Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • It's the world's biggest shopping event day of the year.

    それは、1年で最大のショッピングイベント。

  • It generates more than the online sales of Black Friday and Cyber Monday combined.

    ネット販売の売り上げは、ブラックフライデーやサイバーマンデーの売り上げを合わせた額を上回ります。

  • I'm talking about Singles' Day.

    シングルズデーのことです。

  • [What is Singles Day?]

    シングルズデーは、中国で1年に1度行われる24時間限定のショッピングイベントです。

  • Singles' Day is an annual 24-hour shopping event in China.

    シングルズデーは、中国で1年に1度行われる24時間限定のショッピングイベントです。

  • It brings in billions of dollars in sales and uses celebrities to promote the countdown in the hours leading up to midnight.

    その売り上げは数十億ドルにもおよび、宣伝のために有名人を使い、始まる数時間前から当日の深夜12時にかけてカウントダウンを行います。シングルズデーが開催されるのは11月11日。通称イレブンイレブン(日本ではダブルイレブン)と呼ばれます。

  • It takes place on November 11th, a.k.a 11-11.

    シングルズデーが開催されるのは11月11日、通称イレブンイレブン(日本ではダブルイレブン)と呼ばれます。

  • And it emerged as a day to celebrate, well, being single, hence all the "ones."

    もともとは、ある人たちのために誕生しました。そう、独身者です。だから、全部「1」なのです。最初は、中国の若い世代が自分たちのために買い物をするということで人気が高まりました。

  • It first became a popular day for young people in China to buy something for themselves.

    最初は、中国の若い世代が自分たちのために買い物をするということで人気が高まりました。

  • But now, it doesn't discriminate, with consumers from all age groups and relationship statuses getting in on the sales.

    ですが、今はそういった区別はなく、既婚・未婚を問わず全世代の消費者が、このセールに参加しています。

  • Singles' Day takes place across Alibaba's platforms and includes Taobao and Tmall.

    シングルズデーが行われるのは、ECサイトのアリババ、タオバオやティーモールも含まれます。

  • In 2009, Alibaba Group's now-CEO Daniel Zhang launched what would eventually become the world's largest annual online and offline shopping event.

    2009年、アリババグループの現CEO、ダニエル・チャン氏が、後に年に一度行われる世界最大のオンライン・オフラインショッピングイベントとなる催しを打ち出しました。

  • But Zhang didn't exactly think of Singles' Day himself though.

    ただ、シングルズデーそのものをチャン氏が思いついたわけではありません。

  • It's commonly believed that Singles' Day was actually started in 1993 at Nanjing University for students as a way to celebrate being single, and doing so, by buying gifts for themselves.

    シングルズデーは1993年に南京大学で始まったというのが通説です。学生が自分のために買い物をすることで、独り身であることを称えるというものでした。

  • Fast forward from a university campus in the 90s to today, where in 2017, Alibaba generated a whopping $25 billion dollars from the 24-hour Singles' Day event.

    90年代の大学キャンパスから現代まで時は流れ、2017年、24時間のシングルズデーイベントでアリババは、250億ドル(約2.7兆円)もの売り上げをたたき出しました。

  • Meanwhile, Cyber Monday brought in $6.6 billion and Black Friday online sales were at $5 billion.

    一方、サイバーマンデーのネットでの売り上げは66億ドル(約7,000億円)、ブラックマンデーは50億ドル(約5,500億円)です。

  • Just take a look at how the sales have grown since first launching back in 2009.

    イベントがスタートした2009年から、売り上げがいかに伸びたかご覧ください。

  • Given China's massive population of nearly 1.4 billion people, and rising middle class that's increasingly using smartphones, it's helped catapult Alibaba's Singles' Day revenues from just about $8 million in 2009 to today's $25 billion.

    およそ14億という巨大な中国の人口、そして中産階級の中でスマートフォンの利用者が増えていることを考慮すると、アリババのシングルズデーの収益が2009年のおよそ800万ドル(約8.6億円)から現在の250億ドルにまで急激に伸びたことの説明がつくでしょう。

  • Let's break down the numbers of what happened in a single 24-hour period in 2017.

    2017年のシングルズデーが催された24時間で打ち出された数値を詳しく見てみましょう。

  • Alipay, the payment platform of Alibaba, processed 1.48 billion payment transactions.

    アリババのスマホ決済サイト、アリペイで行われた支払い取引件数は、14.8億件です。

  • At its peak, it was handling 256,000 transactions per second.

    ピーク時には毎秒25万6000件もの取引が行われています。

  • Meanwhile, more than 775 million parcels were shipped from that day's orders.

    また、その日の注文で発送された小包みの数は7.75億を超えます。

  • That's more than double the number of people in the U.S.

    これは、アメリカの人口の2倍以上です。

  • And to promote Singles' Day, it's less about advertisements and more about events.

    また、シングルズデーの宣伝は、広告は少なめ、イベントは大々的にという方針です。

  • It takes advantage of China's mobile-first market by hosting live streams events featuring celebrities, and puts on fashion shows and broadcasts them on numerous social media platforms as well as several Chinese TV networks.

    有名人が出演する生放送のイベントを行うことで、中国のモバイルファーストマーケットをうまく活用し、ファッションショーを行ったり、国内のテレビ放送だけでなく、数々のソーシャルメディアでそういったイベントを放送するのです。

  • It's even brought in celebrities including Nicole Kidman and Pharrell Williams as part of these events.

    ニコール・キッドマンやファレル・ウィリアムズのような有名人が、こういったイベントに招かれます。

  • Alibaba now has more than 617 million monthly mobile users, but even though the national consumer frenzy on Singles' Day was originally started by Alibaba, other Chinese platforms like JD.com have joined the trend.

    アリババは現在、ひと月当たり6.17億ものモバイルユーザーを抱えていますが、シングルズデーで狂喜乱舞する中国の消費者がアリババによって生まれたとはいえ、JD.comのような他の中国のECサイトもこのトレンドに加わっています。

  • JD.com is one of China's biggest e-commerce players, which competes with Alibaba.

    JD.comは中国大手ECサイトの一つで、アリババにも引けを取っていません。

  • It's also partially-owned by Tencent and joining the Singles' Day trend has paid off for JD.com.

    一部、テンセントが所有し、またJD.comのシングルズデーへの参入は功を奏しました。

  • In 2017, the company reported more than $19 billion in sales in an 11-day period centered on Singles' Day.

    2017年、JD.comはシングルズデー前後の11日間で、190億ドルを超える売り上げを出したことが報告されています。

  • Alibaba now calls the annual event, a Global Shopping Festival, in an effort to expand it to consumers beyond China.

    今ではアリババは、この年に一度のイベントのことを「グローバル・ショッピング・フェスティバル」と呼び、中国国外の顧客へ広めようとしています。

  • It's doing this by promoting it on Alibaba-backed Lazada, a Southeast Asian e-commerce platform, as well as promoting it on AliExpress, the platform that sells products to international online buyers.

    アリババエクスプレスや、アリババ傘下の東南アジアECサイト、ラザダのような、オンライングローバルショッピングの利用者に商品販売を行うサイトで宣伝を行っています。

  • Single or not, the event has become a popular and hyped-up day for Chinese consumers which has propelled its massive growth.

    独り身でも、そうでなくても、このイベントは中国人消費者にとって非常になじみ深く、熱を帯びたものになりました。そのおかげでシングルズデーは大躍進しました。

  • But whether Singles' Day can break out beyond China's borders, well, that remains to be seen.

    ただし、シングルズデーが中国の外でも人気が出るかどうかは、まだ分かりません。

  • Hey, guys, it's Uptin.

    みなさん、僕たちはUptinです。ご覧いただきありがとうございました。

  • Thanks for watching.

    動画をご覧いただきありがとうございました。

  • For more of our videos, check out how Alibaba became so massive here, and check out my tour inside one of its new retail stores in Shanghai here.

    僕たちの動画に興味がある方は、こちらの「アリババがどうやって巨大企業になったか」をご覧ください。また、こちらの「新ハイテク小売店の内側」もどうぞ。

  • We're also taking suggestions for future CNBC explains, so leave your comments in the section below, and while you're at it, subscribe to our channel, see you next time!

    僕たちは、CNBCの解説動画もお勧めしています。下のコメント欄からコメントをお送りください。また、僕たちの動画のチャンネル登録もよろしくお願いします。ではまた!

It's the world's biggest shopping event day of the year.

それは、1年で最大のショッピングイベント。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます