Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • A company started just eight years ago has now become

    わずか8年前にスタートした会社が、今では

  • one of the world's largest smartphone makers.

    世界最大級のスマホメーカーの一つ。

  • I'm talking about Xiaomi. It's opening stores and now rapidly expanding outside of China.

    Xiaomiの話です。出店していて、今は中国以外にも急速に拡大しています。

  • So what's behind the growth of this massive Chinese tech company?

    で、この中国の巨大テック企業の成長の裏には何があるんだ?

  • Xiaomi is the fourth-biggest smartphone player in the world.

    Xiaomiはスマートフォンでは世界第4位。

  • It's India's top-selling smartphone brand and one of China's top players.

    インドのスマートフォンのトップブランドであり、中国のトッププレイヤーの一人です。

  • But its breadth is much more than that.

    しかし、その幅の広さはそれをはるかに超えています。

  • It's present in 74 markets around the globe,

    それは世界中の74の市場に存在しています。

  • with nearly 15,000 employees

    一万五千人近い従業員を擁する

  • and more than 300 million people

    と3億人以上の人が

  • are using its products or services.

    は、その製品やサービスを利用しています。

  • While Xiaomi may be a foe for Apple, it's

    XiaomiはAppleにとっては敵かもしれませんが

  • somewhat of a friend to Google and Microsoft.

    GoogleやMicrosoftとはやや仲良し。

  • Xiaomi smartphones run a version

    Xiaomiスマートフォンは、バージョンを実行します。

  • of Google's Android operating system

    Google の Android OS の

  • and the Chinese tech company is partnering

    と中国のテック企業が提携しています。

  • with Microsoft to collaborate on artificial intelligence.

    マイクロソフトと人工知能の共同研究を行う。

  • The company makes about 72% of its revenue

    収入の約72%を稼いでいる

  • from China, and 28% from the rest of the world.

    中国からが28%、その他の国からが28%を占めています。

  • Xiaomi generates most of its revenues from

    Xiaomiは収益のほとんどを

  • smartphones, but it's also expanded into

    スマートフォンにも進出していますが

  • other products like music

    音楽などの他の製品

  • and video streaming, too.

    と動画配信もしています。

  • The Beijing-based company wants its smartphones to be just the start

    北京に本拠を置く会社は、そのスマートフォンがちょうど開始されることを望んでいる

  • of an entire device ecosystem for its users.

    ユーザーのためにデバイス全体のエコシステムを構築します。

  • Which may explain why it's sometimes referred to as theApple of China.”

    それが「中国のリンゴ」と 呼ばれる理由かもしれません

  • When the company was first started, Xiaomi only sold its products online

    創業当初はシャオミはネット販売のみ

  • in an effort to reduce overhead costs.

    諸経費の削減に努めています。

  • It avoided spending money on advertising

    広告にお金をかけることを避けた

  • and relied on brand loyal customers to spread the word.

    と、ブランドの忠実な顧客に頼って広めていました。

  • Xiaomi's selling point was simple.

    Xiaomiのセールスポイントはシンプルだった。

  • Offer high-quality devices, but at lower prices than competitors.

    高品質なデバイスを提供するが、競合他社よりも低価格であること。

  • And it worked.

    そして、それが功を奏した。

  • Xiaomi became China's number one smartphone in 2014.

    Xiaomiは2014年に中国ナンバーワンのスマートフォンになりました。

  • But the success was short-lived.

    しかし、成功は短命でした。

  • Sales fell in 2016, pushing Xiaomi down several spots to number five in China.

    2016年は売上が減少し、Xiaomiは中国で5位に数スポットダウンしました。

  • New low-cost players were entering the market, and the company learned that by selling its

    新たな低価格プレイヤーが参入してきたことを知り、同社が販売することで

  • phones online directly to consumers, well, it made it difficult to reach new customers,

    ネット上の電話が直接消費者に届くのは、まあ、それが新規顧客を獲得するのを難しくしていました。

  • like those in China's smaller cities.

    中国の小都市にあるような

  • So Xiaomi began to change up its strategy.

    そこでXiaomiは戦略を変え始めました。

  • Recently it's been getting into the brick-and-mortar game,

    最近はれんこんゲームにハマっています。

  • opening a large number of stores like this one in Hong Kong.

    香港でもこのような店舗を大量に出店しています。

  • It plans to open 2,000 stores worldwide by 2019 with just about half of them in China.

    2019年までに全世界で2,000店舗の出店を計画しており、そのうち約半分を中国に出店する予定です。

  • It's expanding its footprint outside of China, opening retail stores in Spain and Italy

    それはスペインとイタリアで小売店をオープンし、中国以外のフットプリントを拡大しています。

  • and forming retail partnerships here in the U.K.

    また、英国での小売店との提携も行っています。

  • And while Xiaomi isn't in the U.S. yet,

    そして、Xiaomiはまだアメリカには進出していませんが

  • Xiaomi's head of its international business says they do have plans to enter the market.

    Xiaomiの国際事業の責任者は、市場に参入する計画はあると述べています。

  • It's not just a smartphone business.

    スマホゲーだけのビジネスではない。

  • Xiaomi also makes things like smart watches, headphones, speakers, pillows,

    Xiaomiは、スマートウォッチ、ヘッドフォン、スピーカー、枕のようなものも作っています。

  • VR headsets, air purifiers, rice cookers, kitchenware, luggage, hats and wallets.

    VRヘッドセット、空気清浄機、炊飯器、キッチン用品、荷物、帽子、財布。

  • That's on top of selling online content, entertainment and financial services.

    それは、オンラインコンテンツやエンターテイメント、金融サービスを販売することの上に成り立っています。

  • In 2017, Xiaomi's sales grew more

    2017年、Xiaomiの売上高はもっと伸びた

  • than 67% from the year prior,

    前年比67%を超えています。

  • leading some to call it 'China's Phoenix.'

    "中国のフェニックス "とも呼ばれています

  • Product launch events for its new products can draw up to thousands of fans.

    新製品の発表会には数千人のファンが集まることもあります。

  • And while companies like Samsung have used

    そして、サムスンのような企業が

  • Kanye West and Bruno Mars to pump up fans for new products,

    カニエ・ウェストとブルーノ・マーズ、新商品でファンをパンプアップへ

  • Xiaomi events are usually headlined by well, the company's CEO Lei Jun.

    Xiaomiのイベントは、通常、よく、同社の最高経営責任者(CEO)のレイ・ジュンがヘッドラインを務めています。

  • As one of Xiaomi's co-founders, he has a net worth of more than 12 billion dollars.

    Xiaomiの共同創業者の一人として、120億ドル以上の純資産を持つ。

  • He worked in technology and as an angel investor before starting the company in 2010.

    2010年に起業するまでは、技術職やエンジェル投資家として活動していました。

  • So what's next?

    で、次は何をするの?

  • Smartphone shipments in China suffered their largest decline ever in the first quarter of 2018.

    中国のスマートフォン出荷台数は2018年第1四半期に過去最大の落ち込みを記録した。

  • And global smartphone sales declined last year for the first time since 2009.

    そして、世界のスマートフォンの販売台数は昨年、2009年以来初めて減少しました。

  • While the industry news is concerning for massive smartphone players,

    業界のニュースが大規模なスマホゲーに関係している中で

  • Xiaomi actually had an 88% increase in the number of phones

    Xiaomiは実際には88%増のスマホを持っていた

  • they sold globally in the first quarter of this year.

    今年の第一四半期に世界的に販売された

  • That's compared to a slight decrease by Samsung and slight increase by Apple.

    サムスンの微減とアップルの微増と比べての話ですね。

  • Xiaomi's growth was largely because of its previous ho-hum performance though.

    Xiaomiが成長したのは、以前の不振な業績が大きく影響しています。

  • So the question remains.

    だから疑問が残る。

  • WillChina's Phoenix,” so dependent on its hardware business, fly to new heights?

    ハード事業に依存しすぎた「中国の鳳凰」は、新たな高みに飛べるのか?

  • Or will it return to the ashes?

    それとも灰に還るのか?

  • Hey, guys, it's Uptin. Thanks for watching.

    アプチンだよ見てくれてありがとう

  • For more of our videos check out 'The rise of the Chinese smartphone' here

    その他の動画はこちらの「中国のスマートフォンの台頭」をご覧ください。

  • and my day at Huawei's campus in China here.

    と中国の華為大学のキャンパスでの一日をご紹介します。

  • We're also taking suggestions for future CNBC Explains, so leave your comments in the section below

    また、今後のCNBC Explainsへの提案も受け付けていますので、以下のセクションにコメントを残してください。

  • and while you're at it, subscribe to our channel.

    そして、あなたがそれをしている間、私たちのチャンネルを購読してください。

A company started just eight years ago has now become

わずか8年前にスタートした会社が、今では

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 スマートフォン 販売 サムスン 四半 同社 世界

シャオミとは?| CNBCが解説します

  • 433 29
    Samuel に公開 2018 年 07 月 03 日
動画の中の単語