Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Science asks big challenging questions about the nature of the universe.

    科学は、以下についての大きな挑戦的な質問を投げかけています。 宇宙の本質。

  • Answering these questions often requires collaboration across scientific disciplines and national

    これらの質問に答えるためには、多くの場合、コラボレーションが必要です。 科学分野や国を超えて

  • borders.

    境界線。

  • But what happens when countries are isolated, at war, or just don't get alongwhat

    しかし、国が孤立するとどうなるのか。 戦争中とか、仲が悪いとか、なんだよ

  • do scientists do then?

    では、科学者はどうするのか?

  • In some areas of science it's impossible to do research without collaborating with

    科学の一部の分野では 連携せずに研究をする

  • another country.

    他の国。

  • The United Nations Educational, Scientific, and Cultural Organization (or UNESCO) reported

    国連の教育、科学。 と文化機関(ユネスコ)が報告しています。

  • that in 2015 an average of 1 in 4 published scientific papers listed some form of collaboration

    2015年には平均4人に1人の割合で出版されています。 学術論文には、何らかの形での共同研究が記載されています。

  • with foreign scientists, and that number continues to grow.

    外国人科学者との交流があり、その数は増え続けています。 を成長させます。

  • For instance, the high altitude, lack of atmosphere and dry conditions in certain parts of Chile

    例えば、高度が高いこと、大気がないこと チリの一部の地域では乾燥した状態

  • make it one of the best places on EARTH to view activity in outer space.

    地球上で最高の場所の一つにする 宇宙空間での活動を見る。

  • This is one reason that it is estimated by 2020, 70% of the global infrastructure for

    によって推定される理由の一つです。 2020年、世界のインフラの70%が

  • astronomical observation will be located in Chile.

    天体観測は チリだ

  • With the rest of the world's astronomers dependent on their facilities for sensitive

    世界中の天文学者と一緒に 施設に依存したセンシティブな

  • measurements good relations are critical if research in astronomy is to advance.

    測定を行う際には、良好な関係が重要になります。 天文学の研究を進めることです。

  • But consider what happens if countries have a challenging political relationship.

    しかし、各国が 挑戦的な政治関係。

  • US relations with Cuba for instance have been famously strained since the 1960's.

    アメリカのキューバとの関係は 1960年代から緊張していたことで有名です。

  • While exchange of scientific information was never expressly forbidden, US embargos on

    科学的な情報交換が行われていた一方で 米禁制

  • everything from travel to trade between the two countries has made it difficult for Cuban

    の間の交易に至るまで が困難な状況になっています。

  • scientists to access instrumentation and equipment that scientists outside the country take for

    科学者が機器や装置にアクセスするために 国外の科学者が考える

  • granted.

    が付与されました。

  • This is because modern reagents and scientific equipment are often manufactured in, or contain

    これは、現代の試薬や科学的 で製造されているか、または含まれています。

  • parts, from the United States which exempts them from sale to Cuba.

    を免除する米国からの部品 キューバへの販売から

  • Even with these challenges, Cuba is a superstar of science.

    これらの課題を抱えていても、キューバはスーパースター 科学の

  • They were the first country to receive validation from the World Health Organization for eliminating

    彼らは最初に検証を受けた国である。 世界保健機関から排除のために

  • mother-to-child transmission of HIV, and their lung cancer vaccine was an early success for

    HIVの母子感染とその 肺がんワクチンは

  • cancer immunotherapy.

    がん免疫療法。

  • These innovations made formalized scientific collaboration between the US and Cuba politically

    これらの技術革新により、正式な科学 米キューバ政治協力

  • more attractive and in 2014 the American Association for the Advancement of Science and the Cuban

    より魅力的で、2014年にはアメリカ協会 科学とキューバの発展のために

  • Academy of Sciences signed a historic agreement toseek opportunities for sustained cooperation.”

    科学アカデミーが歴史的な協定を締結 "持続的な協力の機会を求めて"

  • In order for them to fulfill that promise, the two countries had to agree to work together

    その約束を果たすために 両国の協力が必要だった

  • outside of the laboratory, and this newfound scientific relationship coincided with a general

    研究室の外に出て、この新発見の 科学的関係は、一般的な

  • easing restrictions between the US and Cuba, including a relaxation of travel restrictions

    米キューバ間の規制緩和 出張規制緩和を含む

  • and a historic visit to Havana by President Obama himself.

    大統領によるハバナへの歴史的な訪問 オバマ自身が

  • But of course, 2016 feels like a long time ago, and the current US administration doesn't

    しかし、もちろん2016年は長く感じます。 前に、今のアメリカの政権は

  • have the same approach to collaboration.

    には、コラボレーションへのアプローチがあります。

  • So it remains to be seen if these agreements are allowed to continue.

    だから、これらの合意がどうなるかはまだわからない。 は継続することが許されています。

  • Where the public may perceive hostility, scientific collaboration still continuesbecause scientists

    一般の人々が敵意を感じることがある場合には、科学的な 共同研究は今も続いています...科学者たちのおかげで

  • find greater value in, well, science.

    科学に価値を見出している

  • In other parts of the world, international collaborations like the Human Genome Project

    世界の他の地域では、国際的な ヒトゲノムプロジェクトのような共同研究

  • and the particle accelerator SESAME in the Middle East (which includes unfriendly countries

    の粒子加速器SESAMEと 中東

  • like Iran, Pakistan, and Israel) are pushing humanity's knowledge of the universe forward

    イラン、パキスタン、イスラエルのような)がプッシュしています。 人類の宇宙観

  • and creating havens of cooperation in a time of increasing nationalism.

    時代の中での協力の場を作り ナショナリズムの高まりの

  • When it comes to highly visible, internationalmoon shotprojects like CERN's Large

    視認性の高い国際的な CERNの大規模プロジェクトのような "ムーンショット "プロジェクト

  • Hadron Collider or the International Space Station-- a project reliant on cooperation

    ハドロン衝突型加速器または国際宇宙ステーション 駅--協力に頼ったプロジェクト

  • between Russia, the United States and others -- the whole world is watching.

    ろべいかん -- 世界中が見ている

  • The sheer scale of investment puts these massive collaborations in a delicate diplomatic position

    その投資規模の大きさから、これらの大規模な 外交上の微妙な位置での協力関係

  • that can make them critical points of de-escalation and compromise in otherwise gridlocked negotiations.

    肝心なところでは と妥協することで、他の方法では膠着した交渉ではなくなる。

  • They can also inspire us to acknowledge that we're all just bunch of humans stuck on

    彼らはまた、私たちに次のことを認めるように鼓舞することができます。 人間はただの人間のかたまり

  • a rock racing around the sun at 67,000 mph (108K km/h).

    巌窟 108Kkm/h)。

  • And in the words of Louis Pasteur: “Science knows no country, because knowledge belongs

    そして、ルイ・パスツールの言葉を借りれば、「科学 知は国を知らず

  • to humanity, and is the torch which illuminates the world.”

    人類を照らす松明であり "世界"

  • As another example, we're working on a deep space gateway with Russia, go here to learn

    別の例として、ディープな ロシアとの宇宙ゲートウェイ、ここで学ぶ

  • more and don't forget to subscribe for more science in your day!

    より多くの情報を得るために購読することを忘れないでください。 あなたの時代の科学!

  • Did you know that during the cold war, The US and USSR were working together for science?

    冷戦時代には アメリカとソ連は科学のために協力していたのか?

  • When the Soviet Union's Cosmos 936 mission launched in 1977, seven U.S. biological experiments

    ソ連のコスモス936ミッションの時 1977年に打ち上げられたアメリカの7つの生物実験

  • were onboard.

    が乗っていました。

Science asks big challenging questions about the nature of the universe.

科学は、以下についての大きな挑戦的な質問を投げかけています。 宇宙の本質。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます