Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Before visiting Taiwan for the first time, I heard it referred to as the 'heart of Asia'

    台湾に初めて訪れる前に、 私はそれが「アジアの中心」と呼ばれると聞きました

  • and thought how lovely that sounded.

    どのようにかわいそうと思った。

  • What I didn't expect is how this unique country would make its way into my own heart.

    私が期待していなかったのは、このユニークな国 私自身の心にその道を行くだろう。

  • I found lots of reasons to love and appreciate Taiwan

    私は台湾を愛し感謝する多くの理由を見つけました

  • and, in this video, I'm going to share some of my top travel tips for visiting.

    このビデオでは、私は共有するつもりです 訪問のための私の最高の旅行のヒントのいくつか。

  • If you'd like to see more, check out the rest of our Taiwan series

    あなたがもっと見たいのであれば、 台湾のその他のシリーズをチェックしてください

  • with plenty more videos about where to go,

    どこに行くかについてのビデオがたくさんありますが、

  • what to do,

    何をすべきか、

  • and - very importantly - what to eat.

    そして - 非常に重要なのは何を食べるか。

  • Let's start with some advice about when to visit Taiwan.

    いくつかのアドバイスから始めましょう いつ台湾を訪れるか。

  • As you've seen in some of our other videos, it can get really, REALLY hot in the summertime.

    あなたが他のいくつかのビデオで見たように、 それは本当に、夏には本当に暑くなることができます。

  • It's pretty cold, eh?

    かなり寒いですね。

  • I'm freezing. -I feel like I should've brought a sweater.

    凍えそうだ。 - 私はセーターを持ってきたように感じる。

  • I'm absolutely freezing.

    私は絶対に凍っている。

  • It looks like it.

    それはそれのように見えます。

  • I'm totally freezing. -Oh yeah.

    私は完全に凍っています。 -そうそう。

  • You know what?

    あのね?

  • Someone get me a sweater.

    誰かが私にセーターを手に入れます。

  • We should put a thermal on.

    私たちは熱を発するべきです。

  • Yeah, for sure.

    うん、確かに。

  • The average summer temperature is about 30 degrees Celsius, plus humidity.

    平均的な夏の気温は約 30℃、湿度。

  • When we visited, it was much hotter than that, however, that was atypical and record breaking.

    私たちが訪問したとき、それはそれよりもはるかに暑かった。 しかし、それは非定型で記録的なものでした。

  • I asked lots of locals about when they think is the perfect time to visit

    私は彼らがいつ考えているかについて多くの地元住民に尋ねた 訪問するのに最適な時間です

  • and pretty much everyone said around October to April

    10月から4月の間にかなり多くの皆が言った

  • when weather is mild to moderately cool, depending on where you are in the country.

    天候が軽度から中等度まで冷たくなると、 あなたが国のどこにいるかによって異なります。

  • The coldest winter temperatures are around 15 degrees.

    最も寒い冬の気温 約15度です。

  • I personally prefer weather on the cooler side like that, might just be the Canadian in me,

    私は個人的にはそのようなクーラー側の気象を好みますが、 私の中のカナダ人かもしれませんが、

  • but if you're good with heat and humidity I just wanted to give you fair warning.

    しかし、あなたが熱と湿度が良いなら 私はちょうど公正な警告をしたいと思った。

  • Here's something really cool offered at Taoyuan International Airport in Taipei.

    ここには本当にクールなものがあります 台北の桃園国際空港。

  • If you have a layover that's between 7 and 24 hours long,

    レイオーバーがあれば 7時間から24時間の間、

  • you're eligible for a free city tour.

    無料の市内ツアーの対象となります。

  • You can reserve these ahead or on site

    これらを事前またはサイト上で予約することができます

  • and I'll link more information about this option in the description box below.

    このオプションに関する詳細情報をリンクします 下記の説明欄に記入してください。

  • If you're able to stay longer than a stopover in Taiwan

    あなたが台湾の途中降機より長く滞在できるなら

  • If you're able to stay longer than a stopover in Taiwan then lucky you

    あなたが台湾の途中降機より長く滞在できるなら あなたはラッキーです

  • and I recommend getting a SIM card at the airport.

    私はお勧めします 空港でSIMカードを取得しています。

  • There's plenty of free public wifi around Taiwan

    台湾周辺には無料の公共WiFiがたくさんあります

  • but we found the mobile plans were great value.

    モバイルプランは大きな価値があることがわかりました。

  • There are different options but the company we used is called Far EasTone

    さまざまな選択肢がありますが、会社は 私たちはFar EasTone

  • and they have a Taoyuan airport location outside the baggage claim.

    彼らは桃園空港の場所を持っています 荷物の請求の範囲外です。

  • We got a prepaid SIM card with unlimited data for 10 days for 550 Taiwan Dollars.

    私たちは無制限のデータを持つプリペイドSIMカードを手に入れました 550台湾ドルで10日間。

  • Speaking of buying things as soon as you arrive at the airport,

    すぐにものを買うと言えば あなたが空港に到着すると、

  • I wanted to mention something about currency in Taiwan.

    私は何かを言いたかった 台湾の通貨について

  • You can pay with credit card sometimes but cash is king

    時々クレジットカードでお支払いいただけます しかし現金は王様です

  • and you'll always want to have some on hand so you don't get stuck.

    あなたはいつもいくつか手にしたいと思うでしょう あなたは立ち往生しません。

  • There are banks at Taoyuan Airport that provide a 24 hour exchange service

    桃園空港に銀行があります 24時間の交換サービスを提供する

  • so you can either bring some cash from home to exchange or hit up an ATM like we did.

    あなたは自宅から現金を持ってくることもできます 私たちがやったようにATMを交換したり叩いたりしていました。

  • One of the ways to make your money last is taking public transportation.

    あなたのお金を最後にする方法の一つ 公共交通機関を利用しています。

  • In Taipei, the subway is known as the MRT

    台北では、地下鉄はMRT

  • and you can take it straight from the airport into the city.

    あなたはそれをまっすぐにすることができます 空港から市内へ。

  • Tickets are 160 Taiwan Dollars and you can pay with cash at the ticket machines

    チケットは160台湾ドルで、お支払いが可能です チケットの現金で現金で

  • which also give change.

    それも変化をもたらす。

  • Ok so Taipei Main Station

    大分のように台北中央駅...

  • You have to press English.

    あなたは英語を押す必要があります。

  • Taipei Main Station.

    台北駅。

  • And I want for two.

    そして、私は2つが欲しい。

  • Want for two people.

    2人が欲しい。

  • So I'm going to just put in 400.

    だから私はちょうど400に入れようとしている。

  • You got a girlfriend, money bags?

    あなたはガールフレンド、マネーバッグを持っていますか?

  • Take note of which train you get on, by the way,

    ちなみに、どの電車に乗っているのか注意してください。

  • because there's a faster express that's about 30 minutes

    速い表現があるので それは約30分です

  • and a commuter that takes more like 50.

    50歳以上の通勤通勤者です。

  • There's Commuter and Express and you want to get on the Express 'cause it's a lot faster.

    コミューターとエクスプレスがあり、あなたが欲しい エクスプレスに乗るのはもっと速いからです。

  • Once you're in Taipei, I think the MRT is the best way to get around.

    一度台北に行くと、MRT 周りを回る最善の方法です。

  • It's safe, reliable, efficient, and affordable.

    安全で、信頼性が高く、効率的で、手ごろな価格です。

  • The trains run from about 6am to 12 midnight

    列車は午前6時から深夜12時まで運行しています

  • and there are plenty of easy to use ticket machines.

    多くのチケット販売機があります。

  • I'm gonna get our tickets to ride the MRT here in Taipei

    私はチケットを手に入れよう 台北でMRTに乗る

  • and there's, thankfully, an English option.

    ありがたいことに、英語のオプションがあります。

  • Let's see..we just want single journey.

    見てみましょう...ただ一つの旅をしたいだけです。

  • We are here so then we know we wanna go down the brown line to here and end up here

    私たちはここにいます 茶色の線を下ってここに行き、ここで終わる

  • so that tells us the price: 20.

    それは私達に価格を教えてくれる:20。

  • So then here I press 20.

    そこでここで私は20を押します。

  • That's just for one person

    それは一人のためのものです

  • so then we need to press 2 because I need two of them for Marc and I

    それで2を押す必要があります 私はマークと私のためにそれらの2つが必要なので

  • so now it says 40 Taiwanese Dollars.

    今40台の台湾ドルがあります。

  • And it takes hundred dollar bills so I'm going to put the money in -

    そしてそれは100ドル紙幣を要する 私はお金を入れようとしています -

  • oh it's coming out the bottom here.

    ああ、それはここの底に出てくる。

  • Once you get your token, you scan it on the sensor to get through the gate

    トークンを取得したら、それをスキャンします ゲートを通過するセンサー上に

  • or you can also buy refillable cards instead of buying tokens each time.

    またはあなたは詰め替え可能なカードを購入することもできます 毎回トークンを購入するのではなく、

  • As you can see on the map, the price is calculated based on distance

    あなたが地図上で見ることができるように、価格 距離に基づいて算出される

  • but generally around the city centre you pay 20 Taiwan Dollars.

    一般的に市内中心部周辺 あなたは20台湾ドルを支払う。

  • That's incredibly good value.

    それは信じられないほど良い価値です。

  • Eating and drinking are prohibited on the MRT which keeps it clean and odour-free

    MRTでの食事と飲みは禁止されています それはそれを清潔で無臭に保つ

  • and there's also free wifi

    無料Wi-Fiもあります。

  • and information booths if you need help.

    助けが必要な場合は情報ブースをご利用ください。

  • Many stations we saw have escalators and/or elevators as well,

    私たちが見た多くの駅にエスカレーターがあります および/またはエレベータも同様に、

  • if mobility is an issue for you.

    モビリティがあなたのために問題である場合。

  • We're racing up this escalator.

    私たちはこのエスカレーターをレースしています。

  • It's gonna be close.

    それは近いだろう。

  • Who will win?

    誰が勝つ?

  • There are lines on the ground to show you where to line up to enter the train.

    あなたを見せるために地面に線があります どこに列車に入るために整列する。

  • Trains pull in behind glass

    列車がガラスの中で引き寄せられる

  • and every time I see this safety feature I wonder why it doesn't exist everywhere

    この安全機能が表示されるたびに 私はなぜそれがどこにも存在しないのだろうと思う

  • because it makes so much sense.

    それは非常に意味があるので。

  • There are lots of signs in English which makes navigating easier

    英語にはたくさんの兆候があります ナビゲートが容易になります

  • and a lot of the MRT track is elevated above street level

    多くのMRTトラックがストリートレベルより上に上昇しています

  • which makes it a great way to get a view of the city as you ride.

    それは素晴らしい方法になります あなたが乗っているときに街の景色を見ることができます。

  • Stations often have places to get food - like everyone's favourite boyfriend, Mister Donut -

    駅には食べ物を買う場所があることが多い - 誰もが好きなボーイフレンドのように、Mister Donut -

  • and some of them even have drugstores.

    その中にはドラッグストアを持っているものもあります。

  • A drugstore in the subway station?

    地下鉄駅の薬局?

  • That's my kind of subway station.

    それは私の一種の地下鉄駅です。

  • If you're going somewhere further afield from an MRT station,

    あなたがどこか遠くに行くなら MRT駅から、

  • like the National Palace Museum, for example,

    たとえば、国立故宮博物院のように、

  • there are also buses to get you there.

    あなたをそこに連れて行くためのバスもあります。

  • And if you're travelling between cities, high speed rail is definitely the way to go.

    あなたが都市間を旅しているならば、 高速鉄道は間違いなく道のりです。

  • The trains are comfortable and, in my experience, ran on time.

    列車は快適で、 私の経験では時間通りに走った。

  • We just left Taipei.

    私たちは台北を出ました。

  • We're on the high speed train heading south towards Kaohsiung.

    私たちは高速列車に乗っています 高雄に向かって南に向かった。

  • If you were to drive it would take five or six hours but this train is only two.

    あなたが運転するなら、それはかかります 5時間か6時間ですが、この列車は2つだけです。

  • Plus you get this gorgeous view out the window of all the countryside.

    プラスあなたはこの豪華なビューを取得 すべての田舎の窓から出る

  • Train travel is one of my personal favourites.

    列車旅行は私の個人的なお気に入りの一つです。

  • There's nothing like gazing out the window as the horizon constantly makes itself over

    窓を見つめているようなものはありません 地平線が絶えず上がるにつれて

  • to lull you into a state of faraway calm.

    遠くの静かな状態にあなたを落ち着かせる。

  • High speed trains in Taiwan are actually spaces of enforced calm

    台湾の高速列車 実際には強制的に静かな空間です

  • because there are signs asking you to put electronic devices on silent

    あなたに尋ねる兆候があるので 電子機器を静かに置く

  • and to talk in a low voice as well as designated 'Quiet Areas.'

    低い声で話すこと 「静かなエリア」と指定されています。

  • They have an awesome campaign to remind people about being considerate

    彼らには素晴らしいキャンペーンがあります 人々に思いやりのあることを思い出させる

  • where Mr. Lion here demonstrates what not to do

    ここのライオン氏は何をしないのかを示しています

  • and Ms. Octopus shows us not to spread yourself over too many seats.

    Octopusさんは私たちに あまりにも多くの座席に自分自身を広げる。

  • There are vending machines built into the train cars

    電車には自動販売機があります

  • and also a snack cart that makes the rounds with different foods and drinks for sale.

    ラウンドを行うスナックカート さまざまな食品や飲み物を販売しています。

  • Trains also have breastfeeding areas and free wifi.

    列車には授乳エリアと無料Wi-Fiもあります。

  • I loved travelling by high speed rail around Taiwan.

    私は台湾周辺の高速鉄道での移動が大好きでした。

  • Not only is it faster and more comfortable than driving,

    運転よりも速くて快適であるだけでなく、

  • but it's another chance to see more of the countryside.

    それは田舎の多くを見る別のチャンスです。

  • And, if you're really lucky, you'll get to take a Hello Kitty train like this.

    そして、あなたが本当に幸運なら、あなたは このようなハローキティの列車。

  • I also wanted to highlight some of my favourite hotels we stayed at.

    私はまた、 私が泊まった私のお気に入りのホテル。

  • First up on the little island of Xiao Liquiu is 7th Living.

    シャオLiquiuの小さな島で最初に上は7番目の生活です。

  • This hotel is small, like its home,

    このホテルは、家庭のように小さく、

  • with only four rooms -

    唯一の4つの部屋 -

  • each of which is named after a different time of day.

    それぞれは異なる時刻にちなんで名付けられています。

  • Ours was 5:10pm.

    私たちは午後5時10分だった。

  • On an island this small, you're always within walking distance of the beach and the coastline

    この小さな島では、あなたはいつも ビーチと海岸線の徒歩圏内

  • and the colours and textures here reflect that softness and proximity to nature.

    色とテクスチャはこちら その柔らかさと自然への接近感を反映しています。

  • I love the attention to detail -

    私は細部への注意が大好きです -

  • even the towels in our room had our initials: E for me and M for Marc.

    私たちの部屋のタオルでさえイニシャルがありました: 私のためのEとマークのためのM。

  • The common spaces feel like an industrial loft

    共通のスペースは、工業用ロフトのように感じる

  • with mid century modern,

    モダン・モダン・モダン、

  • vintage,

    ビンテージ、

  • and bespoke touches.

    特注品です。

  • The lobby is two stories with super tall shelves

    ロビーは2階建てで、超高層棚があります

  • that display all the owners' favourite knick knacks

    すべてのオーナーの好きなknick knacksを表示する

  • and outside is a little courtyard and fish pond.

    外は小さな中庭と魚の池です。

  • Back on the mainland in the southern part of the country is the city of Kaohsiung.

    南部の本土に戻る 国の一部は高雄市です。

  • We stayed at Hotel Dua where the decor is modern and moody.

    私たちはHotel Duaに泊まりました。 モダンでムーディーです。

  • Huge bed, huge bathtub - what more does one need?

    巨大なベッド、巨大なバスタブ - 何が必要ですか?

  • They also have a great patio and city view

    彼らはまた素晴らしいパティオと街の景色を眺めています

  • and one of the biggest and best breakfast selections we saw in Taiwan.

    最大かつ最高の 台湾での朝食の選択。

  • Back north in Taipei I have two recommendations.

    台北に戻って北に私は2つの推奨事項があります。

  • The first is Folio Da'an

    最初のものはFolio Da'an

  • which is where we stayed when we first arrived so we fell in love with it from the start.

    それは我々が最初に到着したときに宿泊したところです 私たちは最初からそれに恋していました。

  • It's a historical building that's been repurposed

    再利用された歴史的建造物

  • so it's nestled into the cozy alleyways of Da'an, one of my neighbourhoods of Taipei.

    それはDa'anの居心地の良い路地にあり、 台北の私の近隣のひとつ。

  • Another area of the city I love is Ximending

    私が大好きな街のもう一つのエリアはXimendingです

  • and the citizenM hotel is right nearby.

    citizenMホテルはすぐ近くにあります。

  • We're back in Taipei and we just arrived at the cutest hotel.

    台北に戻り、 ちょうどきれいなホテルに到着しました。

  • Bathroom's in there, cute little thing on the bed, and then look at this view.

    バスルームには、ベッドのかわいいもの、 このビューを見てください。

  • Oh my god.

    何てことだ。

  • Hi, Taipei!

    こんにちは、台北!

  • This is an international chain

    これは国際的な連鎖です

  • and the Taipei location is actually the first in Asia.

    実際には台北の位置はアジアで初めてです。

  • The rooms are small but comfortable and, really, it's all about the view.

    客室は小さくて快適ですが、実際には、 それはすべての視点です。

  • They also have a great breakfast and sitting area where you can chill or work.

    彼らはまた素晴らしい朝食と座っているエリアを持っています あなたは冷静に働くことができます。

  • What ya got?

    何を持っていますか?

  • Yeah.

    うん。

  • I said, 'What ya got?'

    私は言った、「どういうこと?」

  • You said, 'Yeah.'

    あなたは言った。

  • It's early.

    早いです。

  • Right nearby is the city's Old North Gate

    近くには街の旧北門があります

  • as well as Camera Street where camera lovers like us

    カメラ愛好者が私たちを好むカメラストリート

  • can find tons of different stores selling all sorts of cameras and accessories.

    さまざまな店舗を見つけることができます あらゆる種類のカメラやアクセサリーを販売しています。

  • I'll link the rest of our Taiwan series below

    下の台湾シリーズの残りの部分をリンクします

  • where you can find more videos about top attractions

    あなたはトップアトラクションについてさらに多くのビデオを見つけることができます

  • and experiences across the country,

    また、

  • visiting Taroko National Park,

    タロコ国立公園、

  • shopping,

    ショッピング、

  • the mystery of the Abandoned UFO Village,

    放棄されたUFO村の謎、

  • night markets,

    ナイトマーケット、

  • Taiwanese cooking,

    台湾料理、

  • and lots more food videos

    たくさんの食べ物のビデオ

  • on traditional foods,

    伝統的な食べ物、

  • street foods,

    ストリートフード、

  • desserts,

    デザート、

  • and the top foods to try.

    最高の食べ物を試してみてください。

  • I'd love to hear what tips you have to share

    あなたが共有しなければならないヒントを聞いてみたい

  • so please comment with anything you think people should know.

    だから何でもコメントしてください 人々は知っているべきだと思います。

  • I hope you enjoyed this video.

    このビデオを楽しんでいただければ幸いです。

  • Give it a like if you did

    あなたがした場合、それを与える

  • and make sure to subscribe for lots more travel adventures around the world.

    もっとたくさんのものを購読してください 世界中の旅行の冒険。

  • Thanks for watching!

    見てくれてありがとう!

Before visiting Taiwan for the first time, I heard it referred to as the 'heart of Asia'

台湾に初めて訪れる前に、 私はそれが「アジアの中心」と呼ばれると聞きました

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます