Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Hey there!

    やあみなさん!

  • Welcome to Life Noggin!

    Life Noggin へようこそ!

  • It's a bird!

    鳥だ!

  • It's a plane!

    飛行機だ!

  • No, it's a plane!

    なんだ、やっぱり飛行機だ。

  • Got it!

    そうか。

  • Figured it out!

    わかったよ。

  • Airplanes are pretty amazing if you think about it.

    飛行機ってよく考えてみると結構すごいですよね。

  • In just a few hours, a giant metal bird can transport you across entire continents.

    たった数時間で巨大な金属の鳥はあなたを乗せてどの大陸へも飛ぶことができますから。

  • But anyone who's traveled by plane knows it comes with many downsides.

    しかし、飛行機に乗ったことがある人なら誰でもそれに伴う不便な側面を知っています。

  • Cramped leg room, babies crying, germs, bad WIFI

    窮屈な足もとのスペース、泣きわめく赤ん坊、ばい菌、通信の悪い WIFI...

  • But, while it's not something I would want to do for a long period of time, there are flights that last almost an entire day.

    私自身乗りたいとは思いませんが、ほぼ一日かかるフライトもあります。

  • Begging the question: what would one of these flights do to your body?

    ここである疑問が浮かび上がります:このような長時間のフライトは体にどのような影響を与えるのか?

  • While most flights take only about 2 hours, the number of long-haul flights lasting over 12 hours is growing.

    ほとんどのフライトは約 2 時間だけですが、12 時間以上の長時間フライトの数は増えてきています。

  • And recently, engineers have built a plane able to stay in the air for 20 hours non-stop.

    最近では、技術者たちは 20 時間続けて空を飛行することができる飛行機を作りました。

  • And a new flight has gotten close to this limit.

    ある新しいフライトはこの限界の 20 時間に近づきました。

  • In October 2018, passengers on-board Singapore Airlines flight SQ21 from Newark, New Jersey to Singapore made history by participating in the longest non-stop flight ever recorded, clocking in at about 18 hours and 45 minutes.

    2018 年 10 月、ニュージャージー州ニューアーク発シンガポール行きのシシンガポール航空 SQ21 の便に乗った乗客は、史上最長のフライトに乗って歴史を塗り替えました。飛行時間は約 18 時間 45 分です。

  • But sitting on a plane for that long has to come with some consequences.

    しかし、それだけ長い時間飛行機に座っているということは何らかの影響を及ぼすに違いありません。

  • While major medical issues are not common on typical flights, some aspects of the airplane environment can have a negative effect on health, especially on longer flights.

    一般のフライトでは深刻な健康問題は稀ですが、機内環境のいくつかの側面は健康に悪影響を及ぼし、長時間のフライトは特にそうです。

  • For instance, cabin pressure, oxygen saturation and vibrations can cause nausea.

    例えば、 機室圧力、酸素飽和度、振動は吐き気を引き起こします。

  • And the lack of humidity measured on long-haul flights, often less than the set standard, can result in dry eyes, throat, and skin.

    長時間フライトにおいて計測される湿度の不足は、定められた基準より低いことが多いですが、眼、喉、皮膚の乾燥を引き起こします。

  • One 2005 study found that the oxygen levels were also insufficient, measuring levels that would normally prompt doctors to administer supplemental oxygen.

    ある 2005 年の研究のよると、酸素濃度も十分ではなく、通常では医者なら酸素補給を供給するような数値の濃度を計測しています。

  • Remember the cramped leg room?

    窮屈な足もとのスペースを覚えていますか?

  • Well, it turns out that sitting for long periods of time can cause blood clots in your legs and swelling.

    長時間座っていると、脚の血栓とむくみを引き起こすことがわかりました。

  • Long flights have also been found to increase the risk of blood clots in the lungs, possibly due to mild dehydration.

    長時間フライトは、おそらく軽い水分不足のため、肺の血栓の危険を増加させるともわかっています。

  • And if that doesn't deter you from flying, wait until you hear about the radiation!

    これでも飛ぶことにはばからないなら、放射線のことを聞くと考えが変わるかもしれません!

  • Since you are at a higher altitude where the air is thinner, you are more exposed to the cosmic radiation coming from the sun.

    大気が薄い高高度にいるため、太陽から放たれる宇宙放射線にもっとさらされます。

  • And your exposure amount increases depending on how high you are, how long the flight is, and how far away you are from the equator.

    放射線にさらされる量は、高度、フライト時間、赤道からの距離次第で増加します。

  • Some studies have even raised concerns about the effects of radiation on individuals taking long-haul flights, especially aircraft crew members.

    ある研究では、長時間フライトの各個人、特に客室乗務員に対して放射線が及ぼす影響も懸念しています。

  • In 2000, researchers at the Institute for Protection and Nuclear Safety measured average radiation doses on flights lasting over 3 hours ranged from 3 microsievert per hour to nearly 10 microsievert an hour, depending on the latitude in which the plane was flying.

    2000 年、放射線防護・原子力安全研究所の測定では 3 時間以上のフライトで平均放射線量は、飛行する高度に左右されますが、毎時 3 から 10 マイクロシーベルト近くありました。

  • Because these numbers are above the recommended limit of 1 microsievert a year set by the International Coalition of Radiological Protection,

    これらの数値は放射線防護・原子力安全研究所が推奨する一年間で 1 マイクロシーベルトという限界を越えるため、

  • the study's authors urge airlines to record radiation doses for each crew member and assess their exposure.

    研究者たちは航空会社に各客室乗務員が浴びる放射線量を記録し、放射線への露出を評価するように促しています。

  • I don't know about you, but I think I'm just gonna stick to road trips for a while, or teleportation because I can do that.

    あなたのことは知りませんが、僕はしばらく車での旅を続けることにします。それかテレポーテーション、だって僕できますから。

  • This is the animation world.

    アニメーションの世界ですから。

  • So do you like flying?

    あなたは飛行機で飛ぶことが好きですか?

  • Or do you have a fear of it?

    それとも怖い?

  • Would you ever take a long flight like this?

    あなたならこのような長時間のフライトに乗れますか?

  • Let me know in the comment section below.

    下のコメント欄で教えてください。

  • Curious to know how you might be able survive a plane crash?

    飛行機墜落を生き残るにはどうしたらいいか知りたい?

  • Check out this video.

    このビデオで答えを見ましょう。

  • Before a new aircraft ever leaves the ground, manufacturers put the model through tons of tests that look at things

    新しい航空機が地上から飛び立つ前に、製造者はモデルに数多くのテストを受けさせます。

  • like extreme heat and cold, high winds, excess water, ice, and lightning strikes.

    例えば極度な高温と低温、強風、大量な水、氷、それから落雷などです。

  • As always, my name is Blocko, this has been Life Noggin, don't forget to keep on thinking.

    いつもながら、僕の名前は Blocko、以上 Life Noggin でした。考えることをやめないでね。

Hey there!

やあみなさん!

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます