Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Apple products are the best, and they're very user-friendly!

    アップルの製品は最高で、とってもユーザーフレンドリー!

  • When you hear your friends make that statement, do you ever question it?

    あなたの友人がそういったことを言ったとき、疑問を持ったでしょうか?

  • Even though you disagree, you keep your mouth shut because you don't want to be an outcast.

    たとえ賛成していなくても、のけものにされたくないがために口を閉じますよね。

  • That's conformity.

    それは協調です。

  • When conformity within a group leads to dangerous results, it's called "groupthink."

    そしてグループ内での協調が危険な結果を招くようなら、それは'' 集団思考''と呼ばれます。

  • There are 8 symptoms of groupthink, which we can see on these 3 budding entrepreneurs.

    集団思考には8つの徴候があり、それはこれらの3人の新進起業家に見ることが出来ます。

  • Dave, Frank, and Sylvia are planning to launch a startup which sells "used tissues" online.

    Dave 、 Frank 、そして Sylvia はスタートアップビジネスを立ち上げようと考えており、その事業では中古ティッシュがオンラインで売られます。

  • You and I, we both know that's the lamest idea ever.

    あなたと私はそれがダメダメなアイデアだと知っています。

  • But, sometimes things play out differently, when group dynamics are involved.

    しかし集団力学が働くと、時として物事は異なって起こります。

  • Here's a sneak peek.

    ちょっと見てみましょう。

  • Dave says, "We should start selling used tissues!"

    Dave は「中古ティッシュ売ろうよ!」と言います。

  • "No one has done that yet, and if anyone can do it, it has to be us."

    「誰もそんなことやったことないさ!もし出来る人がいたとしたら、それは僕たちだ。」

  • That's "illusion of invulnerability."

    それは不死身幻想というものです。

  • Then Frank says, "I know, right? No one is as smart as us to have thought about this killer concept."

    そして Frank は「そうだね。誰もこんなに僕たちみたいにスゴいアイデアを持つほど頭のいい人なんていないよ。」

  • This is "stereotyping" others.

    これは他の人をステレオタイプ化しています。

  • Silently, Sylvia thinks, "Yes, 'cause it's a stupid idea!"

    黙って Sylvia は「そうね。だって馬鹿げたアイデアだもの!」と思うわけです。

  • But she doesn't say it, which is "self-censorship."

    しかし彼女はそのようなことは言わず、これを自己検閲と言います。

  • Then Dave says, "Sylvia, you agree, right? You seem so excited!"

    そして Dave は「Sylvia 、いいでしょ。わくわくしてるね!」と言います。

  • That's "illusion of unanimity."

    これは全会一致の幻想と呼ばれるものです。

  • Sylvia finally says, "Um, used tissues, you guys? Seriously? What about the germs? Ew!"

    Sylvia はついに「中古ティッシュ?本気?細菌はどうなの?いや…」と言います。

  • But Dave counters, "What germs? We are selling sentiments here."

    しかし Dave は「細菌が何だって?僕たちは情操を売るんだよ。」

  • "Used tissues have a history, and you gotta respect the sentimentality."

    「中古ティッシュには歴史があって、そういった感傷主義には敬意を払わなきゃ。」

  • That's "unquestioned belief."

    これは盲信です。

  • Frank reassures, "I'm sure Sylvia agrees that selling used tissues is a brilliant idea!"

    Frank は「僕は Sylvia が中古ティッシュを売るのはすばらしいアイデアだと同意していると思っている」とまた保険をかけます。

  • "She just doesn't know it yet."

    「彼女はまだわからないだけだ」

  • This is "direct pressure."

    これは直圧です。

  • Sylvia shrugs, saying, "Yeah, I guess."

    Sylvia は「ええ、そうかもね。」と言ってすくめます。

  • "Maybe we can launch 'tissues for issues' and make it a noble-cause specific project."

    「もしかしたら私達は''問題のためのティッシュ''を打ち出して金看板特定プロジェクトができるかも。」

  • Which is "rationalizing."

    合理化です。

  • "We'll have to test it, though."

    「いずれにせよ、試してみないとね。」

  • "No tests. We are going to launch a Kickstarter Campaign! We are going to be huge," says Dave.

    Dave は言います。「それはいいよ。キックスターターキャンペーンをしよう。大きくなるぞ。」

  • He's being a "mindguard," which is a person who prevents dissent.

    彼は用心棒になっており、反対を防ぐ人物のことです。

  • And, thus, the 3 fools launched a "used tissues" business.

    こうして、3人の愚か者たちは中古ティッシュビジネスをはじめました。

  • Now that you know the symptoms of groupthink, leave us a comment below, and tell us if you have ever been a part of groupthink, knowingly, or unknowingly.

    もう集団思考の兆候がわかりましたね?下の方にコメントを残してください。知ってか知らずか、集団思考の一部だったことがあれば教えて下さい。

Apple products are the best, and they're very user-friendly!

アップルの製品は最高で、とってもユーザーフレンドリー!

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます