Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • This laptop, cell phone, tablet, and headphones together cost more than $3,500.

    このノートパソコン、携帯電話、タブレット、ヘッドフォンを合わせて3500ドル以上します。

  • That's about the same as two and a half months' rent for the average American.

    平均的なアメリカ人の家賃2ヶ月半と同じくらいの金額です。

  • Let's face it; Apple products have never been cheap.

    現実を直視してみましょう。Apple 製品は決して安くはない。

  • And the cost of some of its products has increased dramatically over time.

    そして、一部の製品のコストは時間の経過とともに劇的に上昇しています。

  • Just look at how the price of the iPhone has increased over the years.

    ただ、iPhone の価格が何年も前から上がっているかを見てみましょう。

  • What started at $499 in 2007, now starts at $999.

    2007年に499ドルからスタートしたものが、今では999ドルからスタートしています。

  • So what makes these products so pricey?

    では、これらの商品は何がそんなに高価なのでしょうか?

  • Well, some say it boils down to no other reason than the fact that Apple can convince us to pay the hefty price.

    それは、Apple が私たちに高額な代金を支払うよう説得することができるからにほかならない、と主張する人もいます。

  • There's even an unofficial term for this phenomenon.

    この現象を表す非公式な言葉もあるです。

  • It's called The Apple Tax, which describes the extra money customers are willing to pay for an Apple product over a competitor product with similar features.

    これは Apple 税と呼ばれるもので、同じような機能を持つ競合製品よりも Apple 製品の方が、顧客が喜んで支払う追加料金のことを言います。

  • And, often, it's attributed to the so-called "cool factor" associated with Apple.

    そして、多くの場合、それは Apple に関連するいわゆる「クールファクター」に起因しています。

  • It's those premium prices that helped catapult Apple into becoming one of the world's most valuable companies.

    そのプレミアム価格が、Apple を世界で最も価値のある企業のひとつに押し上げたのです。

  • And, at the start of 2019, it announced it was holding a whopping $245 billion in cash reserves.

    そして2019年の年明けには、なんと2450億ドルもの手元資金を保有していることを発表したのです。

  • But Apple would argue customers are paying a premium for a reason.

    しかし、Apple は、顧客がプレミアム価格を支払うのには理由があると主張するでしょう。

  • In 2018, Apple's CEO Tim Cook defended the company's most expensive iPhone yet, saying, quote, "It's the most advanced iPhone we've ever done," pointing out it had replaced the need for other devices like a camera, video recorder, and music player.

    2018年、Apple のティム・クック CEO は、「それは我々がこれまでに発売したものの中で最も先進的な iPhone だ」と述べ、カメラやビデオレコーダー、音楽プレーヤーなど他のデバイスの必要性を置き換えたと指摘し、同社の最も高価な iPhone を擁護しています。

  • He argues creating, quote, "the most innovative product available" is, quote, "not cheap to do".

    「最も革新的な製品」を作ることは、「決して安い買い物ではない」と、彼は主張します。

  • And Apple will never sacrifice quality for price.

    そして、Apple は価格のために品質を犠牲にすることは決してありません。

  • So all that money you're shelling out for your new iPhone is, at least in theory, helping to fund future innovations like it.

    つまり、あなたが新しい iPhone を買うために支払ったお金は、少なくとも理論上は、iPhone のような将来のイノベーションのための資金として役立っているのです。

  • Innovation is what helped Apple earn its stripes.

    イノベーションがあったからこそ、Apple はその地位を獲得できたのです。

  • It's a phone, first and foremost, as you'd expect from the iPhone.

    あなたが期待されるように、iPhone はまず電話であるべきです。

  • So you've got all your contacts on there, um, but it's different to most mobile phones; it syncs with your computer.

    連絡先はすべてそこに入っていますが、ほとんどの携帯電話とは異なり、コンピューターと同期しています。

  • The original iPod and the iPhone have both been touted as products that changed the world.

    初代 iPod と iPhone は、どちらも世界を変えた製品として注目されています。

  • When the original iPod came out in 2001, it cost $399, a staggering price for a personal music player at the time.

    2001年に発売された初代 iPod は399ドルで、当時のパーソナルミュージックプレイヤーとしては破格の値段でした。

  • Apple aggressively marketed the iPod as a device that could store 1,000 songs in your pocket, all of this at the cusp of the digital download revolution.

    アップル社は iPod を「ポケットに 1,000 曲入る」と積極的に売り込み、デジタルダウンロード革命の端境期にこれを実現しました。

  • In less than six years, Apple announced more than 100 million iPods had been sold, making it the fastest-selling music player in history.

    Apple は6年足らずで iPod が1億台以上売れたと発表し、史上最も速く売れた音楽プレーヤーとなりました。

  • In 2005, Apple announced its annual profits shot up 384%, largely due to the smashing hit of its new digital music player.

    2005年、Apple は年間利益が384%増加したと発表しました。これは主に、新型デジタル音楽プレーヤーの大ヒットによるものです。

  • Its profits would continue to grow through to 2012.

    その利益は2012年まで伸び続けることになります。

  • For a lot of those customers, the iPod would become the first of many Apple purchases, so, ultimately, that $399 purchase would make them more inclined to, not just potentially buy new versions of the iPod, but ultimately move on to buy iPhones, MacBooks, iPads, and Apple Watches.

    そのような顧客にとって、iPod は何度も Apple 製品を購入する最初の製品となり、最終的に399ドルの購入は、新しいバージョンの iPodを購入する可能性だけでなく、最終的に iPhone、MacBook、iPad、Apple Watch の購入につながる可能性が高くなるのです。

  • You get the idea.

    察しがつくでしょう。

  • Suddenly, you're locked into Apple's ecosystem, which, some experts say, has allowed the company to increase prices faster than its competitors.

    突然、Apple のエコシステムに縛られることになり、それが Apple が競合他社よりも早く価格を上げることを可能にしていると言う専門家もいます。

  • Think of it like Apple sort of having a monopoly on a customer's digital life.

    アップル社が顧客のデジタルライフを独占しているようなものだと考えてください。

  • The iPhone, which debuted in 2007, would ultimately replace the iPod, and this was responsible for even more impressive growth.

    2007年にデビューした iPhone は、最終的に iPod に取って代わることになり、これがさらに目覚ましい成長を遂げる要因となりました。

  • Worldwide shipments of the iPhone increased year on year until it reached its peak of 231 million in 2015.

    iPhone の世界出荷台数は年々増加し、2015年には2億3100万台とピークに達しました。

  • That's more iPhones than there are people in most countries.

    これは、ほとんどの国の人口よりも多い iPhone の数です。

  • But now there's some concern around Apple's ability to continue innovating, and even some signs that its growth and industry dominance is under pressure.

    しかし、現在、アップルの技術革新を続ける能力について懸念があり、アップルの成長と業界の支配が圧迫されている兆候さえあります。

  • You see, Apple hasn't been able to surpass that iPhone peak ever since.

    それ以来、Apple はその iPhone のピークを超えることができないでいますね。

  • And profits have begun to fluctuate, too.

    そして、利益も変動し始めています。

  • So, why the peak?

    では、なぜピークを迎えたのでしょうか?

  • Well, it's part of a larger trend we're seeing across the entire industry.

    まあ、これは、業界全体に見られる大きな傾向の一部です。

  • The lifespan of a smartphone is getting longer, which means customers just aren't upgrading as often as they used to.

    スマートフォンの寿命は長くなっており、お客様は以前のように頻繁にアップグレードすることはありません。

  • But as a publicly-traded company, Apple is expected to grow for its shareholders, and one possible way to combat declining sales is simply to raise prices.

    しかし、上場企業である Apple は株主のために成長することが期待されており、売上減少に対抗する一つの方法として考えられるのは、単純に値上げことです。

  • That enables it to have higher profit margins.

    そのため、より高い利益率を実現することができるのです。

  • In 2018, the price of the base Apple Watch went from $329 to $399.

    2018年、ベースとなる Apple Watch の価格は329ドルから399ドルになりました。

  • And don't forget the time it tried to sell the Apple Gold Watch for $10,000.

    そして、Apple Gold ウォッチを1万ドルで売ろうとした時のことも忘れてはいけません。

  • An analysis in 2017 found that the iPhone X cost 25% more than the iPhone 8 to make, yet it retailed for 43% more.

    2017年の分析では、iPhone X は iPhone 8 よりも製造コストが25%高いにもかかわらず、小売価格は43%高いことが判明しています。

  • According to one firm, the iPhone X costs $357.50 to make, but since it sells for $999, that gives it a gross margin of 64%.

    ある企業によると、iPhone X の製造コストは357.50ドルですが、999ドルで販売されるため、粗利率は64%に達します。

  • In recent years, to help grow its business, Apple has made it a priority to grow sales in the world's most populous country, China.

    近年、アップルは事業拡大のために、世界で最も人口の多い国である中国での売上拡大を優先しています。

  • And while it's been met with some success, it also faces serious competition.

    そして、一定の成功を収めたものの、深刻な競争相手にも直面しています。

  • Ironically, the sheer expense of Apple products has hurt sales in countries like China, India, Brazil, and Turkey, emerging markets the company desperately needs to keep growing.

    皮肉なことに、アップル製品は非常に高価なため、中国、インド、ブラジル、トルコといった、同社が成長を維持するためにどうしても必要な新興市場での売上に悪影響を及ぼしています。

  • Premium smartphone prices have been rising across the board, but compared to its competitors in China, iPhones cost a lot.

    プレミアムスマートフォンの価格は軒並み上昇していますが、中国での競合他社に比べると、iPhone の価格はかなり高いです。

  • Take, for instance, the iPhone XS Max.

    例えば、iPhone XS Maxです。

  • It costs close to $1,400 in China, essentially twice the price of Huawei's Mate 20 and three times the cost of Xiaomi Mi's Mix 3.

    中国では1,400ドル近くするため、実質的に Huawei の Mate 20 の2倍、Xiaomi Mi の Mix 3 の3倍の価格となります。

  • Throw a stronger dollar, tariffs, and an economic slowdown into the mix, and it's no surprise that in mid-2018, Apple's iPhone fell third place amongst the list of world's most popular smartphones.

    そこにドル高、関税、景気減速が加わり、2018年半ばには、Apple の iPhone が世界で最も人気のあるスマートフォンのリストの中で3位に転落したのも不思議ではありません。

  • That's when Chinese tech giant, Huawei passed it.

    それを中国のハイテク企業、Huawei が追い越したのです。

  • Just look at the percentage change in Apple's share of the smartphone market compared to its competitors.

    スマートフォン市場における Apple のシェアが競合他社と比較してどのように変化しているかを見てみましょう。

  • That same year, Apple announced it would no longer report units sold of iPhones, which Wall Street interpreted as a likely sign of more declining sales.

    同年、アップルは iPhone の販売台数を報告しないことを発表しましたが、ウォール街はこのことを、さらなる販売減少の兆候と解釈しています。

  • At the end of the day, most experts agree that Apple needs to come up with new innovations and not just raise prices in order to hold onto its place as one of the world's most valuable companies.

    結局のところ、Apple が世界で最も価値のある企業の1つとしての地位を維持するためには、値上げだけでなく、新しいイノベーションを打ち出す必要があるというのが、多くの専門家の一致した意見です。

  • Hey guys, it's Uptin; thanks for watching!

    やあみんな、アップティンです。ご覧いただきありがとうございます。

  • For more of our videos, check out my day inside Huawei's headquarters in China here.

    中国の Huawei 本社に潜入した時の動画をこちらでご覧くださいね。

  • And get inside Alibaba's grocery store and robot restaurant here.

    また、アリババの食料品店やロボットレストランの内部は、こちらからどうぞ。

  • We're also taking suggestions for future CNBC Explains, so leave your comments in the section below.

    また、今後の「CNBC Explains」についてのご提案も受け付けておりますので、以下のセクションにコメントをお寄せください。

  • And while you're at it, subscribe to our channel.

    ついでにチャンネル登録もお願いしますね。

This laptop, cell phone, tablet, and headphones together cost more than $3,500.

このノートパソコン、携帯電話、タブレット、ヘッドフォンを合わせて3500ドル以上します。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます