Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I come from a family of five brothers,

    翻訳: Kazunori Akashi 校正: Hiroko Kawano

  • all scientists and engineers.

    私は5人兄弟で

  • A few years ago, I sent them the following email:

    全員 科学者かエンジニアです

  • "Dear brothers, I hope this message finds you well.

    数年前 みんなに こんなメールを送りました

  • I am emailing to let you know

    「兄弟各位 お元気でお過ごしのことと思います

  • that I'm dropping out of my master's program in engineering

    さてこの度 私は

  • to pursue a career as a full-time musician.

    工学修士課程を中退し

  • All that I ask from you is not to worry about me."

    専業のミュージシャンを目指すことを お知らせいたします

  • Brother number one replied.

    どうか心配しないでください」

  • He was encouraging but a bit skeptical.

    兄弟その1が 返事をくれました

  • He said, "I wish you the best of luck.

    応援してくれましたが ちょっと慎重でした

  • You're going to need it."

    兄の返事は「幸運を祈ってるよ

  • (Laughter)

    きっと運が必要になるから」

  • Brother number two was a little bit more skeptical.

    (笑)

  • He said, "Don't do it!

    兄弟その2は もっと慎重でした

  • This will be the worst mistake of your life.

    返事は「やめとけ!

  • Find a real career."

    人生最悪の選択になるぞ

  • (Laughter)

    まっとうな職に就け」

  • Well, the rest of my brothers were so enthusiastic about my decision,

    (笑)

  • they didn't even respond.

    他の兄弟は よほど私の決意に感動したのか

  • (Laughter)

    返事もくれませんでした

  • I know that the skepticism coming from my brothers

    (笑)

  • is out of care and concern for me.

    みんな私を気にかけ 心配するからこそ 慎重になるということは

  • They were worried.

    わかっています

  • They thought it would be difficult to make it as an artist,

    気をもんでいたんです

  • that it will be a challenge.

    兄たちは 私がアーティストとして 成功するのは難しいだろうし

  • And you know what? They were right.

    きっと大変な挑戦になるだろうと 思ったんです

  • It is such a challenge to be a full-time artist.

    そして 兄たちの予想通りになりました

  • I have so many friends who need to have a second job

    アーティストで食べていくのは 本当に大変なんです

  • as a plan B in order to pay for the bills,

    日々の支払いをするために 副業に就く友達も

  • except that plan B sometimes becomes their plan A.

    たくさんいるんですが

  • And it's not just my friends and I who experience this.

    副業が本業になってしまうこともあります

  • The US Census Bureau states that only 10 percent of art school graduates

    こんな経験をしているのは 私や友達だけではありません

  • end up working as full-time artists.

    アメリカ国勢調査局によると 芸術系の学校を卒業した人のうち

  • The other 90 percent, they change careers,

    専業のアーティストになれるのは わずか1割です

  • they work in marketing, sales, education and other fields.

    残りの9割は進路を変更して

  • But this is not news, right?

    マーケティング、営業、教育など 他の職業に就きます

  • We almost expect the artist to be a struggling artist.

    よくある話ですよね?

  • But why should we expect that?

    「アーティストは売れないもの」と みんな決めてかかっていますから

  • I read an article in the "Huffington Post"

    でも なぜそう決めつけるのでしょう?

  • saying that four years ago, the European Union

    『ハフィントンポスト』の記事によると

  • began the world's largest ever arts funding initiative.

    EUは4年前に

  • Creative Europe will give 2.4 billion dollars

    世界最大の芸術助成制度を始めました

  • to over 300,000 artists.

    「クリエイティブ・ヨーロッパ」という この制度は 24億ドルを

  • In contrast, the US budget for our National Endowment for the Arts,

    30万人以上のアーティストに 助成する予定です

  • the largest single funder for the arts across the United States,

    一方 アメリカ最大の芸術助成制度である

  • is merely 146 million dollars.

    全米芸術基金に対する連邦予算は

  • To put things into perspective,

    1億4600万ドルに過ぎません

  • the US budget for the military marching bands alone

    もっと広い視野から見てみましょう

  • is almost twice as much as the entire NEA.

    米軍音楽隊の予算だけでも

  • Another striking image comes from Brendan McMahon for the "Huffington Post,"

    全米芸術基金の 予算総額のほぼ2倍です

  • saying that out of the one trillion dollar budget

    さらに『ハフィントンポスト』の ブレンダン・マクマホンの記事に

  • for military and defense-related spending,

    印象に残る説明があります

  • if only 0.05 percent were allocated to the arts,

    国防軍事関連の予算 1兆ドルの中から

  • we would be able to pay for 20 full-time symphony orchestras

    ほんの0.05%を 芸術振興にあてれば

  • at 20 million dollars apiece,

    運営費が2千万ドルかかる フルタイムのオーケストラを

  • and give over 80,000 artists

    20も運営できて

  • an annual salary of 50,000 dollars each.

    さらに8万人以上のアーティスト全員に

  • If that's only 0.05 percent,

    5万ドルの年俸を払えるんです

  • imagine what a full one percent could do.

    わずか0.05%で こんなにできるなら

  • Now, I know we live in a capitalist society,

    1%だと 何ができるでしょう?

  • and profits matter a lot.

    さて 私たちが生きる 資本主義社会では

  • So let's look at it from a financial angle, shall we?

    確かに利益が重視されます

  • The US nonprofit arts industry

    だから 経済の面から 考えてみましょう

  • generates more than 166 billion dollars in economic activity,

    アメリカにおける非営利のアート産業は

  • it employs 5.7 million people

    経済活動に換算して 1660億ドル以上の利益を生み

  • and it returns 12.6 billion dollars

    5700万人の雇用を支え

  • in tax revenue.

    126億ドルの税収を生みます

  • But this is only a financial angle, right?

    126億ドルの税収を生みます

  • We all know that the arts is way more than just an economic value.

    ただ これは経済に限った話ですよね?

  • The arts brings meaning to life.

    誰もが知る通り アートには経済的な価値を はるかに超えるものがあります

  • It's the spirit of our culture.

    アートは人生に意味を与えます

  • It brings people together and it supports creativity

    文化にとっての魂であり

  • and social cohesion.

    人と人を結びつけ 創造性や社会的一体感を支える

  • But if the arts contributes this much to our economy,

    基礎となります

  • why then do we still invest so little in arts and artists?

    でも アートが これほど経済に貢献しているのに

  • Why do more than 80 percent of our schools nationwide

    アートやアーティストへの投資が まだまだ少ないのは なぜでしょう?

  • still experience budget cuts in arts education programs?

    なぜ全米の8割以上の学校で

  • What is it about the value of arts and artists

    芸術教育プログラムの予算が 削減されているのでしょう?

  • that we still don't understand?

    私たちが まだ理解していない アートやアーティストの価値とは

  • I believe the system is flawed and far from being fair,

    一体 何でしょう?

  • and I want to help change that.

    私は 制度に欠陥がある上に まったく公正でないと思います

  • I want to live in a society

    だから 制度を変えたいんです

  • where artists are more valued

    私が暮らしたい社会とは

  • and have more cultural and financial support

    もっと芸術家の価値が高く評価され

  • so they can focus on creating arts instead of being forced to drive Ubers

    もっと文化的 経済的に支援され

  • or take corporate jobs they'd rather not have.

    Uberのドライバーや やりたくもない会社勤めなんてしなくても

  • There are other sources of income for artists, however.

    作品の制作に集中できるような社会です

  • There are private foundations,

    とはいえ アーティストの収入源は 他にもあります

  • grants and patrons who give money,

    私設の財団や 助成金や

  • except a vast majority of artists don't know about these opportunities.

    お金を出してくれる個人の後援者がいます

  • On one side you have institutions and people with money.

    ただ アーティストの大多数が そういうチャンスの存在を知りません

  • On the other side you have artists seeking funding,

    一方には お金のある団体や個人がいて

  • but the artists don't know about the people with the money,

    もう一方には 資金が必要な アーティストがいるのに

  • and the people with the money don't necessarily know

    アーティストは お金のある人の情報を知らないし

  • about the artists out there.

    お金のある人は アーティストたちの情報を

  • This is why I am very excited to share "Grantpa,"

    必ずしも知りません

  • an online platform that uses technology

    だから ここで Grantpaを 紹介する機会を得て 本当に嬉しいです

  • to match artists with grants and funding opportunities

    これはアーティストに 助成金や資金援助を紹介する

  • in a way that is easy, fast and less intimidating.

    テクノロジーを利用した オンライン・プラットフォームで

  • Grantpa is only one step towards solving an existing problem

    素早く簡単な上に 敷居も高くありません

  • of funding inequality,

    Grantpaは 資金援助の不公平という 目下の問題を解決する

  • but we need to work collectively on multiple fronts

    第一歩に過ぎません

  • to reevaluate how we view the artists in our society.

    私たちは 様々な領域で 協力体制を敷いて

  • Do we think of arts as a luxury or a necessity?

    アーティストの社会的な立場を 再評価する必要があります

  • Do we understand what goes on in the day-to-day life of an artist,

    アートを贅沢品と捉えるのか 生活必需品と捉えるのか?

  • or do we still believe that artists, no matter how struggling they are,

    私たちは アーティストの日々の暮らしを 本当に理解しているのか?

  • are happy simply because they're following their passion?

    それとも 皆さんはまだ 「アーティストはどれだけ苦労しても

  • In a few years, I plan to send my brothers the following email:

    好きで情熱を注いでいるんだから 幸せなはず」という了見ですか?

  • "Dear brothers, I hope this message finds you well.

    私は数年以内に 兄弟に こんなメールを送るつもりです

  • I am emailing to let you know that I am doing great

    「兄弟各位 お元気でお過ごしのことと思います

  • and so are hundreds of thousands of artists

    私を含め 何百 何千ものアーティストが 順調に活躍していることを

  • who are being valued more culturally and financially

    お伝えしようと思い メールを差し上げました

  • and getting enough funding to focus on their crafts

    文化的にも 経済的にも 私たちへの評価は日増しに高まり

  • and create more art.

    十分な資金を得て 作品制作に注力し

  • I appreciate all of your support.

    続々と作品を生み出しています

  • Couldn't have done it without you."

    兄さんたちの支援に感謝します

  • Thank you.

    みんなのおかげです」

  • (Applause)

    ありがとう

I come from a family of five brothers,

翻訳: Kazunori Akashi 校正: Hiroko Kawano

字幕と単語

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 TED アーティスト アート 芸術 兄弟 ドル

TED】ハディ・エルデベク:アーティストはなぜ貧しくなければならないのか?(芸術家はなぜ貧しくなければならないのか|ハディ・エルデベック) (【TED】Hadi Eldebek: Why must artists be poor? (Why must artists be poor? | Hadi Eldebek))

  • 1672 207
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語