Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Hi, I'm Francis,

    みなさんこんにちは。僕はフランシスです。

  • the host of this show "Cooking with Dog."

    この"Cooking with Dog"の司会をやっています。

  • Let's prepare the pork belly.

    豚バラ肉を準備しましょう。

  • Cut the pork into one and a half inch cubes.

    肉は3~4cm角に切ります。

  • Put the pork cubes in the heated non-stick pot.

    温めたノンスティック加工の鍋に肉を入れ、

  • Fry them thoroughly at medium heat.

    中火でじっくり焼きます。

  • No need to add oil,

    油を引く必要はありません。

  • the fat will come out of the pork belly.

    バラ肉から脂が出てきます。

  • Fry the sides of the pork cubes.

    側面も焼きます。

  • Flip them over.

    返して

  • Fry each side of the pork until golden brown.

    どの面もこんがりきつね色に焼きます。

  • This process will remove most of the fat from the pork.

    ここで大部分の脂を取り除くことができます。

  • This will also prevent the pork cubes from breaking apart

    また、しっかり焼くことにより崩れにくく

  • and help them look visually appealing when cooked.

    美味しそうな色に仕上がります。

  • When all the excess fat is removed,

    肉の余分な脂がしっかり溶け出たら、

  • put the pork in a different heavy pot.

    別の厚手の鍋に移します。

  • Remove the previous pot

    肉を焼いた鍋を片付け、

  • and heat the new pot on the burner.

    厚手の鍋を熱します。

  • Meanwhile, cut the fresh ginger in half.

    その間、生姜を半分に切ります。

  • Wrap the ginger with a plastic wrap.

    ラップで包み

  • Crush it with the side of the knife.

    包丁でつぶします。

  • The plastic wrap will keep the ginger pieces from scattering.

    ラップで生姜が飛び散らないようにします。

  • Put half of the ginger and the green part of the long onion in the pot.

    鍋に生姜の片方とねぎの青い部分を入れ

  • Pour a generous amount of warm water into the pot.

    たっぷりのぬるま湯を注ぎ

  • Heat the pot at medium heat.

    中火で熱っします。

  • When it's boiled, remove the foam with a ladle.

    沸騰したら、出てくるアクと脂をすくい取ります。

  • Reduce the heat to low and put a drop-lid on the pork.

    火を弱めて落とし蓋をし

  • Simmer the ingredients for 2 to 3 hours.

    2〜3時間茹でます。

  • When the water level is reduced, pour additional warm water.

    途中で茹で汁が減ってきたら湯を足し、

  • Make sure the pork is always submerged in the boiling water.

    常に肉が茹で汁に浸かっている状態を保ちます。

  • Drop-lids are also called Otoshi Buta and they help the meat cook evenly.

    "Drop-lids"は"落とし蓋"と言って、これを使うと均一に火が通ります。

  • Remove the drop-lid.

    落とし蓋を取り、

  • Pierce the pork with a bamboo stick and check if the inside is tender.

    竹串を刺してすっかり柔らかくなっていることを確認します。

  • Turn off the burner.

    火を消し

  • Put the pork cubes in a bowl of lukewarm water.

    ぬるま湯に取ります。

  • Gently rinse the pork and place on the mesh strainer covered with a paper towel.

    優しく洗ってペーパーを敷いたざるに取ります。

  • Wrap the pork with a paper towel and remove the excess fat and moisture thoroughly.

    キッチンペーパーで水と脂を拭き取ります。

  • Let's simmer the pork with the condiments.

    調味料で味付けしていきましょう。

  • Line up the pork cubes on the bottom of the heavy pot.

    厚手の鍋に肉を並べます。

  • Choose a small pot over large one to suit the liquid measurement.

    煮汁の分量に合わせて小さめの鍋を使って下さい。

  • Add the sake,

    酒(100~150ml)、

  • half of the ginger,

    残りの生姜、

  • kombu kelp

    出し昆布(5cm角)

  • and lukewarm water to the pork.

    ぬるま湯(450ml)を鍋に入れ

  • Heat the pot at medium heat.

    中火で熱します。

  • When it's boiled, reduce the heat to low.

    沸騰したら火を弱めます。

  • Put the drop-lid in the pot and simmer for about 20 minutes.

    落とし蓋をして20分程煮ます。

  • Remove the drop-lid.

    落とし蓋を取り、

  • Add about one third of the sugar

    砂糖の1/3量

  • and soy sauce to the pork.

    醤油の1/3量を加えます。

  • Even out the stock with the ladle.

    全体に煮汁をかけます。

  • Replace the drop-lid and continue to simmer.

    再び落とし蓋をして煮ます。

  • Add the sugar and soy sauce in 2 or 3 steps,

    砂糖、醤油は2〜3回に分けて入れます。

  • otherwise the meat tends to get tough.

    一度に入れると肉が硬くなります。

  • When the stock is boiled down like shown in the video,

    煮汁がビデオ位まで煮詰まったら

  • add the rest of the sugar and soy sauce.

    最後の砂糖、醤油を加えます。

  • Boil down the stock while pouring it onto the pork.

    煮汁をかけながら煮詰めます。

  • Gently turn over the pork cubes.

    そっと肉の上下を返します。

  • Handle with care as they can easily break into pieces.

    崩れやすいので丁寧に扱って下さい。

  • Finally, add the mirin to make the surface of the pork glossy and visually appealing.

    最後に、照りを出すためのみりんを加えます。

  • Scoop the remaining stock and pour it onto the pork.

    煮汁をすくってかけます。

  • Boil down a little and let the alcohol evaporate.

    一煮立ちしてアルコールが飛んだら

  • Turn off the burner.

    火を消します。

  • Slide the pork cubes to the side.

    肉を脇に寄せて

  • Dip the soft boiled eggs in the stock.

    半熟卵を煮汁に浸けます。

  • Let the pork and eggs soak up the stock while cooling down.

    冷める間に肉や卵に調味料が染み込みます。

  • Heat the pork and eggs just before you serve.

    食べる直前に温めます。

  • Cut the boiled green bean pods in half.

    茹でたさやいんげんを半分に切ります。

  • Remove the eggs

    卵を取り出し

  • and cut them in half.

    半分に切ります。

  • When the meat is warmed up, serve it in a bowl.

    肉が温まったら器に盛り、

  • Garnish with the egg.

    卵を添え、

  • Dip the green bean pods in the stock

    茹でたさやいんげんを煮汁に浸して

  • and serve them in the bowl.

    付け合わせます。

  • Add karashi to your taste.

    お好みで辛子を添えます。

  • Finally, pour on the hot stock.

    最後に熱々の煮汁を注ぎます。

  • A tip to make delicious tender Kakuni is to select a good pork belly

    美味しい角煮を作るには角煮に適した肉を選ぶことです。

  • that has clean layers of fat and lean.

    赤身と脂身が綺麗な層になっている肉です。

  • Be careful not to boil down the stock too much.

    長時間の調理のため、煮汁の量には気を付けて下さい。

  • Using a pressure cooker, slow cooker or thermal cooker will help cook the pork belly easily.

    圧力鍋、スロークッカー、保温調理器を使うともっと手軽にできます。

  • Good luck in the kitchen!

    Good luck in the kitchen!

Hi, I'm Francis,

みなさんこんにちは。僕はフランシスです。

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます