字幕表 動画を再生する 審査済み この字幕は審査済みです 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント This is a coupon for Burger King's Croissan'wich, and it's promoting a buy one get one free deal. これはバーガーキングの商品「クロワッサンウィッチ」のクーポン券で、1 つ買ったらもう 1 つタダで付いてくるというものです(通称BOGO)。 Buy one breakfast sandwich at full price, get a second one for no extra cost. つまり、ブレックファスト・サンドウィッチを 1 つ定価で買えば、2 個目が無料でもらえるわけです。 But one customer found that something was off about the deal, しかし、この仕組みはちょっとおかしいと気付いた消費者がいました。 when she was charged two different prices for the sandwich. その人は同じサンドウィッチを買った際に違った価格を支払ったことがあったからです。 When she ordered a single sandwich, the price was $2.16. 具体的には、1 つだけ単品で買った時には $2.16 だったのが、 But when she ordered two sandwiches and used the BOGO coupon, BOGO クーポンを使って2個オーダーした時には、 the price of each sandwich was $3.19–more than a dollar more. 1 個の価格が $1 以上も高い $3.19 になっていたのです。 This went on for years before Burger King was sued for overcharging customers. 最終的にバーガーキングは不当な価格設定ということで起訴されましたが、それまでに 2 年間にも渡ってこの状況が続いていました。 BOGO is so appealing that it's hard for consumers to see it for what it is. BOGO は一見お得感が高いので、消費者にとってはその実態を見極めるのが難しくなっています。 "Buy one, get one." It's a thinly veiled attempt to convince a customer to buy more than one item at a time. 「1 つ買ったら 1 つ無料」というのは、1 度に商品を 1 個以上買わせることを目的としていますが、それをさりげなくベールに包んでいるのが特徴です。 For a thrifty shopper, BOGO can sound like the best way to get more bang for their buck, 倹約家の方にとっては、BOGO はお得に買い物をする上で最高だという感じがしますが、 but often it's simply not as good a deal as it appears. 実際は見た目ほどお得ではないことがほとんどです。 Consumers perceive the quality of a bargain based on the price they pay compared to the original list price. 消費者にとっては、お得感というものは通常価格に比べてどれだけ少なく支払うかというところに掛かっています。 Take this food processor on Amazon for example. Amazon で売られているこのフードプロセッサーを例に挙げて見てみましょう。 The price on sale is $35, an amazing 52% off the $75 list price. 販売価格は $35 で、通常価格の $75 から何と 52% も割引されています。 The problem is that Cuisinart doesn't list the item for Amazon's regular price ここで問題となるのは、このメーカーは Amazon が言う通常価格で商品を載せてはおらず、 and based on an analysis of tracked prices over time, 過去にさかのぼって価格をチェックしても、 Amazon has never sold it for more than $40 in the past 10 years. 直近の 10 年間で 1 度も $40 以上で販売されたことがないのです。 The cheating that goes on is rampant. こういったごまかし行為は蔓延しています。 Retailers are guilty, often, of distorting the regular price, raising the regular price. 小売業者はよく通常価格を歪曲させて、わざと高い価格設定にすることがあります。 And several companies have been caught distorting prices in conjunction with BOGO offers. そして、実際に BOGO プロモーションに関連して、価格歪曲行為を行った会社がいくつか明るみに出てきています。 "The suit accused Visionworks of inflating the price of the first pair of glasses この訴訟では、Visionworks が無料で提供しているはずの 2 個目の眼鏡のコストを回収するために、 to partly cover the costs of the second, supposedly-free pair, making it not actually free." 1個目の眼鏡の価格を高く設定することで、事実上 2 個目の眼鏡は無料になっていないという点が争点となっています。 It can be hard for consumers to tell whether BOGO is fair or deceptive, 消費者にとっては、BOGO はフェアなものか騙されているのかは判断しにくいもので、 and often their judgment is clouded by one four letter word, "free." 特に「無料」という表現がその判断を鈍らせます。 I mean, "free" is a tremendous motivational trigger, まあ、無料という言葉は行動決定に大きな影響を及ぼしますし、 and they like the opportunity to expand the deal by buying more than one of an item. その恩恵を得るために 1 個以上の商品を購入するという形になるのですが Very often consumers don't do the math. 消費者というのはほとんどの場合、数字を計算して考えることはしません。 Buying more than one item means consumers spend more money than they intended, not less. 1 個以上の商品を購入するということは、消費者にとっては予定していた額より少ないのではなく、それ以上の額の買い物をすることになります。 For example, say you want to buy a sweater that's normally $80. 例えば、普段は $80 するセーターを買おうとします。 Sweater A is listed at a 20% discount. セーターAは 20% 割引で販売されており、 Sweater B is listed at full price, but has a buy one, get one free deal. セーター B は通常価格そのままですが、1 着買うともう 1 着無料で付いてきます。 While the second option may get you two sweaters, 2 番目の方はセーターを 2 枚手にすることになりますが、 you've just spent more in total than if you just focused on the 20% discount. 20% 割引の方を選ぶ時に比べるとより多くの額を払っている事になります。 Let's say those sweaters are on a buy one get one 50% off deal. 別の例として、セーター 1 着買うともう 1 着は 50% オフになるというケースで考えてみましょう。 Option 1: you buy one sweater for $80. オプションその 1:1 着だけ買って $80 払います。 Option 2: the first sweater would be $80 and the second would be half off. オプションその 2:1 着目のセーターは $80 で、2 着目は半額になります。 Translated into a straight discount, the total saved from the BOGO deal would be the same as a 25% off deal, 割引率で考えると、BOGO の方は 25% オフと同じなのですが、 but the amount of money you spend in store has grown, because you bought two items. 2 着買うことで結局はより多くの額を払っている事になるのです。 Some BOGO deals only apply to items with lesser value. また、BOGO プロモーションの中には 2 つ目は 1 つ目よりも安い商品でないといけない場合があります。 For example, if you buy that same sweater and a $10 pair of socks, you still pay $80 for your total purchase. 例えば例のセーターを $10 の靴下と一緒に買うと、$80 を払うことになります。 If you decide to get a sweater and $150 coat, もし、そのセーターと一緒に $150 のコートを買うとなると、 the sweater would be counted as the free item and you'd still be shelling out $150. セーターの方が無料扱いになりますが支払う額は $150 です。 For most deals, you're better off waiting for the one item you wanted to go on sale ほとんどの場合、BOGO で購入するよりは rather than purchasing it through a BOGO deal. 本当に欲しい商品自体が割引価格になるまで待った方がお得なのです。 Customers, I won't say "fall for it," but they go for it nonetheless. 買う側は…まあ、「騙される」とまでは言いませんが、そんな感じの行動を取ってしまいます。 BOGO disguises the fact that, unless you already intended to buy two items, BOGO に隠されている真実は、始めから 2 個買うつもりでなければ it really isn't all that big of a discount. 割引率は実はそれほど大きくはないということです。 So BOGO deals can be fantastic, if you're a shopper looking to buy in bulk and stretch your dollar. ですから、BOGO はお得にまとめ買いをしたい場合には大変素晴らしいですが、 But for most of us, free isn't always the best option. 大体の場合は、無料で付いてくるというのは最適なオプションではないのです。 Well, just do the math. まあ、自分で計算してみなさいということですね。 If it looks too good to be true, it's too good to be true. 信じられないような良い話なら、そこには何か訳があると思って間違いありませんから。
A2 初級 日本語 米 Vox 価格 セーター 無料 商品 割引 【リスニング対策】「1つ購入でもう1つ無料」が実はお得ではない実態 (Why "Buy one, get one free" isn't a great deal) 30262 1073 April Lu に公開 2019 年 02 月 28 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語