Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Book the Second: The Golden Thread

    予約第二:ゴールデンスレッド

  • Chapter I.

    第一章

  • Five Years Later

    五年後

  • Tellson's Bank by Temple Bar was an old-

    テンプルバーでテルソン銀行は古い-

  • fashioned place, even in the year one

    1年間でも昔ながらの場所、

  • thousand seven hundred and eighty.

    千七百八十。

  • It was very small, very dark, very ugly,

    これは、非常に、非常に暗く、非常に醜い小さい

  • very incommodious.

    非常に狭苦しい。

  • It was an old-fashioned place, moreover, in

    それは、また、昔ながらの場所だった

  • the moral attribute that the partners in

    道徳的な属性がパートナーに

  • the House were proud of its smallness,

    ハウスは、その小ささを誇りに思っていた

  • proud of its darkness, proud of its

    その闇の、誇りに誇りに思って、その

  • ugliness, proud of its incommodiousness.

    醜さ、そのincommodiousnessの誇りに思う。

  • They were even boastful of its eminence in

    彼らは、その知名度ので自慢された

  • those particulars, and were fired by an

    これらの事項、およびによって発射された

  • express conviction that, if it were less

    、それは以下であった場合、明示的な信念

  • objectionable, it would be less

    不愉快な、それは少ないだろう

  • respectable.

    立派。

  • This was no passive belief, but an active

    これは、アクティブはパッシブ信念は、

  • weapon which they flashed at more

    彼らは以上でフラッシュ武器

  • convenient places of business.

    ビジネスの便利な場所。

  • Tellson's (they said) wanted no elbow-room,

    テルソンの(彼らは言った)の場合、肘部屋が欲しかった

  • Tellson's wanted no light, Tellson's wanted

    テルソンのは、光を望んでテルソンのが欲しかった

  • no embellishment.

    ない装飾。

  • Noakes and Co.'s might, or Snooks Brothers'

    ノークスと株式会社の、または可能性がありますスヌークスブラザーズ

  • might; but Tellson's, thank Heaven--!

    可能性があります、しかしテルソンのは、天に感謝 - !

  • Any one of these partners would have

    これらのパートナーのいずれかが持っている

  • disinherited his son on the question of

    質問の彼の息子を勘当

  • rebuilding Tellson's.

    テルソンのを再構築します。

  • In this respect the House was much on a par

    この点ではハウスがパーに大きくした

  • with the Country; which did very often

    非常に頻繁でした。国と

  • disinherit its sons for suggesting

    提案して、その人の息子を廃除

  • improvements in laws and customs that had

    ていた法律や習慣の改善

  • long been highly objectionable, but were

    長い間、非常に不愉快されてはいた

  • only the more respectable.

    唯一のより立派。

  • Thus it had come to pass, that Tellson's

    したがって、渡すに来ていたテルソンのこと

  • was the triumphant perfection of

    意気揚々と完成された

  • inconvenience.

    不便。

  • After bursting open a door of idiotic

    ばかばかしいの扉を開いている破裂後

  • obstinacy with a weak rattle in its throat,

    弱いと頑固さは、その喉のガラガラ

  • you fell into Tellson's down two steps, and

    あなたは、テルソンのある2つの手順に落ちた

  • came to your senses in a miserable little

    あなたの感覚になった悲惨な少し

  • shop, with two little counters, where the

    二人のカウンター、お店、ここで

  • oldest of men made your cheque shake as if

    男性の最高齢者は同じように、小切手、手ぶれを作った

  • the wind rustled it, while they examined

    彼らが検討中に風が、それを音を立てて

  • the signature by the dingiest of windows,

    による署名ウィンドウのdingiest、

  • which were always under a shower-bath of

    シャワー浴の下に常にいた

  • mud from Fleet-street, and which were made

    行われた艦隊路上の泥と、

  • the dingier by their own iron bars proper,

    自分の鉄の棒適切でdingier、

  • and the heavy shadow of Temple Bar.

    とテンプルバーの重い影。

  • If your business necessitated your seeing

    あなたのビジネスが必要とする場合に見

  • "the House," you were put into a species of

    "ハウスは、"あなたが種に入れていた

  • Condemned Hold at the back, where you

    コンデムドは、背面のホールドどこ

  • meditated on a misspent life, until the

    まで、無駄に人生の瞑想

  • House came with its hands in its pockets,

    ハウスは、そのポケットの中にその手に付属している

  • and you could hardly blink at it in the

    あなたがほとんどでそれで点滅可能

  • dismal twilight.

    憂鬱な夕暮れ。

  • Your money came out of, or went into, wormy

    あなたのお金が、出てきたか、虫に食われたに入った。

  • old wooden drawers, particles of which flew

    粒子どの飛んで古い木造の引き出し、

  • up your nose and down your throat when they

    あなたの鼻に、あなたの喉ときに

  • were opened and shut.

    オープンし、閉鎖された。

  • Your bank-notes had a musty odour, as if

    あなたの紙幣になる場合は、かび臭い匂いがあった

  • they were fast decomposing into rags again.

    彼らは、高速、再びぼろに分解された。

  • Your plate was stowed away among the

    間の距離のプレートがされた収納

  • neighbouring cesspools, and evil

    、cesspools近隣の善と悪

  • communications corrupted its good polish in

    通信での良好な光沢を破損している

  • a day or two.

    一日か二日。

  • Your deeds got into extemporised strong-

    あなたの行動はextemporised強い入った-

  • rooms made of kitchens and sculleries, and

    キッチン、sculleries製室、

  • fretted all the fat out of their parchments

    その羊皮紙のフレットのすべての脂肪を

  • into the banking-house air.

    銀行社内の空気に。

  • Your lighter boxes of family papers went

    家族の論文のライターボックスに行って

  • up-stairs into a Barmecide room, that

    見掛け倒しの親切の部屋にアップ階段は、その

  • always had a great dining-table in it and

    常にその中に大きなダイニングテーブルがあった

  • never had a dinner, and where, even in the

    決して、夕食を、どこで、も

  • year one thousand seven hundred and eighty,

    今年一千七百八十、

  • the first letters written to you by your

    によってあなたに書かれた最初の文字を

  • old love, or by your little children, were

    昔の恋、または小さな子供たちに、さ

  • but newly released from the horror of being

    しかし、新たにされての恐怖から解放さ

  • ogled through the windows, by the heads

    頭では、窓からogled

  • exposed on Temple Bar with an insensate

    無感覚とテンプルバーの露出

  • brutality and ferocity worthy of Abyssinia

    残虐性凶暴アビシニアの価値がある

  • or Ashantee.

    またはAshantee。

  • But indeed, at that time, putting to death

    しかし、実際には、その時点で、死に置く

  • was a recipe much in vogue with all trades

    すべての取引で流行して多くのレシピでした

  • and professions, and not least of all with

    や職業ではなく、すべての少なくとも

  • Tellson's.

    テルソンの。

  • Death is Nature's remedy for all things,

    死は、すべての事のための自然の治療薬です

  • and why not Legislation's?

    その理由は法制の?

  • Accordingly, the forger was put to Death;

    したがって、偽造が死刑にされた。

  • the utterer of a bad note was put to Death;

    殺されたの悪いノートの発話;

  • the unlawful opener of a letter was put to

    手紙の違法オープナに置かれた

  • Death; the purloiner of forty shillings and

    死;四〇シリングのpurloinerと

  • sixpence was put to Death; the holder of a

    ペンスは、死刑にされた。の所有者

  • horse at Tellson's door, who made off with

    持っていってしまったテルソンのドアで馬

  • it, was put to Death; the coiner of a bad

    それは、死に置かれた、悪いのコイナー

  • shilling was put to Death; the sounders of

    シリングは殺された。サウンダの

  • three-fourths of the notes in the whole

    三ノートの全体の四分の

  • gamut of Crime, were put to Death.

    犯罪の域は、死に置かれた。

  • Not that it did the least good in the way

    それは、少なくとも方法で良いしなかったこと

  • of prevention--it might almost have been

    予防の - それは可能性がありますほとんどされている

  • worth remarking that the fact was exactly

    価値があるという事実が正確にされたことをリマーク

  • the reverse--but, it cleared off (as to

    逆に - しかし、それは(オフクリアするように

  • this world) the trouble of each particular

    この世界の)それぞれの特定のトラブル

  • case, and left nothing else connected with

    の場合、左側の他に何も接続して

  • it to be looked after.

    それが世話をする。

  • Thus, Tellson's, in its day, like greater

    したがって、テルソンのは、その日に、大きいような

  • places of business, its contemporaries, had

    事業所は、その時代持っていた

  • taken so many lives, that, if the heads

    非常に多くの命をとられる、ヘッド場合

  • laid low before it had been ranged on

    それが上の範囲されていた前に低レイアウト

  • Temple Bar instead of being privately

    代わりに、個人的にされるのテンプルバー

  • disposed of, they would probably have

    廃棄する前に、彼らはおそらく必要があります

  • excluded what little light the ground floor

    少し階を照らすものは除外

  • had, in a rather significant manner.

    むしろ重要な方法で持っていた。

  • Cramped in all kinds of dim cupboards and

    と暗い戸棚のすべての種類の窮屈な

  • hutches at Tellson's, the oldest of men

    テルソンのでハッチは、男性の最も古い

  • carried on the business gravely.

    重々しくビジネスに実施した。

  • When they took a young man into Tellson's

    彼らはテルソンのに若い男を取ったとき

  • London house, they hid him somewhere till

    ロンドンの家は、彼らがどこまで彼を隠した

  • he was old.

    彼は高齢だった。

  • They kept him in a dark place, like a

    彼らのように、暗い場所で彼を保った

  • cheese, until he had the full Tellson

    チーズ、彼は完全テルソンをするまで

  • flavour and blue-mould upon him.

    味と青加護型。

  • Then only was he permitted to be seen,

    その後は、彼が見られるように許可された

  • spectacularly poring over large books, and

    見事に、大規模な本を熟読

  • casting his breeches and gaiters into the

    に彼のズボンとゲートルを鋳造

  • general weight of the establishment.

    設立の一般的な重量。

  • Outside Tellson's--never by any means in

    外Tellson's - 任意の手段になることは決してないで

  • it, unless called in--was an odd-job-man,

    それは、と呼ばれる場合を除き - 、奇数の仕事人だった

  • an occasional porter and messenger, who

    時折ポーター、メッセンジャー、誰

  • served as the live sign of the house.

    家のライブサインを務めていました。

  • He was never absent during business hours,

    彼は、決して営業時間中に不在だった

  • unless upon an errand, and then he was

    お使いにしない限り、そして彼は

  • represented by his son: a grisly urchin of

    彼の息子で表される:ゾッとするようなウニの

  • twelve, who was his express image.

    彼の明示的なイメージだった12、。

  • People understood that Tellson's, in a

    人々は、そのテルソンの理解

  • stately way, tolerated the odd-job-man.

    風格のある方法で、奇数の仕事人を容認。

  • The house had always tolerated some person

    家は、常にいくつかの人を容認した

  • in that capacity, and time and tide had

    その容量、時間と潮の流れで持っていた

  • drifted this person to the post.

    投稿するには、この人が漂った。

  • His surname was Cruncher, and on the

    彼の姓は、クランチャーをされ、上

  • youthful occasion of his renouncing by

    彼が平和の若々しい機会

  • proxy the works of darkness, in the

    プロキシ闇の作品は、

  • easterly parish church of Hounsditch, he

    Hounsditchの東教区教会、彼

  • had received the added appellation of

    追加された名称を受けていた

  • Jerry.

    ジェリー。

  • The scene was Mr. Cruncher's private

    シーン氏はクランチャーの秘密だった

  • lodging in Hanging-sword-alley,

    、吊るす-剣路地で宿泊

  • Whitefriars: the time, half-past seven of

    ホワイトフライアーズ:時間半七の過去

  • the clock on a windy March morning, Anno

    風の日の朝、安野のクロック

  • Domini seventeen hundred and eighty.

    ドミニ千七百八十。

  • (Mr. Cruncher himself always spoke of the

    (氏クランチャー自身が常に話

  • year of our Lord as Anna Dominoes:

    アンナドミノとして、わたしたちの主の年:

  • apparently under the impression that the

    印象が明らかで

  • Christian era dated from the invention of a

    キリスト教の時代には、本発明の日付から

  • popular game, by a lady who had bestowed

    授けてくれた女性が人気のあるゲーム、

  • her name upon it.)

    その上に彼女の名前を指定します。)

  • Mr. Cruncher's apartments were not in a

    氏クランチャーアパートではなかった

  • savoury neighbourhood, and were but two in

    近所には、おいしいとされたが、2つの

  • number, even if a closet with a single pane

    番号、場合でも、単一のウィンドウとクローゼット

  • of glass in it might be counted as one.

    その中にガラスの一つとして数えられる可能性があります。

  • But they were very decently kept.

    しかし、彼らは非常にちゃんと保たれた。

  • Early as it was, on the windy March

    風の強い日は、された初期のように、上

  • morning, the room in which he lay abed was

    朝、その中で彼は就床して置く部屋がされた

  • already scrubbed throughout; and between

    すでに全体のスクラブ;との間に

  • the cups and saucers arranged for

    カップとの配置円盤

  • breakfast, and the lumbering deal table, a

    朝食、製材取引テーブル、

  • very clean white cloth was spread.

    非常に広がっている白い布を清掃してください。

  • Mr. Cruncher reposed under a patchwork

    氏クランチャーはパッチワークの下reposed

  • counterpane, like a Harlequin at home.

    ベッドカバー、家庭でハーレクインのように。

  • At first, he slept heavily, but, by

    最初に、彼は大きく寝がで

  • degrees, began to roll and surge in bed,

    度は、ロールバックして、ベッドの中で急増開始

  • until he rose above the surface, with his

    彼は、表面の上に昇ったまでの彼の

  • spiky hair looking as if it must tear the

    それが涙をする必要がありますかのように見てとがった髪

  • sheets to ribbons.

    リボンにシート。

  • At which juncture, he exclaimed, in a voice

    その時点で、彼は声で叫んだ。

  • of dire exasperation:

    悲惨な激怒の:

  • "Bust me, if she ain't at it agin!"

    "バスト私を、彼女はそれをアジンではないか!"

  • A woman of orderly and industrious

    の女性整然と勤勉

  • appearance rose from her knees in a corner,

    外観は、コーナーでひざから上昇

  • with sufficient haste and trepidation to

    十分な速攻と不安にして

  • show that she was the person referred to.

    彼女は人に言われたことを示している。

  • "What!" said Mr. Cruncher, looking out of

    "何だって!"ミスタークランチャーの外を見て、言った

  • bed for a boot.

    ブート用ベッド。

  • "You're at it agin, are you?"

    "あなたはあなたが、それはアジンのか?"

  • After hailing the morn with this second

    この二回目で朝を呼んだりした後

  • salutation, he threw a boot at the woman as

    あいさつ、彼は女性としてでブートを投げた

  • a third.

    第三。

  • It was a very muddy boot, and may introduce

    これは、非常に泥を起動された導入するかもしれません

  • the odd circumstance connected with Mr.

    氏に接続して奇妙な状況

  • Cruncher's domestic economy, that, whereas

    クランチャーの国内経済、つまり、一方

  • he often came home after banking hours with

    彼はしばしば銀行の営業時間と後に家に帰ってきた

  • clean boots, he often got up next morning

    クリーンブートすると、彼はしばしば次の朝起きて

  • to find the same boots covered with clay.

    粘土で覆われて、同じブーツを探してください。

  • "What," said Mr. Cruncher, varying his

    "どうしたの、"ミスタークランチャーは、様々な、と言った彼の

  • apostrophe after missing his mark--"what

    アポストロフィ彼のマークを逃した後 - "何

  • are you up to, Aggerawayter?"

    、最大Aggerawayterあなたですか?"

  • "I was only saying my prayers."

    "私は私の祈りを言っていた。"

  • "Saying your prayers!

    "あなたの祈りを言ってんの!

  • You're a nice woman!

    あなたは素敵な女性だ!

  • What do you mean by flopping yourself down

    あなたは自分自身をシャット手の平で何を意味する

  • and praying agin me?"

    とアジンを私祈って?"

  • "I was not praying against you; I was

    "私はあなたに対して祈りではありませんでした。私がいた

  • praying for you."

    あなたのために祈って。"

  • "You weren't.

    "あなたはされませんでした。

  • And if you were, I won't be took the

    そして、あなたがされた場合、私が撮ったされません。

  • liberty with.

    自由と。

  • Here! your mother's a nice woman, young

    ここに!あなたのmother'sa素敵な女性、若い

  • Jerry, going a praying agin your father's

    ジェリーは、祈りアジンに行くあなたの父の

  • prosperity.

    繁栄。

  • You've got a dutiful mother, you have, my

    あなたは義理の母を持っている、あなたが持っている私

  • son.

    息子。

  • You've got a religious mother, you have, my

    あなたは宗教の母を持っている、あなたが持っている私

  • boy: going and flopping herself down, and

    少年は:行くと自分を押し手の平と、

  • praying that the bread-and-butter may be

    パンとバターにすることができるように祈って

  • snatched out of the mouth of her only

    彼女の唯一の口から強奪

  • child."

    子です。"

  • Master Cruncher (who was in his shirt) took

    (彼のシャツを着ていた)マスタークランチャーにかかった

  • this very ill, and, turning to his mother,

    この瞬間、病気、彼の母親に目を向け、

  • strongly deprecated any praying away of his

    強くおは、離れて祈って廃止彼

  • personal board.

    個人的なボード。

  • "And what do you suppose, you conceited

    "そして、何をすべきかは、仮定にうぬぼれ

  • female," said Mr. Cruncher, with

    メス、"ミスタークランチャーは、と言った

  • unconscious inconsistency, "that the worth

    無意識の矛盾、"価値があること

  • of _your_ prayers may be?

    _your_の祈りは、することができる?

  • Name the price that you put _your_ prayers

    あなたが_your_の祈りを入れ、その価格に名前を付けます

  • at!"

    で!"

  • "They only come from the heart, Jerry.

    "彼らは心だけ、ジェリーから来ています。

  • They are worth no more than that."

    彼らはそれ以上の価値がある。"

  • "Worth no more than that," repeated Mr.

    "価値がないことよりも、"氏は繰り返し

  • Cruncher.

    たけた。

  • "They ain't worth much, then.

    "そして、彼らは、はるかに価値がない。

  • Whether or no, I won't be prayed agin, I

    かどうかは、私は、アジンを祈ったことは、わたし

  • tell you.

    を教えてください。

  • I can't afford it.

    私はそれを買う余裕はない。

  • I'm not a going to be made unlucky by

    私はで不運行うことにするつもりはない

  • _your_ sneaking.

    _your_潜入。

  • If you must go flopping yourself down, flop

    あなたがフロップ、自分自身をシャット手の平に行く必要がある場合は、

  • in favour of your husband and child, and

    あなたの夫と子供と、賛成の

  • not in opposition to 'em.

    は反対に'にem。

  • If I had had any but a unnat'ral wife, and

    私が持っていた場合はいずれかがunnat'ral妻とした

  • this poor boy had had any but a unnat'ral

    この貧しい少年は、任意のがunnat'ralを持っていた

  • mother, I might have made some money last

    母は、私が最後のいくつかのお金をしたかもしれない

  • week instead of being counter-prayed and

    代わりに、カウンターと祈ったされて一週間

  • countermined and religiously circumwented

    とcountermined宗教circumwented

  • into the worst of luck.

    運の最悪に。

  • B-u-u-ust me!" said Mr. Cruncher, who all

    ブウは私をウスチ!"ミスタークランチャーは、言った人がすべての

  • this time had been putting on his clothes,

    今回は、彼の服を着ていた

  • "if I ain't, what with piety and one blowed

    "私はされていない場合、どのような信心深さと1パンク

  • thing and another, been choused this last

    ことは、別の、この最後のchousedされて

  • week into as bad luck as ever a poor devil

    これまで貧しい悪魔として不運に週

  • of a honest tradesman met with!

    正直な商人のに会った!

  • Young Jerry, dress yourself, my boy, and

    ヤングジェリーは、と、私の少年を自分で服を着る

  • while I clean my boots keep a eye upon your

    私はブーツが目に保つクリーンアップ中に

  • mother now and then, and if you see any

    あなたはを参照してください今すぐと入力し、母とする場合

  • signs of more flopping, give me a call.

    詳細手の平の兆しが、私に電話を与える。

  • For, I tell you," here he addressed his

    のために、私は彼が対処ここ"を教えて彼の

  • wife once more, "I won't be gone agin, in

    妻はもう一度、"私は、アジンを行ってされません。

  • this manner.

    このようにして。

  • I am as rickety as a hackney-coach, I'm as

    私はハックニー-コーチとしてガタガタとして、私はなるよ

  • sleepy as laudanum, my lines is strained to

    眠くはアヘンチンキとして、私のラインは緊張して

  • that degree that I shouldn't know, if it

    私が知っているのはその程度、場合に

  • wasn't for the pain in 'em, which was me

    私だった'でemは、痛みのためではなかった

  • and which somebody else, yet I'm none the

    および他の誰かが、それでも私はなしだ

  • better for it in pocket; and it's my

    それをポケットに入れてより良い、そしてそれはだが、私

  • suspicion that you've been at it from

    疑惑は、からでてきたこと

  • morning to night to prevent me from being

    夜に朝がされてから私を防止するために

  • the better for it in pocket, and I won't

    それをポケットに入れて良い、と私はしません

  • put up with it, Aggerawayter, and what do

    それは、Aggerawayter我慢、何かの操作を行います。

  • you say now!"

    あなたは今で言う!"

  • Growling, in addition, such phrases as "Ah!

    うなる、また、そのようなフレーズとして"ああ!

  • yes!

    はい!

  • You're religious, too.

    あなたも、宗教的だ。

  • You wouldn't put yourself in opposition to

    あなたは反対に自分自身を我慢できないだろう

  • the interests of your husband and child,

    あなたの夫と子供の利益、

  • would you?

    あなたですか?

  • Not you!" and throwing off other sarcastic

    しないように!"と投げ皮肉他

  • sparks from the whirling grindstone of his

    の旋回砥石から火花が彼の

  • indignation, Mr. Cruncher betook himself to

    憤り氏クランチャーに自分自身をbetakeの過去

  • his boot-cleaning and his general

    彼のブートクリーニングと彼の一般的な

  • preparation for business.

    ビジネスのための準備。

  • In the meantime, his son, whose head was

    一方で、その責任者だった彼の息子、

  • garnished with tenderer spikes, and whose

    そのと、入札のスパイクを添えて

  • young eyes stood close by one another, as

    若者の目は、互いに近くに立って

  • his father's did, kept the required watch

    彼の父のしたことは、必要な時計を保管

  • upon his mother.

    彼の母親に。

  • He greatly disturbed that poor woman at

    彼は非常に動揺が貧しい女性で

  • intervals, by darting out of his sleeping

    間隔は、彼の睡眠によって投げ掛ける

  • closet, where he made his toilet, with a

    彼は、彼のトイレを作ったクローゼット、

  • suppressed cry of "You are going to flop,

    、"あなたはフロップしようとしているの叫びを抑制する

  • mother.

    母。

  • --Halloa, father!" and, after raising this

    - 大声で叫ぶ、父"とし、これを調達した後!

  • fictitious alarm, darting in again with an

    架空のアラームで再投げ掛ける

  • undutiful grin.

    義務を尽くさない笑顔。

  • Mr. Cruncher's temper was not at all

    氏クランチャーの気性がすべてではなかった

  • improved when he came to his breakfast.

    彼は朝食に来たときに改善された。

  • He resented Mrs. Cruncher's saying grace

    彼は夫人クランチャーさんの言って恵みを憤慨

  • with particular animosity.

    特定の敵意と。

  • "Now, Aggerawayter!

    "さあ、Aggerawayter!

  • What are you up to?

    何がすることですか?

  • At it again?"

    それは、再びでは?"

  • His wife explained that she had merely

    彼の妻は、彼女が持っていたと説明しただけで

  • "asked a blessing."

    "祝福を尋ねた。"

  • "Don't do it!" said Mr. Crunches looking

    "それをしないでください!"ミスタークランチが見ている

  • about, as if he rather expected to see the

    については、彼はむしろ見て予想通りなら

  • loaf disappear under the efficacy of his

    パンの効果で消えて、彼の

  • wife's petitions.

    妻の嘆願書。

  • "I ain't a going to be blest out of house

    "私は家の祝福から出て行くain'ta

  • and home.

    家。

  • I won't have my wittles blest off my table.

    私はwittlesは、私のテーブルをオフに祝福されていることはありません。

  • Keep still!"

    じっとして!"

  • Exceedingly red-eyed and grim, as if he had

    非常に赤い目と険しい、彼が持っていたかのように

  • been up all night at a party which had

    ていたパーティーで一晩をアップして

  • taken anything but a convivial turn, Jerry

    撮影何でも陽気なターン、ジェリー

  • Cruncher worried his breakfast rather than

    たけたのではなく、彼の朝食を心配して

  • ate it, growling over it like any four-

    任意の4のようにそれ以上うなって、それを食べた-

  • footed inmate of a menagerie.

    動物園の足収容。

  • Towards nine o'clock he smoothed his

    に向けて九時、彼は平滑彼

  • ruffled aspect, and, presenting as

    として提示し、縦横罫

  • respectable and business-like an exterior

    と立派なビジネス外観のような

  • as he could overlay his natural self with,

    彼はオーバーレイできる限り彼の自己は、自然

  • issued forth to the occupation of the day.

    一日の職業など発行。

  • It could scarcely be called a trade, in

    それがほとんどで、貿易と呼ばれることができる

  • spite of his favourite description of

    彼のお気に入りの説明にもかかわらず、

  • himself as "a honest tradesman."

    自身が"正直商人"として

  • His stock consisted of a wooden stool, made

    彼の在庫が作った、木製のスツールで構成されて

  • out of a broken-backed chair cut down,

    アウト壊れた担保椅子の、伐採

  • which stool, young Jerry, walking at his

    どの便、若いジェリーで歩いて、彼の

  • father's side, carried every morning to

    父の側では、と毎朝実施

  • beneath the banking-house window that was

    された銀行社内ウィンドウの下に

  • nearest Temple Bar: where, with the

    テンプルバー最寄り駅:ここで、と

  • addition of the first handful of straw that

    わらの最初の一握りのそのほか

  • could be gleaned from any passing vehicle

    すべての通過車両から集めることができるかもしれません

  • to keep the cold and wet from the odd-job-

    寒さとウェット奇数ジョブからにkeep -

  • man's feet, it formed the encampment for

    男の足は、それがために野営地を形成

  • the day.

    日。

  • On this post of his, Mr. Cruncher was as

    彼のこの記事では、氏クランチャーようにした

  • well known to Fleet-street and the Temple,

    また、艦隊の路上や寺に知られている

  • as the Bar itself,--and was almost as in-

    のようにほぼされ、- - バー自体として

  • looking.

    探している。

  • Encamped at a quarter before nine, in good

    良いでは、八時四十五分で野営

  • time to touch his three-cornered hat to the

    時間に彼の三角帽子をタッチする

  • oldest of men as they passed in to

    男性の最高齢者は、彼らがに渡されるように

  • Tellson's, Jerry took up his station on

    テルソンのは、ジェリーは彼の駅を取り上げ

  • this windy March morning, with young Jerry

    若いジェリーと、この風月の朝、

  • standing by him, when not engaged in making

    製作に従事していないときに、彼のそばに立って

  • forays through the Bar, to inflict bodily

    バーを介して進出は、身体負わせる

  • and mental injuries of an acute description

    急性記述の精神的外傷

  • on passing boys who were small enough for

    に十分に小さくされた少年を渡す

  • his amiable purpose.

    彼の愛想の目的。

  • Father and son, extremely like each other,

    父と息子は、互いに非常にのように、

  • looking silently on at the morning traffic

    朝のトラフィックを静かに見て

  • in Fleet-street, with their two heads as

    2人の頭と同じように艦隊の路上で、

  • near to one another as the two eyes of each

    それぞれの二つの目のように互いに近くに

  • were, bore a considerable resemblance to a

    された、かなりの類似性を退屈させる

  • pair of monkeys.

    猿のペアを生成します。

  • The resemblance was not lessened by the

    類似によって軽減されませんでした

  • accidental circumstance, that the mature

    偶発的な状況、成熟したことを

  • Jerry bit and spat out straw, while the

    一方ジェリービットとけんかアウトわら、

  • twinkling eyes of the youthful Jerry were

    若々しくて、Jerryの目を輝かせてはいた

  • as restlessly watchful of him as of

    ときょろきょろ彼の時点注意深い

  • everything else in Fleet-street.

    他の艦隊路上のすべて。

  • The head of one of the regular indoor

    定期的に屋内のいずれかの頭

  • messengers attached to Tellson's

    使者はテルソンのに接続されている

  • establishment was put through the door, and

    設立は、ドアを通って置かれた

  • the word was given:

    単語が与えられた:

  • "Porter wanted!"

    "ポーターが欲しかった!"

  • "Hooray, father!

    "やった、お父さん!

  • Here's an early job to begin with!"

    ここで始まる、初期の仕事だ!"

  • Having thus given his parent God speed,

    彼の親神の速度を与えられたこのように持つ

  • young Jerry seated himself on the stool,

    若いジェリーは、椅子に座った

  • entered on his reversionary interest in the

    彼の復帰の関心に入力された

  • straw his father had been chewing, and

    彼の父親は、咀嚼されていたわら

  • cogitated.

    cogitated。

  • "Al-ways rusty!

    "アル方法さびた!

  • His fingers is al-ways rusty!" muttered

    彼の指がアル方法錆びて!"つぶやいた。

  • young Jerry.

    若いジェリー。

  • "Where does my father get all that iron

    "どこで私の父は、すべてのことは鉄を取得している

  • rust from?

    錆から?

  • He don't get no iron rust here!"

    彼はここには鉄錆​​を得ることはありません!"

Book the Second: The Golden Thread

予約第二:ゴールデンスレッド

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます