Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Our impulse when looking for what to talk about on a date might be to pick up on a current event, some detail of the environment or a few impressive things about our careers.

    デート中に話すことを探す時、傾向としては、今起きていること、その場の環境に関する細かいこと、自分のキャリアにおける素晴らしいことなどが思い浮かぶでしょう。

  • But if a date is at heart an audition for the emotional capacities required for the success of a long-term relationship, the real purpose of conversation on a date must be to try to understand the deep self of the other person.

    デートとは本質的には、関係を長続きさせるうえで必要な、感情面の器をみるオーディションだとしましょう。すると、デートにおける会話の真の目的というのは、相手の本当の姿を理解しようとするためのものでないといけません。

  • We know we will be doing well if, at a certain point, our date reflects that they've never been asked so many psychologically-weighty questionsand are we perhaps some sort of psychotherapist in training…?

    ある時点でデートの相手が、「こんなにたくさん、心理学的な質問をされたことなんて初めて。もしかして、研修中の心理療法士か何か?」と考えれば、成功です。

  • Such comments playfully reflect how comparatively surface most chat ends up being on a date and how unnerving and yet in the end delightful it can be to sense that for once the focus of another's interest is firmly on the details of our souls.

    そのようなコメントには、デート中の会話の大半が表面的なもので終わってしまうこと、それから、相手が自分の心の細かい部分に、一度でも関心をしっかりと持ってくれた、という、不安ながらも嬉しい気持ちが、面白く反映されているのです。

  • This is some of what we might ask on a date in an attempt to take the measure of another's deeper self.

    相手の本当の姿を推し量るために、デートで尋ねてみたい質問を、いくつか紹介します。

  • Firstly, what has made you cry in recent times?

    1. 最近何で泣いたか?

  • Here, we don't only concern with what goes well for them, we're accepting of, and curious about their reversals.

    ここでは、相手にとって上手くいっていることだけではなく、失敗についても認め、関心を持っているのです。

  • We know there are painful sides of life for everyone, we're not going to insist on levity or deny them the right to grieve.

    誰しも、人生で苦しい部分を持っています。そういったことを軽率に扱ったり、相手に嘆かせないようにするのではありません。

  • We'll also be sure to tell them in turn what brings tears to our eyes.

    その後あなた自身も、自分が泣いてしまうことは何か、話すようにしましょう。

  • Secondly, what was difficult in your childhood?

    2. 子どもの時、難しかったことは?

  • Without anyone meaning for this to happen, parents inevitably bruise and damage their children.

    親というのは、そんなつもりはなくても、必ず子どもを傷つけ、ダメージを与えてしまうものです。

  • With this kind of question, we're trying to get a sense of our date's particular take on the drama of growing up.

    こういった質問をすることで、成長過程で起きた劇的な出来事をどう受け止めているのか、理解しようとするのです。

  • All of us end up a little distorted by our experiences in childhood.

    私たちは皆、子どもの頃の経験により、少しひねくれているものです。

  • Over-vigilant or too relaxed; too concerned with money or overly indifferent to material goods; frightened of sex or excessively decadent.

    警戒しすぎか、過度にリラックスしているか。お金に執着しすぎているか、物に全く無関心か。セックスを恐れているか、退廃的すぎるか。

  • Our date won't be unique in having been messed up, we're got to be clear on this score, but their disturbances will be fascinatingly specific to them.

    そのようにメチャクチャな状態になったことは、何も特別なことではありません。この点は明確にしておかなければなりませんが、それによってどれほど動揺したかというのは、驚くくらい、各人で異なります。

  • Through our question, we're signalling that understanding their child self will be vital to grasping how they behave and who they are as adults.

    相手が子どもの時の姿を知ることは、相手がどのように行動するか、大人としてどんな人なのかを理解するうえで、不可欠な要素だということを、この質問を通して伝えます。

  • It will also lay down a reserve of compassion at moments when their adult selves are simply overwhelmed by the dynamics of childhood.

    相手が、子どもの頃に経験してきた過程のせいで、大人になっても圧倒されてしまっている場合は、思いやりを見せることもできます。

  • Thirdly, what do you regret?

    3. 後悔していることは?

  • Our lives are crucially defined by the roads that weren't taken, by the choices we bungled, by the situations we ruminate upon in the early hours.

    私たちの人生を大きく定義するのは、選んでこなかった道、しくじった選択肢、夜更けの頃に思い巡らせるような状況です。

  • Because there is such a risk of humiliation in revealing where we messed up, if we can be a patient and compassionate listener, we will be doing something for our date that almost no one has ever done for themat least outside of a professional therapy.

    どこで失敗したかを明らかにするには、恥をかく大きなリスクが伴います。だから、辛抱強く、共感しながら話を聞いてあげれば、デートの相手にとって、他の誰もしなかったようなことをしてあげることができます―少なくとも、専門家のセラピー以外での話ですが。

  • We will be gifting them the honour of feeling heard for their mistakes and of being reassured that these are just an inevitable feature of being human.

    自分が犯した間違いについて、話を聞いてもらったと思うことができ、また、これらは人間として避けられない要素なのだと再確認できる機会を、相手に与えることができます。

  • All this will be a luxury far greater than being taken to a fancy restaurant or roof-top bar.

    これらは全て、高級レストランや屋上のバーに連れて行ってもらうよりも、ずっと素晴らしい贅沢となります。

  • Fourthly, to whom would you like to go back and apologise?

    4. 謝りたい人は誰?

  • An associated enquiry, this one focuses on the guilt that we accumulate as we stumble through our lives.

    関連した質問になりますが、これは、私たちが人生でつまずく度に、蓄積されていく罪悪感に関するものです。

  • It's a question that both leaves room for confession and offers atonement.

    その場から去って告白し、償いを申し出る機会を与えられます。

  • Fifthly, what would you want someone to forgive you for?

    5. 誰かに許して欲しいことは?

  • Gently, with this kind of question, we're probing at what they might know is tricky in their own characters.

    こういった質問では、相手が自分の性格について、厄介に思っている点について、やんわりと探ることができます。

  • We aren't brutally asking what is wrong with them, they'd take offence.

    自分の何が悪いのか、乱暴に尋ねているのではありません。そんなことをすれば、反感を買ってしまいます。

  • We're inviting them to admit to one or two ways in which they have noticed that they can cause difficulties for others.

    相手に不快な思いをさせる可能性がある、と自分で分かっていること1つか2つについて、自分で認められるようにしているのです。

  • We'll need to have some examples of our own follies to confess to straight after.

    相手が言ってくれた直後に、あなたも、自分自身の愚かな行いについて、話せるようにしておく必要があります。

  • Next, what have your exes not understood about you?

    6. 元恋人に理解してもらえなかったことは?

  • The other person's past relationships are the vital repositories of clues as to the success of their future ones.

    相手の過去の恋愛というのは、将来の恋愛を上手く行かせるためのヒントが隠された、大切な宝庫のようなものです。

  • With this kind of question, we're wondering how well they can pinpoint what went wrong and whether failure has provided them with an occasion to learn rather than merely lament or blame.

    このような質問をすることで、何が上手くいかなかったのかをきちんと指摘できるか、また、その失敗を通し、単に嘆き非難するのではなく、何らかの機会を得られたかどうか、尋ねられます。

  • Then, what would you ideally want to tell your mother and your father?

    7. 理想として、両親に言いたいことは?

  • There might be tears at these kinds of questions.

    こういった質問をすると、泣いてしまう人もいるかもしれません。

  • There can be so much buried sorrow in the history we share with two people on earth we tend to love and hate in almost equal measure.

    地球上で、同じくらい愛し、そして嫌う2人の人と共有してきた歴史の中には、隠してきた悲しみがたくさん存在する可能性があります。

  • With these kinds of question, we will end up listening to what parents were too brittle, too defensive or too proud to hear.

    このような質問をすると、親が冷たすぎて、とか、自己弁護しすぎて、とか、誇り高すぎて、耳を傾けてもらえなかった経験に関する話を聞くことになるでしょう。

  • It'll be the sort of thing that never comes out at family gatherings, but so badly needs to be aired.

    これらは、家族が集まっても絶対に話されない内容ですが、きちんとさらけ出す必要があることなのです。

  • Lastly, in what ways do you feel like a bit of an impostor at work?

    最後に、8. 仕事で、これは偽の自分だな、と感じているようなことは?

  • With this question we're normalising that we all invariably feel like we don't entirely measure up to what is expected of us professionally.

    誰しも、仕事で期待されている状態に、完全には至れていないと常に感じています。でも、それは普通のことなのだと、この質問が示してくれます。

  • With this question we're providing a refuge for a sense of incompetence that we normally take such pains to hide from the world.

    自分は無能だと感じると、その苦しみを世界から隠そうとするものですが、この質問を通し、その気持ちの避難場所を作ってあげているのです。

  • We're inviting our date, at last, to let down their guard.

    デートの相手に、もうガードを緩めても大丈夫だよ、と言ってあげるのです。

  • Having exchanged these questions, and others like them, over many hours, we may feel something odd starting to happen.

    何時間もかけ、これらの質問や他の質問をしていくうちに、何か奇妙なことが起こり始めるのを感じるかもしれません。

  • We may sense ourselves falling a little in love.

    少しだけ、恋に落ちたような感じになるのです。

  • The process isn't mysterious.

    このプロセスは、不思議なものではありません。

  • It's just that we're getting to know another's deeper self, with all the longings, errors, terrors, regrets, weaknesses and fears involved.

    あこがれ、間違い、恐怖、後悔、弱み、懸念を全て含めた、相手の真の姿を知ることができ始めているのです。

  • And there is simply nothing more seductive than this kind of mutual self-revelation.

    このように、互いに自己顕示を行うことほど、より誘惑的なことはありません。

  • Love being in essence the gratitude we register when we feel accepted and seen as well as the compassion we experience when another person lets down their defences and trusts at last that someone is going to be kind to them.

    受け入れてもらえた、とか、見てもらえたと感じる時に抱く感謝の気持ち。そして、相手がガードを緩めて「ようやく、誰かが自分に親切にしてくれる」と信頼してくれる時に抱く共感の気持ち―それが実質、愛なのです。

  • Great dates are made up of great conversations.

    素晴らしいデートは、素晴らしい会話で出来ています。

  • Our Dating Cards are designed to spark insightful and playful encounters.

    私たちの『デーティング・カーズ』は、洞察力に富んだ、面白い出会いを刺激するものです。

  • Click the link on screen now to find out more.

    画面のリンクをクリックして、詳細を確認してみてください。

Our impulse when looking for what to talk about on a date might be to pick up on a current event, some detail of the environment or a few impressive things about our careers.

デート中に話すことを探す時、傾向としては、今起きていること、その場の環境に関する細かいこと、自分のキャリアにおける素晴らしいことなどが思い浮かぶでしょう。

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます