Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • 1, 2, 3.

    1, 2, 3.

  • The greatest slurping you've ever seen.

    今まで君が見たなかで一番のすすりを見せるよ

  • You're so bad man. You're so bad.

    すっごい下手くそだよ。

  • I'm so disappointed. I'm so disappointed about you.

    君にはがっかりだよ。

  • Maybe he can do it.

    彼ならできるんじゃない?

  • Oh come on.

    まじかよ...

  • Like that! See that?

    これだよ。見た?

  • Last chance.

    最後のチャンスだ。

  • I don't how I've got through four years of living in Japan without making a video

    日本に4年住んでて一度も

  • about Japan's biggest annual event.

    日本で一番大きな季節のイベントについての ビデオをアップしなかったのが不思議だ。

  • An event that sees 60% of the population getting involved and taking part.

    日本の人口の60パーセントが参加するイベントだ。

  • Whilst the Japan meteorological agency tracks it and forecasts it on tv,

    南は九州から北は北海道まで、

  • as it travels from Kyushu in the south, all the way to Hokkaido in the north.

    気象庁が開花予想するくらいだ。

  • And it's not hard to see why, when the wind blows and the Cherry blossom petals fall through the air

    桜は風にふかれると、花びらがひらひらと舞い、

  • like snow, in a scene reminiscent from an indy video game.

    まるでインディーズビデオゲーム中で 見られる雪のシーンみたいだ。

  • Now I'm not the sort of person to normally care about flowers,

    あんまり花に興味がない僕でも

  • but even I get swept up in the excitement and the atmosphere of Cherry Blossom season in Japan.

    日本の桜の季節にはウキウキする。

  • First off, there are two Japanese words you need to know.

    まず知っておかなくてはいけない日本語が2つある。

  • The first is Sakura and that literally means Cherry Blossom.

    まず、一つ目は桜だ

  • And the second is Hanami, which means flower viewing.

    2つ目は花見だ。

  • And those are words you'd do well to rememberif you're ever in Japan.

    この言葉は春になると日本でどこでも

  • in Spring because you'll hear them and see them everywhere, everyday

    耳にしたり目にしたりするから 覚えておくといいよ。

  • Sakura is a major symbol in Japanese culture, I mean if you look at the back of a 100 yen coin

    桜は日本文化の象徴だ。 100円硬貨を見ると、

  • you'll actually see it stuck on the back.

    裏に桜の絵が載ってるくらいだ。

  • This year my friend Ryotaro and I threw ourselves into the Hanami festivities

    今年、僕は友達の亮太郎と桜まつりを訪れた。

  • by visiting one of the best viewing spots in north Japan,

    東北のベスト花見スポット

  • a town called Shibata, 30 minutes south of Sendai

    仙台から南へ30分くらいの 柴田という町だ。

  • famous for its staggering amount of Cherry blossom and beautiful scenery,

    桜の数の多さと美しい景色で有名な場所だ。

  • where we tried various cherry blossom related sweets,

    そこで僕たちは桜に関連したスイーツや

  • enjoyed the local food and just generally made fools of ourselves

    ローカルグルメを楽しんだ。 あとはふざけてばかりいた。

  • ...mainly Ryotaro.

    特に亮太郎は。

  • Here he comes.

    やって来たよ。

  • Look at that.

    見てよ、これ。

  • What have you got here?

    何買ったの?

  • Cherry Blossom tea.

    桜のお茶だ。

  • Cherry blossom tea?

    桜のお茶?

  • Yeah look at that.

    うん、見てよ。

  • Is it good?

    美味しいの?

  • Let me just try it.

    飲んでみよう。

  • Ah it's alright. It's a bit salty actually.

    おいしいよ。 ちょっとしょっぱいね。

  • Salty?

    しょっぱいの?

  • Yeah. I think this is salted cherry blossom.

    塩漬けにされた桜だと思う。

  • Salted cherry blossom?

    塩漬けにされた桜?

  • In hot water.

    それをお湯に入れたんだ。

  • Actually I lied, it's not tea.

    ごめん、これはお茶ではないね。

  • Let's have a look.

    飲んでみよう。

  • How is it?

    どう?

  • Oh my lord.

    うわ…

  • I thought there's cherry blossom in there, it'll taste nice.

    桜が入ってるから、 美味しいと思ってたけど、

  • Nope. It tastes like sea water in a cup, with some flowers in.

    おいしくない。笑 これは花が入った海水みたいだ。

  • That's what we're talking about.

    本当にその通りだ。

  • Lots of people are looking at me so I need to pretend... In Japan you always need to show appreciation.

    みんな見てるから、美味しいふりしないといけない。 日本では常に感謝をしめすのが大切だ。

  • True

    そうだね。

  • But I can't.

    でも、これは無理だ。

  • I can't. Oh god.

    出来ないよ...

  • Here we go again.

    またやってる

  • What a poser.

    ポーズするのが好きだね。

  • Is it alright?

    どうだった?

  • It's good to see you're so youthful,

    若々しく見えたよ。

  • despite your incredible age.

    そんな歳なのに...

  • What about this

    これは...

  • ...incredible age! Shut up!

    そんな歳?やかましいわ!

  • You know there's a reason I chose to live in the countryside.

    僕が田舎に住もうと思った理由の一つがこれだ。

  • Look at the view. It's absolutely brilliant.

    この景色見てよ。素晴らしいよ。

  • I have a weird obsession with mountains,

    僕はなぜか山が大好きなんだ。

  • I think it's because in the UK we don't really have any.

    イギリスにはほどんとないからね。

  • The only place you can see mountains is on wikipedia

    山が見れるのはウィキペディアぐらいだ。

  • that's the only place.

    そこだけだ。

  • We don't have books.

    本もないからね。

  • No seriously I prefer the countryside to the city big time.

    僕は本当に都会より田舎が好きだ。

  • I know I live in Sendai which is a city.

    今は仙台という都市に住んでる。

  • The 11th biggest city in Japan. But still.

    日本で11番目に大きい都市だ。

  • In Sendai it's 20 minutes to get to this kind of view. 20 minutes to get into the country.

    でも仙台から20分くらいで この綺麗な景色が見れるんだ。

  • In Tokyo it's more like 2 hours.

    東京だと2時間くらいかかる。

  • The reason I can't live in Tokyo is because I can't get this easily.

    だから東京には住みたくない。 こんな景色が見れなくなるからね。

  • And also we're only 90 minutes away from Tokyo and we're here.

    東京まで90分で行けるしね。

  • See. My friend who lives in Tokyo, I can get into Tokyo quicker by bullet train from Sendai,

    東京の端に住んでる友達より、 僕の方が、新幹線を使えば、

  • than they can from the outskirts of Tokyo.

    東京の中心部着くのが早いんだ。

  • So, if you want to live in Tokyo, don't. Live in Sendai.

    東京に住みたければ、やめておきなさい。 仙台をおすすめするよ。

  • That's the moral of the story.

    それが正しいよ。

  • So what have we got here?

    何買ったの?

  • So we've got sticky rice on a stick.

    お餅が串にささったものだよ。

  • Sticky rice on a stick?

    お餅が串にささったもの?

  • That's right.

    そうだ。

  • That's a lot of stick.

    たくさんあるね。

  • Give me the run down on each flavour.

    全部の味を教えて。

  • So what have we got here?

    これは何?

  • So that's the sticky rice and it's got a Cherry blossom jam.

    これはお餅で上に桜ジャムがのってる。

  • Cherry blossom jam?

    桜ジャム?

  • Yeah!

    そうだよ!

  • That's Ok, that's good! And this one?

    まあ、おいしそうだね。 じゃあ、これは?

  • And that's sesame paste.

    これはゴマペーストだ。

  • Sesame paste.

    ゴマペースト...

  • Have you tried that one?

    食べたことある?

  • I'll give that one a miss.

    これはやめとこう。

  • Oh really?

    ほんと?

  • This one?

    これは?

  • That's Zunda! Have you heard of Zunda?

    これはずんだだよ。 ずんだって聞いたことある?

  • Zunda! It's like a dance

    ずんだ?ダンスみたいだね。

  • No it's not.

    違うよ。

  • Oh wait thats Zoomba isn't it.

    あ〜それは、ズンバのことだった。

  • It's a green soy bean paste.

    枝豆のペーストだよ。

  • And that is the world famous red bean paste.

    これは世界的に有名なあんこだよ。

  • World famous. And I actually quite like red bean paste.

    世界的に有名だね。 そして僕はあんこが大好きだ。

  • This one?

    これは?

  • Soy sauce Jam.

    みたらし

  • Soy Sauce Jam.

    みたらし

  • It's quite sweet as well though.

    結構あまいんだ。

  • Well I think I'm going to start with this one. It's the most appealing.

    じゃあ、一番美味しそうな これから食べてみるよ。

  • It tastes like

    これは...

  • flowers!

    花みたいだ。

  • Cherry blossom?

    桜?

  • I don't know how I know the taste of flowers. I just do.

    花の味をなんで知ってるか分からないけど、 とにかく、花の味がする。

  • Have you tried flowers before?

    花食べたことある?

  • Yeah I eat flowers all the time.

    うん、花はいつも食べてるよ。

  • I'm going to give that a 9 out of 10.

    10点中9点だ。

  • Seriously? That good.

    マジで? そんなに美味しいの?

  • See what I meanflower taste.

    花の味がするでしょ?

  • Yeah!

    うん

  • This is what we call cherry blossom taste.

    これがいわゆる桜味だよ。

  • Cherry blossom taste

    桜味...

  • Yeah!!

    うん!

  • alright that makes more sense.

    そっちのがしっくりくるね。

  • This bit here the rice mochi, the rice that's been ground up and battered to hell, tastes really good.

    餅は、米をありえなくらい めちゃめちゃにこねくり回して作るんだ。 すごく美味しいよ。

  • It's like chewing gum that's edible

    食べれるチューイングガムみたい

  • and better than chewing gum.

    美味しいチューイングガム。

  • That doesn't sound good.

    それはあんまり美味しそうに聞こえないよ。

  • No it doesn't.

    そうだね。

  • I'm really bad at food reviews.

    僕は食レポ苦手なんだ。

  • I knew that.

    知ってるよ。

  • Thanks Ryotaro.

    ありがとう、亮太郎。

  • Sesame?

    ゴマ?

  • Yes black paste.

    うん、黒いペーストだ。

  • Black paste.

    黒いペースト

  • It looks a little bit strange.

    見た目はちょっと変わってるよね。

  • The word appealing doesn't spring to mind.

    食欲はそそられないね、

  • The sesame is quite salty. And the mochi is quite sweet. So its a combination of salt and sweet. And that is good.

    ゴマが結構しょっぱいけど、お餅は結構甘い。 しょっぱさと甘さのコンビネーションが絶妙だ。

  • Yeah I really need to work on these reviews of food don't I.

    食レポ頑張らないといけないね。

  • Yeah you're really bad.

    うん、結構ひどいね。

  • It tastes like a sunshine lollipop rainbow.

    これは虹色の太陽の飴ちゃんみたいだ。

  • That doesn't make sense.

    意味不明じゃん。

  • I'm going to go home after this today and read a book on how to describe things.

    今日家に帰ったら、 物事を説明する方法の本を読むよ。

  • There's a small mountain in the middle of the town

    この町の真ん中には 小さな山があるんだ。

  • and to get up it there's a cable car

    山を登るための ケーブルカーがある。

  • But it feels less like a cable car, more like a submarine.

    これは、ケーブルカーというより、 もはや、潜水艦みたいだ。

  • As it submerges through dozens of cherry blossom trees at the side of the mountain.

    何本もの桜の木の中を 潜り抜けるからね。

  • Cherry Blossom Submarine!! Yeaaaah!!

    桜潜水艦だ! いえーい!

  • Whilst we were bumbling down the street we saw a building with some friendly locals

    道を歩いていると 地元の人が

  • putting on a traditional Japanese Tea ceremony display.

    お茶会をしてるのが見えた。

  • Of course we jumped to the chance of some free tea.

    もちろん、無料でお茶を 飲むために、飛び込んだよ。

  • In the UK we don't put this much effort into preparing tea.

    イギリスではお茶を いれるのにここまで力を入れない。

  • We probably should.

    僕たちもするべきだね。

  • I always feel quite nervous in these scenarios. It feels very serious

    いつも見てて緊張する。 すごく、真剣な雰囲気だ。

  • Yeah I know.

    そうだね。

  • And religious.

    神聖な感じがする

  • Creamy.

    クリーミー

  • My friend in Hong Kong her name was creamy.

    僕の香港人の友達の名前はクリーミーだ。

  • I'm trying to keep a straight face after you tell me that.

    笑わないように必死だよ。

  • My friend's called Creamy.

    友達の名前はクリーミーだ。

  • I'm trying to keep a straight face. Oh my friend's called creamy. My friend in Hong Kong.

    笑わないように必死だよ。 香港人の友達の名前はクリーミー...

  • Brilliant.

    素晴らしいね。

  • Ruining the atmosphere of the tea ceremony with your ridiculous creamy friend.

    お茶会の静粛な雰囲気が クリーミーのせいで台無しだ。

  • Wow.

    わあ!

  • This is where we're going to have lunch.

    今日はここで昼食だ。

  • I mean, the soba is not yet here. But look at that.

    蕎麦はまだ来てないけど、あれ見てよ。

  • Wow there's an Owl. And then a Samurai sword.

    わあ、フクロウがいる。 侍の刀もあるよ。

  • And then a samurai armour.

    鎧もある。

  • What's the significance of the owl?

    フクロウはなんの意味なの?

  • I have no idea.

    さっぱりわからない。

  • Traditional Japanese owl.

    日本の伝統的なフクロウだ。

  • No it's a lamp.

    あれはランプだよ。

  • Oh.

    あ〜

  • Have you ever worn samurai armour?

    侍の鎧着たことある?

  • Yes I have.

    あるよ。

  • Have you ever fought in battle with a sword?

    戦の中で刀で戦ったことある?

  • Maybe my ancestors.

    多分、僕の先祖がね。

  • But not you?

    亮太郎はないの?

  • Not me. It's in my blood though.

    僕はないけど、僕にはその血が流れてる

  • Do you reckon you'd know how to wield one if a situation arose.

    その時が来たら、 とっさに使えるかい?

  • Ah definitely.

    もちろんだよ。

  • You'd be able to pick it up and take someone on.

    その刀をとって、やっつけるんだ。

  • Well it's in my blood. Automatically I'd know.

    侍の血が流れてるから、 習ってなくても自然にできるよ。

  • That's right. That's how it works.

    そうだね。 そういうもんだね。

  • That's how biology works.

    それが生物というものだよ。

  • The name of the whole set is the dish of the lord.

    このセットの名前は「大名の食事」だ。

  • The dish of the lord. What do you say in Japanese?

    大名の食事 日本語でなんていうの?

  • Daimyo.

    大名...

  • Daimyo?

    大名?

  • I thought you were Japanese.

    君は日本人じゃなかったのか。

  • I thought you were a real life Japanese person.

    正真正銘日本人だと思ってたけど。

  • Now that is a feast fit for a lord.

    大名にふさわしいご馳走だ。

  • That's right, so I'm sitting like a lord.

    そう、だから、大名みたいに座ってる

  • I'm just rubbish at sitting.

    僕は座るのが下手くそだ。

  • There's quite a lot of noodles though.

    お蕎麦は結構量が多いね。

  • It is actually. It's got tempura, rice as well and sashimi.

    そうだね。 天ぷら、ご飯、それにお刺身もついてる。

  • Can you eat it all?

    全部食べれる?

  • Yeah yeah. Of course. It's very nice.

    もちろん。素晴らしい食事だ。

  • I think I can.

    僕も食べれると思う。

  • I hope I can.

    食べれるといいな。

  • Well you will.

    食べれるよ。

  • I will.

    食べるよ。

  • There's so much cool stuff here.

    美味しそうなものがたくさんだ。

  • A big meal like this in Japan its always very exciting because you don't know where to begin.

    日本のこういうセットの食事はどれから食べ始めたら いいか分からなくて、テンションが上がるよ。

  • Should I start with the sashimi. Should I dig into the noodles.

    刺身からかな..それとも、お蕎麦かな

  • Or should I eat the fish.

    ご飯からかな。 それとも、お魚かな

  • Or the batteredmore fish.

    それか、天ぷらか...

  • It's like I don't know where to begin. It's very exciting.

    美味しそうなものが多すぎて、 テンションが上がるよ。

  • You kind of go in between each one.

    それぞれ、少しづつ食べるんでしょ?

  • That's right.

    そうだよ。

  • It's really fun.

    すごく楽しいね。

  • That's true. European dishes they come one after another.

    そうだね。 ヨーロッパでは、一皿ずつ運ばれてくるからね。

  • Well if this was the UK, you'd just get a big plate covered in stuff.

    多分、イギリスだったら、 一皿に全部入ってるよ。

  • There's something quite cool about having 25 dishes all in front of you at once.

    いろんな食べ物がのった皿が 目の前にたくさん並ぶのは、 本当にテンションがあがるよ。

  • And then you miss the rice. Whilst trying to look good on camera.

    カメラの前でかっこよく 食べようと思ったら、落ちちゃった。

  • I feel like I've won the lottery.

    まるで宝くじに当たったみたいだ。

  • See my description skills are going up aren't they.

    ほら、表現力がちょっと上がってきたでしょ。

  • Well they're getting worse actually.

    いや、悪くなってるよ。

  • Alright how would you describe it then?

    じゃあ、君だったらどう説明するの?

  • What the soba?

    蕎麦を?

  • Just the meal.

    食事全体をだよ。

  • Just the meal. Well. It's the dish of Lord.

    そうだな... 大名の食事だな。

  • It is the dish of Lord. But how would you describe it?

    これが「大名の食事」なのは 分かってるけど、

  • How would you describe it in a nice original away. That isn't justoo it's delicious”.

    この素晴らしさを独自に表現するとしたら? もちろん、「美味しい」だけじゃなくて。

  • Describe it.

    表現して。

  • Describe it?

    表現?

  • Yeah!

    うん!

  • It's amazing.

    素晴らしいよ。

  • No. More unique.

    違うよ。もっと独自の表現で。

  • It's amazing. Incredible. Wonderful. Unbelievable.

    素晴らしい。ありえない。 最高だ。信じられない。

  • No you can't just use adjectives. I want a metaphor or something.

    形容詞を使うだけじゃなくて、 比喩表現を使って。

  • A metaphor?

    比喩?

  • Or a simile. It's as good as

    ◯◯と同じくらい良いとか...

  • It's a lot better than how Chris has described.

    クリスが表現したよりもずっと美味しい。

  • That's rubbish.

    くそだな。

  • It's not rubbish. It's true.

    くそじゃないよ。 本当のことだよ。

  • Show me you're the man.

    男ってところを見せてくれ。

  • Oh no.

    00:11:17,840 --> 00:11:20,460 日本では麺をすすって食べます。

  • 00:11:20,520 --> 00:11:26,240 You tried to make the sound. It should come naturally.

    音をわざとたてようとしなくていいんだよ。 音は自然に出るからね。

  • One more.

    もう一回だ。

  • 1, 2, 3.

    1, 2, 3.

  • The greatest slurping you've ever seen.

    今まで君が見たなかで一番のすすりを見せるよ

  • You're so bad man. You're so bad.

    すっごい下手くそだよ。

  • 00:11:42,740 --> 00:11:45,500 I'm so disappointed. I'm so disappointed about you.

    日本に4年間住んでいながら、この有様だ。

  • Maybe he can do it.

    君にはがっかりだよ。

  • Oh come on.

    彼ならできるんじゃない?

  • Like that! See that?

    まじか...

  • How long you been in Japan?

    これだよ。見た?

  • It's not important.

    日本にどれくらいいるの?

  • How long you been here?

    そんなこと重要じゃないよ

  • I nearly put it in the tea.

    どれくらいいるの?

  • I nearly stuck it in the tea.

    お茶に入れるところだった。

  • You're so confused man.

    お茶に蕎麦をつけるところだったよ。

  • Oh it's all going wrong.

    困惑してるね。

  • Ok last chance.

    全部だめになってきた。

  • Last chance.

    じゃあ、ラストチャンスだ。

  • So we've just had lunch. We're pretty full. And now you've spotted a bakery.

    ラストチャンス。

  • Yes I did.

    昼食食べ終わって、お腹いっぱいだ。 で、今はパン屋さんの前だ。

  • What is this?

    そうだよ。

  • So this is a bread right.

    これは何?

  • It's bread.

    これはパンだ。

  • It's bread. And here is a cherry blossom flower.

    パンだね。

  • Right, in the bread?

    これは桜が入ってるんだ。

  • In the bread.

    パンの中に?

  • And they're trying to sell this Cherry blossom flower as a specialty.

    そうだよ。

  • Ah very lucrative, very clever.

    これを今、町の名物として 売り出そうとしてるんだ。

  • A lot of foreigners in Japan always have this vendetta against bread in Japan.

    なるほど、かしこいね。

  • But I think it's alright. I don't really taste the difference.

    多くの外国人が日本のパンは あんまりだというけど、

  • Like over here this is shokupan, which is just bread.

    僕は全然美味しいと思う。 違いは特にないと思う。

  • It tastes just like bread in the UK.

    これは食パンだ。 ただのパンだ。

  • What's maybe different compared to the western bakeries, is we have lots of bread with something in it.

    イギリスのパンと変わらないよ。

  • Yeah it's quite popular in Japan to have something in the bread right?

    西洋のパン屋さんとの違いを言うとすれば、 中に何かが入ったパンがたくさんある。

  • That's right so for instance this one

    パンの中に何かを入れるのが 日本では人気なんでしょ?

  • Curry Doughnuts.

    そうだね。 例えば、これ...

  • Yeah, so there's a curry paste inside.

    カレードーナッツ

  • Right that does sound, quitenot good.

    カレーのペーストが 中に入ってるんだね

  • Curry with doughnuts.

    名前の響きはあまり美味しそうじゃないね。

  • It's not on my list of things to do.

    カレードーナッツ

  • You should try it.

    僕のやるべきことリストには載ってない。

  • I try not to judge a book by it's cover. But I am going to judge it by it's cover this time.

    食べるべきだよ

  • You are!

    でも、本を表紙だけで決め付けないようにしてる。 でも、今回は決め付ける。

  • Curry Doughnuts

    00:13:36,600 --> 00:13:37,800 カレードーナッツ

  • Cherry Blossom season is one of the best times to visit Japan.

    日本を訪れるのに 桜の季節は最高だ。

  • It starts in late march in the kyushu in the south and ends in late April in hokkaido in the north.

    3月後半から九州で、 4月の後半に北海道で咲く。

  • If you're in Tohoku, or fancy a day trip away from Tokyo,

    東北を訪れたら、 それか、東京から日帰りで遊びに来たら、

  • I highly recommend checking out Shibata and it's 1,000 cherry blossom trees.

    1000本もの桜の木がある 柴田を訪れることをお勧めするよ。

  • It's definitely one of the most impressive sights I've seen in my time in Japan so far.

    僕が今まで日本で見た景色の中で もっとも感動したものの一つだ。

  • The town is easily accessible from Sendai station - its just 30 mins on the JR Tohoku Line

    仙台駅からJR東北線を使って、30分くらいで、

  • to Funaoka Station in Shibata.

    柴田町の船岡駅まで行ける。

  • And if you're coming from Tokyo, you can reach Sendai

    東京に来ることがあれば、 東京から仙台は、

  • in 90 minutes by bullet train from Tokyo station.

    東京駅から新幹線で たったの90分だ。

  • You can find more details on how to get there in the description box below.

    概要により詳しい アクセス方法を載せてあるよ。

  • Shibata also has a night time illumination

    柴田では夜の間、 イルミネーションもやっている。

  • although if you go it won't be as cold as when we went.

    君達が行くときは、 僕たちが行ったときみたいに寒くないといいけど。

  • It's 6.30 in the evening. And you know what's happening?

    今、18:30だ。 今から何が起こってるか分かる?

  • I'm freezing. That's what happening. It's snowing. It's the middle of April and it's snowing.

    凍えてるよ。雪も降ってるし。 4月中旬なのに雪が降ってるよ。

  • That's right. The flowers are falling, but at the same time the snow is falling as well.

    その通りだ。 桜の花びらが散りながら、雪も降ってる。

  • Thanks for watching guys, we'll see you next time.

    みんな見てくれてありがとう。 じゃあ、またね。

1, 2, 3.

1, 2, 3.

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます