game apparently involved getting a rubber ball into a high hoop without the use of hands or feet.

    具体的には、ゴムのボールを手や足を使わないで高いところにある輪っかの中に入れるっていうルールらしいんだ。

  • The game was highly ritualized and meant a lot to the people who watched and played it.

    ゲーム自体が儀式色が強く、プレイする側も観る側にとっても意味の強いもので

  • The end of the game involved some variety of sacrifice, but we're not quite sure who it would have been or for what purpose.

    ゲームが終わったらある種の生贄がささげられたようなんだけど、誰が何のためにといった点はよく分かっていないんだ。

  • Unlike the gradual decline of Maya cities, the Aztecs lasted right up until the Spanish arrived.

    マヤ文明はゆっくりと衰退していったのに比べて、アステカ文明はスペイン人がやって来るまで栄えていて、

  • And since the Aztecs, unlike the Maya, were an empire, that meant that the Aztecs ruled over a lot of people who thought that they were massive knobs.

    アステカはマヤとは違って帝国だったから、支配下にあった人の中にはアステカの事を良く思っていない連中もいたわけさ。

  • So when Spain showed up and decided to take everything the Aztecs owned and also their lives, they stoked rebellions among the Aztecs' often-annoyed subjects.

    だからスペイン人がやってきてアステカを滅ぼして殺戮をしようとした際に、アステカに反逆心を抱いていたグループも一緒になって反旗を翻したんだ。

  • Uprisings, plus smallpox, plus guns made for a fairly quick imperial turnover.

    反乱に加えて天然痘も流行って、銃も使われたりしたから、あっという間に帝国は崩壊してしまったけど、

  • But while blood was flying everywhere in Mexico, there was an interesting debate going on in Spain.

    メキシコで惨劇が繰り返されている最中に、スペインではある議論が交わされていたんだ。

  • See, while genocide definitely happens during the New World's conquest, some people were debating its merits and whether or not it was justified.

    まあ、大量殺りくは新世界征服の過程で不可避だけど、中にはそれがもたらすメリットの有無、または正当性について疑問を持つ人も出てきたわけで、

  • A guy named Sepulveda argued that the Aztecs were bad because of how much sacrifice they did and Spain had the moral authority to kill them in retribution.

    セプルベダって人はアステカは生贄の行いが悪い習慣で、スペインはその報復として彼らを征伐する権利を持っていると主張したけど、

  • But a guy named de Las Casas argued that the Aztecs were their own people with their own ways and it wasn't for Spain to step in and decide what was right and wrong.

    デラスカサスという人はアステカは独立して機能している国家なのだから、スペインが介入して何が良くて何が悪いかを決めつける筋合いはないという意見を出したんだ。

  • It's really neat to see what types of arguments each side was providing as it gives us an interesting insight into the Spanish colonial mindset.

    双方の主張内容を見ることは、スペインの植民地支配に対する意識付けの様子を垣間見ることができてなかなか興味深いよね。

  • The Conquistadors are rightly given a lot of flak for all of their Conquist-ing and genocide-ing.

    征服者たちは土地を押さえたり大量殺人をしたことに対して、当然ながら集中非難を浴びているけど、

  • But we should recognize that the morality of genocide was at least on their minds.

    少なくとも、大量に人を殺戮することに対してモラル感の痛みというものは感じていたということは気に留めておきたいところだよね

  • It's a start, right?

    少なくとも、ね?

  • With Mexico covered, let's jump south and talk about the Inca.

    メキシコを見終わったから、今度は南に移動してインカ帝国について話を進めていこう。

  • The Inca Empire began with the one small kingdom of Cusco in the mountains of Peru.

    インカ帝国はペルー山脈にあるクスコという小さな王国から始まって

  • And it started expanding in 1438 to ultimately cover much of South America's west coast.

    1438 年には南アメリカ西海岸を全てカバーする範囲にまで拡大したんだ。

  • Seriously, this thing was HUGE!

    冗談抜きで、これはバカでっかいよね!

  • It might have even been the world's biggest empire at the time!

    もしかしたら、当時世界最大の帝国だったかも!

  • Even more impressive, it was multi-ethnic and it incorporated people through diplomacy as well as outright conquest.

    さらにすごいのは、人種が混合した社会で外交や征服を通して人々が入り混じっていったってところ。

  • The Inca government was very specifically formulated and highly efficient.

    インカ政府の政策はとても定式化されていて、能率も抜群だったわけだね。

  • But the Inca, like we said, had no writing.

    それでも、インカ帝国には、前にも言ったように、文字が無かったんだ。

  • So, well done!

    まあ、よくやったよね!

  • If having no writing was tricky, imagine what it was like building huge stone cities on the tops of mountains with no wheels!

    文字が無いだけでも難しいのに、車も無い時代に石でできた都市を山の上に建設するなんてどれほど大変な事か!

  • Yeah, the Inca hauled everything up those mountains with llamas and people!

    ってことは、山の上までは人間とラマの力だけで運んでいったってことになるんだよ!

  • If mountainous cities weren't crazy enough on their own, the Inca also had a network of hundreds of suspension bridges made only from woven fibers that ran all across the mountains.

    山の上の都市ってだけでもあり得ないのに、インカの人は谷間に織り綱で作ったつり橋を何百個もかけてネットワークを形成していたんだ。

  • Their fiber-working was so refined that they could even make seaworthy boats out of it.

    綱の編み込み技術はとっても高度なものだったから、綱で海に浮かべられる船も作れるほどだったんだよ。

  • The Inca infrastructure, which is amazingly well-adapted to the mountain-covered coast, is almost entirely a result of their excellent central government.

    インカの流通というのは海岸沿いの山岳地帯という特色に見事に対応して発達したんだけど、それは素晴らしい中央政府のおかげなんだ。

  • Terrace farming was also a huge factor in the ability of the Inca to live in such mountain-y terrain.

    テラス農業は特に山岳地域で生活を営んでいく上で大きな要素になっていたし、

  • Also, in the middle of all this, they figured out how to freeze-dry food and were also performing consistently successful brain surgery.

    なんと食物のフリーズドライ方法も割り出して、脳外科手術も成功させていたんだ。

  • So there's that.

    というわけで

  • Much like with the Aztecs, the Spanish showed up in the 1500s with intents to wreak shop and colonize everything.

    アステカの様に 1500 年代にスペインが植民地化のために乗り込んできて

  • And they did.

    それを成し遂げてしまったんだ。

  • An Incan Civil War and the outbreak of smallpox immediately prior to the Spanish arrival certainly made conquering easier for them.

    直前のインカ市民戦争と天然痘の流行といった要素も相まって、スペインにとっては征服を大分やりやすい環境にあったのもプラスに作用した感じだね。

  • In the centuries after, Spain would import tons upon tons of gold and silver from the New World and absolutely destroy their economy with inflation, sending them on a lovely one-way ride to geopolitical irrelevance within a century.

    それから数世紀後にスペインは金や銀を大量に新世界から輸入して、インフレで経済が破たんして100年と経たないうちに地政学上の存在感が無くなってしまったんだ。

  • I'm not saying Karma, but it kind of seems like Karma, don't you think?

    因果応報だと言うつもりはないけど、まあ何となくそんな感じはするよね?

  • Anyway, that's Mesoamerica for you.

    ともかく、以上、メソアメリカの話でした。

  • Maya, Aztec, and Inca.

    マヤ・アステカ・インカ。

  • Hey, there we go!

    やったー、今度は正解!

Alrighty!

いきますよ!

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます