Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • In just a few hours' time, a historic meeting will take place between North Korea's dictator

    数時間後には北朝鮮の独裁者との歴史的な会談が行われます

  • Kim Jong-un and South Korean President Moon Jae-in.

    金正恩氏と韓国の文在寅大統領。

  • The two will discuss the North's nuclear program, begin talks on officially ending the Korean

    北の核計画を議論し、朝鮮半島を正式に終わらせるための協議を開始する。

  • war after 65 years, and lay the groundwork for a meeting between Kim and President Trump

    65年ぶりの戦争、金氏とトランプ大統領の会談への布石を敷く

  • later this spring.

    この春の後半。

  • As special correspondent Katrina Yu reports, while the world looks on, no one is more anxious

    カトリーナ・ユウ特派員のレポートによると、世界が見守る中、誰もがこれ以上の不安を抱えていません。

  • about the results of tomorrow's summit than the Koreans themselves.

    明日の首脳会談の結果については、韓国人自身よりも

  • (BEGIN VIDEOTAPE)

    (ビデオテープを始める)

  • KATRINA YU, PBS NEWSHOUR SPECIAL CORRESPONDENT: From her room in the suburbs of Seoul, North

    KATRINA YU, PBS NEWSHOUR SPECIAL CORRESPONDENT: 北ソウル郊外の彼女の部屋から

  • Korean native Kim Ryen Hui has been counting down the days to the summit.

    韓国出身の金蓮輝は、首脳会談までの日数をカウントダウンしている。

  • She has been living in the South for seven years.

    南部に住んで7年になる。

  • She sees tomorrow's meeting as bringing her one step closer to being reunited with her

    彼女は明日の会議で再会に一歩近づくと思っている

  • family in Pyongyang.

    平壌の家族。

  • KIM RYEN HUI, NORTH KOREAN NATIVE (through translator): Now we can finally overcome the

    北朝鮮出身のKIM RYEN HUIさん(通訳を通して)。今、私たちは最終的に克服することができます。

  • pain of the division.

    分け目の痛み。

  • As a child of the North Korean nation, I'm so happy I can now tell my child the time

    北朝鮮国家の子供としては、今では子供に時間を伝えられるようになったので、とても嬉しいです...。

  • for reunification is coming.

    統一のために来ています。

  • YU: Kim is one of many North Koreans separated from loved ones across the border, but unlike

    兪:金さんは、国境を越えて愛する人たちと引き離された多くの北朝鮮人の一人ですが、それとは違って、金さんのような人はいません。

  • most defectors, she's not happy to be here.

    ほとんどの脱北者は、ここにいることに不満を持っています。

  • The 49-year-old says she was tricked into thinking she could work temporarily in South

    49歳の彼女は、南で一時的に働くことができると思うように騙されたと言っています。

  • Korea, and hasn't been allowed to return to her daughter.

    韓国、娘の元には帰らせていない。

  • KIM: I'm a mother of a child.

    KIM:一児の母です。

  • People tell me the South is a decent place to live, you won't starve here, you can live

    南部は住むにはまともな場所だと言われている ここでは飢えることもないし 生きることもできる

  • well.

    然る事ながら

  • And ask why would I go through the hardship of returning to the North?

    そして、なぜ私が北に戻るための苦労をしなければならないのかと問う。

  • But even if I can't eat or live well, if I could be with my family, just hold my daughter

    でも、食べられなくても、元気に生きられなくても、家族と一緒にいられるなら、娘を抱くだけでも

  • again, there's nothing else I would want.

    またしても、他に欲しいものは何もありません。

  • YU: It's not known whether the issue of family separation will be on the table when the two

    悠:二人の間に家族の別居の問題があるかどうかはわからない。

  • leaders meet, but for the first summit in more than 10 years, an agenda is clear.

    しかし、10年以上ぶりのサミットでは、アジェンダが明確になっています。

  • PRESIDENT MOON JAE-IN, SOUTH KOREA (through translator): We must create a clear path that

    韓国のムンジェイン大統領(通訳を通して)。私たちは明確な道を作らなければなりません

  • leads to the denuclearization of the Korean peninsula, the establishment of permanent

    朝鮮半島の非核化、恒久化につながる

  • peace, and the development of sustainable South and North Korean relations.

    平和と持続可能な南北朝鮮関係の発展のために

  • YU: The meeting will be held at peace house in Panmunjom, a border village inside the

    兪:会議は、内部の国境村であるパンムンジョムの平和の家で開催されます。

  • demilitarized zone where the Korean War armistice was signed in 1953.

    非武装地帯

  • A few miles away, South Koreans have been flocking to their side of the DMZ, excitement

    数マイル離れたところでは、韓国人が非武装地帯の自分たちの側に群がってきて、興奮しています。

  • replacing the tension of late last year.

    昨年末の緊張感に代わって

  • The heavily fortified stretch of land was, until recently, blasting loudspeakers into

    重い要塞化された土地は、最近まで拡声器を吹き込んでいました。

  • the North.

    北の

  • Earlier this week, South Korea suspended their propaganda broadcasts from the DMZ as a gesture

    今週初め、韓国は非武装地帯からのプロパガンダ放送を停止した。

  • of goodwill in the lead-up to the summit.

    サミットに向けての親善のために

  • Normally comprised of South Korean pop, radio dramas and news, they were designed to show

    普段は韓国のポップス、ラジオドラマ、ニュースなどで構成されていた。

  • North Koreans how much the world had moved on, and how better life in South Korea is.

    北朝鮮人がどれだけ世界が動いたか、韓国の生活がどれだけ良くなったか。

  • The changes followed the most significant gesture from the North to date, an announcement

    この変更は、これまでの北からの最も重要なジェスチャーである発表に続いて行われました。

  • last week that the regime would suspend nuclear tests and focus on the economy.

    政権は先週、核実験を中止して経済に集中すると言っていました。

  • FEMALE TV ANNOUNCER (through translator): As long as there is no nuclear threat and

    女性テレビアナウンサー(翻訳者を通して)。核の脅威がない限り

  • provocation against our nation, we will never use nuclear weapons and under no circumstances

    核兵器は絶対に使用しない

  • will we transfer our nuclear weapons and nuclear technology.

    核兵器と核技術を移転するのか?

  • YU: But many, including activist Lee Min Bok, believe North Korea cannot be trusted.

    兪:しかし、活動家のイ・ミンボクを含む多くの人が、北朝鮮は信用できないと信じています。

  • LEE MIN BOK, ACTIVIST (through translator): It's not because of South Korea's efforts,

    イ・ミンボク、活動家(翻訳者を通じて)。韓国の努力のせいではない。

  • or because of Kim Jong- un's goodwill.

    それとも金正恩の善意のためか。

  • This summit has arisen because of the great external pressure put on North Korea.

    今回の首脳会談は、北朝鮮に大きな外圧がかかったために発生した。

  • As soon as this pressure is gone, they will cheat us again.

    この圧力がなくなるとすぐにまた騙される。

  • YU: The defector made two attempts to escape the North before arriving in South Korea in 1995.

    由:脱北者は1995年に韓国に到着するまでに、2回の脱北を試みました。

  • He's now devoted his life to floating balloons carrying leaflets across the border, weapons

    彼は今、国境を越えてビラを運ぶ風船を浮かべ、武器を運ぶことに人生を捧げています。

  • in a war for the hearts and minds of the North Korean people, he says.

    北朝鮮の人々の心を奪い合う戦争であると彼は言う。

  • Critics say his work is useless, but he points to attempts on his life by the regime as proof

    批評家は彼の作品は役に立たないと言うが、彼はその証拠として、政権による彼の人生への試みを指摘している。

  • of impact.

    インパクトのある

  • Leaflets are, after all, the reason he's here.

    リーフレットは、結局のところ、彼がここにいる理由です。

  • LEE: This is the best method, this is what I've realized.

    LEE:これが一番の方法です、これが私が気づいたことです。

  • Before, I was perfectly devoted North Korea citizen.

    以前は完全に北朝鮮国民に傾倒していました。

  • Didn't drink, didn't smoke, or chase girls.

    酒は飲まない、タバコも吸わない、女の子を追いかけることもしなかった。

  • I only did what the leader and the party said I needed to do for my country.

    国のために必要なことを、リーダーや党の言うとおりにしただけです。

  • But after finding one leaflet, I learned of the fraudulent government and I went from

    しかし、一枚のチラシを見つけてからは、詐欺政権の存在を知って

  • one extreme to the other.

    極端なものから極端なものまで

  • YU: In Seoul, many others are also wary of the regime's promises.

    兪:ソウルでは、他の多くの人々も政権の約束を警戒しています。

  • UNIDENTIFIED MALE (through translator): The point of the summit this week is denuclearization.

    UNIDENTIFIED MALE(通訳付き).今週のサミットのポイントは非核化です。

  • But North Korea won't give up its weapons so easily.

    しかし、北朝鮮はそう簡単には武器を手放さない。

  • UNIDENTIFIED FEMALE (through translator): Denuclearization isn't simple or straightforward,

    UNIDENTIFIED FEMALE(翻訳者を通して).非核化は単純でも単純でもない。

  • and it won't be fast.

    と早くはないでしょう。

  • YU: Although Professor Park Inhwi says North Korea has lied over and over again, he has

    兪:朴仁妃教授は、北朝鮮が何度も何度も嘘をついてきたと言いながらも

  • reason for hope, thanks in part to what he calls the Trump effect.

    希望の理由は、彼がトランプ効果と呼ぶもののおかげもあります。

  • PARK INHWI, PROFESSOR (through translator): Trump's administration is very, you know,

    パク・インウィ、教授(通訳を通して)。トランプ政権は非常に、ですね。

  • military-oriented and strong regarding the Korean issue.

    韓国問題に関しては軍国主義的で強い

  • YU: For many, the inter-Korean meeting is simply a preview of what's to come.

    兪:多くの人にとって、今回の南北首脳会談は、これからのことを予感させるだけのものです。

  • For most South Koreans, the real test as to whether the situation with the North will

    大半の韓国人にとって、北との関係がどうなるかが本当の試金石となる。

  • change will be seen after the planned meeting between President Trump and Kim Jong-un.

    トランプ大統領と金正恩氏の予定されている会談後に変化が見られるだろう。

  • Seoul says Washington will be kept closely informed of Friday's developments, with a

    ソウルは、ワシントンには金曜日の動向を綿密に報告するとしている。

  • phone call from South Korea to the White House planned right after the meeting.

    会談直後に計画された韓国からホワイトハウスへの電話。

  • The topic, no doubt: how to turn any short-term wins into long-term results.

    トピックは、間違いなく:どのような短期的な勝利を長期的な結果に変えるか。

  • For the PBS NEWSHOUR, I'm Katrina Yu in Seoul.

    PBSニュースでは、ソウルのカトリーナ・ユーです。

In just a few hours' time, a historic meeting will take place between North Korea's dictator

数時間後には北朝鮮の独裁者との歴史的な会談が行われます

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます