Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • If you're planning to move to London and will be getting a job, here are a few things you should know about working here.

    ロンドンへ移住し、これから就職する予定の方に、ここでいくつかのことをご紹介します。

  • Now, these tips are for people who aren't from the UK so aren't familiar with the working culture here and they're also for people who already have the right to work here.

    さて、これらの助言は、イギリス出身ではないので、この国の労働文化に馴染みがない人向けであり、また、すでにこの国で働く権利を持っている人向けのものでもあります。

  • So I'm not gonna be talking about how to get a visa or anything like that. I can't help with that.

    だから、ビザの取り方とか、そういう話はしないつもりです。それについては手伝えません。

  • Salaries are paid monthly.

    給与は月払いで支給されます。

  • As an American, I'm pretty used to getting paid twice a month; here they pay monthly and it's typically at the end of the month but it kind of depends.

    アメリカ人は月2回の給料に慣れていますが、ここでは月給制で月末に支払われます。

  • Back in my permanent job days, I had to learn how to budget a little bit better to make that one monthly payment stretch a little bit further.

    正社員時代には、毎月の支払いを少しでも伸ばすために、予算の立て方を学ぶ必要がありました。

  • Also, freelance work and hourly jobs, and part-time jobs can totally vary.

    また、フリーランスの仕事と時給制の仕事、アルバイトの仕事も全然違ってきます。

  • You might not live close to where you work.

    勤務先の近くに住んでいないかもしれない。

  • Because of the prices of rent in London, it's very common for people to live in totally different areas from where they work, especially if they work in central London, it's really hard to be able to afford the actually living in central London.

    ロンドンの家賃は高いので、勤務地と全く違う地域に住むことはよくあることで、特にロンドン中心部に勤務している人は、実際にロンドン中心部に住む余裕を持つことは本当に難しいです。

  • So you are gonna need to keep this in mind when you're planning where your job is gonna be and also where you are going to live.

    だから、仕事場や住む場所を決めるときには、このことを心に留めておく必要があります。

  • I do talk about this in a couple of my videos about where to live and how to find a place to live when you move to London.

    この点については、ロンドンに移住する際の住まいや探し方についてのビデオで何度か触れています。

  • You can watch one of those by clicking the card popping up there.

    そこに飛び出すカードをクリックすると、そのうちの1枚を見ることができます。

  • This video is sponsored by Job Today, an app that makes finding a job really simple and quick.

    このビデオは、仕事を本当に簡単に素早く見つけることができるアプリ、Job Today のスポンサーです。

  • All you do is create a simple profile with your name, your photo, your basic information, and a summary of your past experiences, no need to upload a CV.

    名前、写真、基本情報、これまでの経歴をまとめた簡単なプロフィールを作成するだけで、履歴書をアップロードする必要はありません。

  • There are thousands of job listings on the app so when you are scrolling through, and you see one that looks like it's good to you, you can go ahead and automatically click the "apply'" button or open a chat with the employer to ask more questions about the role.

    アプリには何千もの求人情報があるので、スクロールしているうちに自分に合いそうなものを見つけたら、そのまま自動的に「応募する」ボタンをクリックしたり、求人企業とチャットを開いてその仕事について詳しく質問したりすることができるのです。

  • Once you've applied for a role, you'll hear back within 24 hours whether they wanna chat with you further or if it's just a "no" and you can apply for other jobs.

    応募すると、24時間以内に、さらに話をしたいのか、それとも「No」と言われ、他の仕事に応募できるのか、返事が返ってきます。

  • Job Today has jobs in sectors like retail, hospitality, and more.

    Job Today では、小売業、接客業など、さまざまな分野の求人情報を掲載しています。

  • So download the free app and see what's available even if you haven't quite moved to London just yet, it can give you an idea of what's out there, what salaries are like.

    まだロンドンに引っ越していなくても、無料のアプリをダウンロードして、どんな仕事があるのか、どんな給料がもらえるのか、見てみるといいでしょう。

  • You can get the app by clicking the link down in the description of this video.

    このビデオの説明の下にあるリンクをクリックすると、アプリを入手することができます。

  • You'll be on a contract no matter what type of job that you get.

    どのような仕事に就いても契約社員となります。

  • Again, this is a little different for me coming from the US, where part-time workers and hourly workers typically aren't on a contract that stipulates how much holiday time that you get off and things beyond really, like this is what you get paid and...

    アメリカでは、パートタイマーや時給制の労働者は、通常、休日をどれだけ取るかといった契約はなく、給料はこのくらいで、...といったようなものです。

  • But, yeah, most jobs here, you're going to end up signing a contract and you will probably also have a notice period.

    でも、こちらでの仕事は、契約書にサインすることになりますし、おそらく告知期間もあるでしょう。

  • And, of course, if you are a freelancer, you definitely always want to have a contract in place that stipulates how much you're getting paid and all the usual freelancer stuff.

    もちろん、フリーランサーであれば、報酬額や通常のフリーランサーの業務内容を規定した契約書を常に用意しておきたいものです。

  • Americans, here is one to blow your mind, it is UK law for employers to give employees at minimum (of) 20 days of holiday time or vacation time a year.

    イギリスでは、雇用主は従業員に最低でも年間20日の休日や休暇を与えることが法律で定められています。

  • This is so different from the US obviously, which, there's no minimum in the US and on average, employers usually give around 10 days of holiday a year.

    アメリカには最低賃金がなく、平均して雇用主は年間10日程度の休日を与えています。

  • And then if you're working part-time or like hourly, I don't even think they usually give holiday time at all, you just don't get paid if you take time off.

    それから、パートタイムや時給制のような働き方をしている場合、普通は休日出勤はまったくなく、休んでも給料が出ないだけだと思います。

  • If you are from another country besides the UK or the US, let me know in the comments what the holiday time is like in the country you are from.

    イギリスやアメリカ以外の国から来た人は、自分の国の休日はどんな感じなのか、コメントで教えてください。

  • You'll work with a diverse group of people.

    多様な人々と一緒に働くことができます。

  • Because London is so diverse, you're most likely gonna end up working with other employees and also customers that are from all around the world and might have varying accents, English abilities, and also just cultural differences.

    ロンドンは多様性に富んでいるため、従業員や顧客も世界各国から集まっており、訛りや英語力、文化的な違いもさまざまです。

  • So if this is your first job in London, it would be worth mentioning any experience that you have in dealing with people that are different from you in the past while you're in your interview.

    ですから、もしロンドンでの仕事が初めてなら、面接のときに、過去に自分と違う人たちと接した経験があれば、それを話しておくといいでしょう。

  • Notice periods can be really long.

    告知期間は本当に長くなります。

  • By notice period I mean the amount of time that you have to stay in your role after you submit your resignation.

    告知期間とは、辞表を提出した後、その職務に留まらなければならない期間のことです。

  • Now, this typically pertains more to roles that are office based and like for salary, full-time permanents employees.

    さて、これは一般的に、オフィスを基本とし、給与や正社員のような役割に関係するものです。

  • Typically a notice period for lower-level employees will be around one month but then as you are mid-level, executive-level, it can be six months or even a year.

    一般的に、下級社員の通知期間は1カ月程度ですが、中級、上級になると、6カ月、あるいは1年になることもあります。

  • In terms of part-time and salary work, from asking around with my friends, it seems like that it just completely depends on the company and what's in the contract that you've signed when you start working for them.

    アルバイトとサラリーマンについては、友人に聞いてみたところ、会社や入社時の契約内容によって全く異なるようです。

  • You need an NI number to work.

    働くためにはNIナンバーが必要です。

  • If you are not British, you need to apply for an NI number, or a National Insurance Number, when you get to London in order to be able to work and also do some other things like opening a bank account and get a mobile phone.

    イギリス人でない場合、ロンドンに着いてからNIナンバー(国民保険番号)を申請しないと、仕事はもちろん、銀行口座の開設や携帯電話の取得など、いろいろなことができません。

  • So as soon as you get to London, arrange for your appointment to get your NI number and as soon as you have applied for it, you can start working legally.

    ですから、ロンドンに着いたらすぐにNIナンバーを取得するための予約を手配し、申請さえすればすぐに合法的に働き始めることができます。

  • There's a lot of talk around London about the minimum wage vs. living wage

    ロンドン周辺では、最低賃金と生活賃金を比較する話題が多いです。

  • Minimum wage is the national minimum that employers in the UK must pay their employees which at the time of recording is 7.83£ if you are 25 or older; 7.38£ if you are 21 to 24 years old and 5.90£ if you are 18 to 20 years old.

    最低賃金とは、イギリスの雇用主が従業員に支払わなければならない国の最低賃金で、記録時点では25歳以上なら7.83£、21〜24歳なら7.38£、18〜20歳なら5.90£となっています。

  • Then there's the real living wage which is calculated by the Living Wage Foundation which at the time of recording is 10.20£ for London specifically.

    そして、リビング・ウェイジ財団が算出する実質的な生活賃金は、記録時点では特にロンドンについて10.20£です。

  • This is the number that represents how much somebody would realistically need to be earning in order to actually survive living in London.

    これは、ロンドンで生活していくために、現実的にどれくらいの収入が必要かを示す数字です。

  • Unfortunately, the living wage is not enforced by law, it's only a suggestion at this point.

    残念ながら、生活給は法律で強制されているわけではなく、現時点では提案に過ぎません。

  • Londoners work long hours-ish.

    ロンドン人は長時間労働です。

  • I'm a New Yorker and if I were working full-time right now back in New York, I'd probably be averaging about 55 hours of work a week including late nights and weekend work.

    私はニューヨーカーですが、もし今ニューヨークに戻ってフルタイムで働くとしたら、深夜や週末の仕事も含めて週平均55時間くらいは働くことになるでしょう。

  • It's just how it is when working in New York City so comparatively speaking, I think actually working in London, in, let's say, office full-time permanent positions, people here tend to have a better work-life balance.

    ニューヨークで働くとそうなので、比較的にロンドンで働くと、オフィスでのフルタイムの正社員として、ワークライフバランスが良くなる傾向があるように思います。

  • That being said, if we compare how much Londoners work to the rest of the UK and also the rest of Europe, it is a lot more than the average pretty much anywhere else.

    とはいえ、ロンドン市民の働きぶりをイギリスの他の地域やヨーロッパの他の地域と比較すると、他の多くの地域の平均よりもずっと多いのです。

  • So depending on where you are from, you'll probably notice a difference from what you're used to.

    なので、あなたがどこから来たかによって、今までとは違うことに気がつくでしょう。

  • This video is part of my living in London series. There's lots of videos in which I talk about moving to London, living in London, working in London, my experience living here as an American.

    このビデオは、私のロンドンでの生活シリーズの一部です。ロンドンへの引っ越し、ロンドンでの生活、ロンドンでの仕事、アメリカ人としてここで生活した経験について話すビデオがたくさんあります。

  • You can watch one of those videos by clicking the boxes I have popped up here.

    ここに飛び出たボックスをクリックすると、そのうちの1つのビデオを見ることができます。

  • And I will see you in the next video.

    そして、次の動画でお会いしましょう。

If you're planning to move to London and will be getting a job, here are a few things you should know about working here.

ロンドンへ移住し、これから就職する予定の方に、ここでいくつかのことをご紹介します。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます