Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • - We've had smartphones for about 10 years

    - 10年ほど前からスマホを持っています

  • but between all the social media networks' notifications,

    しかし、すべてのソーシャルメディアネットワークの通知の間。

  • there's a sense that they're starting

    始まった感がある

  • to take over our lives.

    私たちの生活を引き継ぐために

  • Now I have an iPhone 6 and it's a pretty good phone.

    今はiPhone6を持っていますが、かなり良いスマホです。

  • The problem is I spend a lot of time on it

    問題は、私がそれに多くの時間を費やしていることです。

  • scrolling through Twitter, Instagram and whatever else.

    ツイッター、インスタグラム、何でもいいからスクロールしてみてください。

  • So to help me deal with my iPhone addiction,

    だから、私のiPhone依存症に対処するために

  • I decided to play around with some more minimalist phones.

    もう少しミニマムなスマホで遊んでみることにしました。

  • That includes the Unihertz Jelly,

    その中には、ユニヘルツゼリーも含まれています。

  • the Nokia 3310, the Punkt MP 01, and The Light Phone.

    ノキア3310, Punkt MP 01, とライトフォン.

  • And I'm gonna head to Brooklyn's Prospect Park to see

    ブルックリンのプロスペクト・パークに行って

  • how disconnected I can get.

    私がどれだけ切断されるか

  • (upbeat, modern music)

    (アップビート、現代音楽)

  • This is the Jelly, a tiny little Android smartphone.

    ちっちゃいAndroidスマホのJellyです。

  • Unihertz, the creators, call it impossibly small,

    クリエイターであるユニヘルツは、それを「ありえないほど小さい」と呼んでいます。

  • amazingly cute, and totally functional.

    驚くほど可愛くて、機能的です。

  • Only two of those things are true,

    そのうちの2つだけが真実です。

  • but I'm kinda getting ahead of myself.

    でも、ちょっと先走ってしまいました。

  • First thing you'll notice about the Jelly

    ゼリーについて最初に気づくこと

  • is just how small it is.

    は、それがいかに小さいかということです。

  • At three and a half inches in length, it fits into

    3.5インチの長さで、それは、それに収まる

  • the palm of my hand, costs $125, runs on Android 7,

    私の手のひら, 125ドルのコスト, アンドロイド7で実行されます。

  • has a 1.1 gigahertz processor, and has front and rear-facing

    1.1ギガヘルツのプロセッサを搭載し、前面と背面を備えています。

  • cameras that are eight and two megapixels,

    800万画素と200万画素のカメラ。

  • which isn't that great.

    それはそれで素晴らしいことではありません。

  • The phone runs on 4G network and has Dual SIM cards.

    電話は4Gネットワーク上で動作し、デュアルSIMカードを搭載しています。

  • Now, because of the thickness, a lot of people thought

    さて、厚みがあるので、多くの人が思ったのは

  • it had a slide-out keyboard, which it doesn't.

    スライド式のキーボードが付いていましたが、それはありませんでした。

  • But it does have a two and a half inch touchscreen

    しかし、それは2.5インチのタッチスクリーンを持っています。

  • that's fully functional.

    それは完全に機能しています。

  • Back to those two truths and a lie.

    2つの真実と嘘に話を戻そう。

  • The Jelly is impossibly small and amazingly cute,

    ゼリーはどうしようもなく小さくてびっくりするほどかわいいです。

  • and there's just something cool about having the full

    そして、フルの

  • functionality of a smartphone in such a small package.

    こんなに小さなパッケージでスマホの機能性を

  • Scrolling through an Instagram Live video on such

    そんなインスタグラムのライブ動画をスクロールしながら

  • a tiny screen is just kind of fun.

    ちっちゃい画面って、なんだか楽しいですよね。

  • And if you wanna disconnect,

    縁を切りたいなら

  • there's a purpose for the smallness.

    小物には目的があります。

  • With the screen so small it adds a level of friction

    画面が小さいので、摩擦のレベルを追加します。

  • that we're not typically used to, so I found myself

    慣れていないので、気がついたら

  • reading less and actually just pulling

    読書量が減り、実際には引っ張るだけ

  • my phone out less entirely.

    私の携帯電話は完全には出ていません。

  • But the Jelly's small size actually

    でも、実はゼリーの小さめサイズ

  • threatens its functionality.

    は、その機能を脅かす。

  • Using the Jelly's thimble-sized keyboard

    ゼリーのシンブルサイズのキーボードを使って

  • was almost impossible and I kept making tons of mistakes.

    はほぼ不可能で、私は何度も失敗を繰り返していました。

  • In the end, I started texting less because I wanted

    結局、私はメールを少なくするようになったのは、私が欲しかったからです。

  • to make less typos.

    誤字脱字を少なくするために

  • The Jelly's other big drawback is battery life.

    このJellyのもう一つの大きな欠点は、バッテリーの持続時間です。

  • Downloading just a few apps made my phone hot,

    ほんの数個のアプリをダウンロードしただけで、スマホが熱くなりました。

  • and I lost almost 20% of my battery.

    と、バッテリーの2割近くを失ってしまいました。

  • At 83% it told me I only had four hours of life left,

    83%の時に、残り4時間しかないと言われた。

  • which meant that I had to carry around

    を持ち歩く必要がありました。

  • this huge battery pack all day long

    この巨大なバッテリーパックは一日中

  • just to make it through the day.

    一日を乗り切るために

  • And if you wanna use the phone less,

    スマホをあまり使いたくないなら

  • maybe that's not such a bad thing.

    それは悪いことではないのかもしれません。

  • But if you really wanna disconnect, you might wanna

    でも、本当に切断したいなら

  • ditch your smartphone for a feature phone.

    フィーチャーフォンのためにスマホを捨てる

  • Nokia 3310 is one of the most iconic and popular phones

    ノキア3310は、最も象徴的で人気のある携帯電話の一つです。

  • of all time, and in 2017, the company rereleased it

    を再発売し、2017年には

  • as part of its nostalgia-driven marketing push.

    懐かしさを前面に押し出したマーケティングの一環として。

  • Now, the new phone benefits from a larger color screen

    さて、新しい電話はより大きい色スクリーンからの利点

  • and a more bubbly design than its brick-like predecessor.

    と、レンガ調の前身よりも泡のようなデザインになっています。

  • It has a two megapixel camera in the back

    背面に200万画素カメラを搭載している

  • and runs on Nokia's proprietary OS.

    とノキア独自のOS上で動作します。

  • It comes with a classic 2002 era skeleton crew of apps

    それはアプリの古典的な2002年時代のスケルトンクルーが付属しています

  • like a calculator, a calendar, and obviously Snake.

    電卓、カレンダー、そして明らかにスネーク。

  • Unlike the Jelly, it has a pretty good battery life,

    ゼリーと違ってバッテリーの持ちはかなり良いです。

  • about six and a half hours of talk time,

    約6時間半のトークタイム。

  • and 650 hours of standby time.

    と650時間の待機時間。

  • And it's cheap. You can get one for $60.

    しかも安い。60ドルで買える

  • You'll notice the home screen has a couple of new additions

    あなたは、ホーム画面に新しい追加のカップルを持っていることに気づくでしょう。

  • including a Facebook and Twitter button,

    FacebookやTwitterのボタンを含む

  • but open them up and you get stuck

    でも開けてみたら詰まってしまった

  • in Nokia's weird Web client that you have to navigate

    をナビゲートしなければならないNokiaの奇妙なWebクライアントで

  • with a clunky directional pad.

    駄々をこねた方向性のパッドで

  • It's so hard to use that eventually I just gave up,

    あまりにも使いづらいので、結局諦めてしまいました。

  • and maybe if you're trying to disconnect

    そして、もしかしたら、切断しようとしているなら

  • that's not really a problem.

    そんなことはどうでもいいんだよ

  • Moving over to the Nokia also comes with another big shift

    ノキアに移動することはまた、別の大きなシフトが付属しています

  • and that's going from a full keyboard to T9.

    と、それはフルキーボードからT9に行くことになります。

  • And if you're like me, you haven't used T9 in awhile,

    私のようにT9をしばらく使っていない人は

  • it takes some getting used to.

    慣れるのに時間がかかる

  • It can definitely be clunky,

    確かにポンコツになることもあります。

  • but if you're trying to text less, it works.

    でも、テキストを少なくしようとしているなら、それはうまくいきます。

  • T9ing is too slow to text-bomb, and eventually,

    T9ingは遅すぎてテキストボムになってしまうし、最終的には

  • you might just stop texting altogether.

    メールを完全に止めるかもしれない

  • If you really wanna get intentional about minimalist phones,

    本当にミニマムなスマホを意図的に使いたいのであれば

  • you might wanna check out Punkt MP 01 phone.

    あなたはPunkt MP 01電話をチェックアウトしたいかもしれません。

  • Punkt means 'period' or 'stop' in German,

    Punktはドイツ語で「ピリオド」や「停止」を意味します。

  • and it's a Swiss company that makes minimalist products.

    とミニマムな製品を作っているスイスの会社です。

  • A lot of times when people see the MP 01 for the first time,

    MP 01を初めて見る人は結構多いです。

  • they think it looks like a calculator,

    電卓のようだと思われています。

  • but I kind of actually like the design.

    でも、実はデザインが好きなんです。

  • It comes in three colors: brown, black, and white.

    カラーはブラウン、ブラック、ホワイトの3色。

  • It's four and a half inches tall, it has

    4.5インチの高さがあります。

  • Gorilla Glass and a fiberglass reinforced body,

    ゴリラガラスとファイバーグラスで強化されたボディ。

  • so it feels sturdy in the hand.

    なので、手に取ってみると頑丈な感じがします。

  • Navigating the phone is actually pretty easy,

    電話のナビゲーションは、実際にはかなり簡単です。

  • 'cause it only does two things and it has buttons

    二つのことをするだけで ボタンがあるからだ

  • to navigate towards them, and that's texting and calling.

    に向かってナビゲートして、それがメールと通話です。

  • The only hitch is that it costs $230, which is a lot

    唯一のヒッチは230ドルもするということです。

  • for a phone that only does two things.

    2つのことしかできない携帯電話のために

  • And of those two things, it doesn't do one of them

    そして、その二つのうちの一つをしない。

  • very well, and that's texting.

    非常によく、それはテキストです。

  • So most phones when you text, they create a thread,

    だから、ほとんどの携帯電話は、メールをすると、スレッドを作成します。

  • but the MP 01 actually breaks it up like email

    しかし、MP 01は実際にはメールのようにそれを分割します。

  • into an inbox, sent, draft, et cetera.

    受信箱に入れて、送信して、下書きして、等々。

  • Which is really confusing and kind of a pain in the ass.

    それは本当に混乱していて 厄介なことだ

  • And the phone did a pretty bad job of

    そして、電話はかなり悪い仕事をしてくれました。

  • capitalizing my sentences when I text,

    テキストを書くときに大文字にしています。

  • which is really pretty basic stuff.

    これは本当に基本的なことなんだけど

  • It kind of feels like the perfect phone for somebody

    誰かのための完璧な携帯電話のような気がします

  • who can afford to hire someone else to take care

    人を雇う余裕のある人

  • of the rest of their lives.

    残りの人生を

  • Oh, and did I mention that it only runs on a 2G network?

    そういえば2Gネットワークでしか動かないって言ってなかったっけ?

  • And T-Mobile is one of the few carriers that

    そして、T-Mobileは数少ないキャリアの一つです。

  • still supports 2G in the U.S.?

    はまだアメリカで2Gに対応しているのか?

  • And they're gonna phase it out by 2020.

    2020年には段階的に廃止されるだろうな

  • All of which makes MP 01's claim that

    そのすべてがMP 01の主張を

  • the Punkt is a timeless device feel kinda empty.

    Punkt は時代を超越したデバイスの感じはちょっと空っぽです。

  • If there's one phone that really represents the

    本当に代表的なスマホが1台あるとしたら

  • minimalist phone movement, it's The Light Phone,

    ミニマムなスマホの動き、それが「ザ・ライトフォン」です。

  • a business card sized device that you can either

    名刺サイズのデバイスで

  • tether to your phone of use independently.

    独立して使用のあなたの電話へのテザー。

  • It costs $150 and it literally only does one thing

    それは150ドルかかりますが、それは文字通り1つのことしかしません。

  • and that's make phone calls.

    そしてそれは電話をかけることです。

  • New phones try to dazzle you with big, bright displays

    新しい携帯電話は、大きくて明るいディスプレイであなたを眩惑させようとします。

  • and bezel-less design, but not The Light Phone.

    とベゼルレスデザインではありますが、The Light Phoneではありません。

  • The Light Phone really doesn't want any of your attention.

    ライトフォンは本当に注目されたくないんだな。

  • It's a beautiful device and a lot of people I showed it to

    それは美しいデバイスであり、私はそれを見せた多くの人々に

  • didn't even believe it worked,

    それが効くとは思ってもいなかった

  • but it works exactly as advertised.

    しかし、それは広告通りに動作します。

  • And there was something freeing knowing that I could

    そして、何か自由なものがあった私は、私ができることを知って

  • leave the house just with this and reach somebody

    これだけで家を出て誰かに届く

  • if I really needed to.

    本当に必要なら

  • At least, I hope I could, because if I'm being honest,

    せめて、そうしたいと思っていたが、正直に言うと

  • people don't really pick up their phones anymore.

    人はもうスマホを拾わなくなってしまった。

  • I mean, I make one phone call a day maybe,

    一日に一回は電話してるよ

  • but I'm texting all the time,

    でもメールばかりしています。

  • either through Messenger or Slack or Twitter,

    Messenger、Slack、Twitterのいずれかを利用します。

  • and that makes The Light Phone feel like

    と、それはThe Light Phoneのように感じさせてくれます。

  • an experiment more than a viable product,

    実行可能な製品よりも実験。

  • an effort to gauge whether people would really be interested

    興味本位

  • in such a minimal device.

    このような最小限のデバイスで

  • And apparently they are.

    そして、どうやら彼らはそうらしい。

  • In 2018, the company announced Light Phone II,

    2018年には「ライトフォンII」を発表。

  • a 4G version that would have E-ink display, a full keyboard,

    E-inkディスプレイ、フルキーボードを持っているであろう4Gバージョン。

  • and possibly even some features like maps and music.

    そして、おそらく地図や音楽のようないくつかの機能も。

  • But loading smartphone features onto such a minimal device

    しかし、このような最小限のデバイスにスマートフォンの機能をロードする

  • is probably gonna have problems of its own.

    はそれ自体に問題があるだろう。

  • I spent a lot of time with these phones

    これらのスマホで過ごした時間は

  • over the last couple weeks, and what I've realized is that,

    ここ数週間で気付いたのは

  • I don't really want a phone that limits my communication

    通信制限のあるスマホは本当にいらない

  • or one that makes me make more phone calls.

    電話の回数を増やすようなやつとか

  • In 2018, a lot of our communication happens over text,

    2018年、私たちのコミュニケーションの多くはテキストで行われています。

  • and I don't really think that's such a bad thing.

    と、そんなに悪いことだとは思っていません。

  • What I don't really need is all the social media networks,

    私が本当に必要としていないのは、すべてのソーシャルメディアのネットワークです。

  • all the notifications, the short battery life,

    すべての通知、短いバッテリ寿命。

  • and the bezel-less screen.

    とベゼルレスの画面になっています。

  • That's what kinda makes phones overwhelming,

    それが携帯電話を圧倒しているのです。

  • not a text from my mom or a friend.

    ママや友達からのメールじゃなくて

  • What I really want is a smartphone functionality

    本当に欲しいのはスマホ機能

  • stripped of all the gizmos.

    すべてのギズモを剥ぎ取った。

  • Unfortunately, a lot of these minimalist phones

    残念ながら、これらのミニマムなスマホの多くは

  • threw out the texting baby with the social media bathwater.

    メールの赤ちゃんをソーシャルメディアの風呂水で放り出した。

  • So until they figure that out, I'm just gonna

    だから、それが分かるまで、私はただ、

  • delete my social media apps and keep my iPhone.

    ソーシャルメディアのアプリを削除してiPhoneを維持する

  • Fox.com has a video that explains how addictive

    Fox.comは、どのように中毒性を説明するビデオを持っています。

  • smartphones could be.

    スマートフォンはそうかもしれません。

  • Click here to watch it and find out how necessary

    視聴して必要なことを知るにはこちらをクリック

  • a minimalist phone could be for you.

    ミニマリストの携帯電話はあなたのためのものかもしれません。

- We've had smartphones for about 10 years

- 10年ほど前からスマホを持っています

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます