初級 19104 タグ追加 保存
動画の字幕をクリックしてすぐ単語の意味を調べられます!
単語帳読み込み中…
字幕の修正報告
Hello, everyone.
In the last decades, the art of computer animated films is getting better and better.
Animated films are more beautiful, more complicated,
and of higher quality.
Nowadays, each little detail is important.
Some of you probably remember
the famous headphone mistake that was so commented on the internet a couple of years ago,
and it was finally done right.
But in several countries, some famous scenes from different animated films look quite different from the way they look in other countries.
You might not know this
but people working in animated films love their work and their audience.
And sometimes change that film.
to include some important aspect of this or that culture.
So, here are five animated films that look different in other countries.
Let's get it on.
Zootopia.
Many of you probably saw this film
and enjoy the quality of even most insignificant details of this zoo world.
So you probably remember the news show scene.
Two animals host in news show. In America, Europe, Russia, and other countries,
you can see a snow leopard and a moose.
But in China, for example, the moose is replaced by a panda,
a symbol of China and the favorite animal of many Chinese people.
In Japan, the film is also changed.
Instead of the moose, you can see a tanuki,
a small creature similar to a raccoon, which in Japan is a symbol of happiness or prosperity.
And in Australia and New Zealand, one of the animals is a traditional koala.
Why not a kangaroo?
Maybe in the world of Zootopia, kangaroo is not very suitable for TV programs.
Inside Out
In this awesome film, there's a scene with the main character has to eat broccoli,
but she refuses to point blank to do it.
And we probably understand why.
Kids do not love to eat healthy food.
Don't broccoli's one of the worst vegetables in the market?
Weirdly enough there is something wrong with Japanese kids because they love broccoli.
That's the reason why the filmmakers changed the broccoli for green peppers,
which are generally considered disgusting among Japanese children.
Understandable, given that it's very important for the kids to bond with the main character for film.
Apart from the broccoli scene, there was another change in the film.
There's a scene where Riley is watching soccer, the most popular sport in the world, but not in America.
In the U.S., soccer or football is by far not the most popular sport.
It's not Brazil, you know.
As the reason why just like they did with Japan,
the filmmakers changed the soccer scene for hockey scenes,
a more important sport in the states.
Toy Story
In the classic animated film, Toy Story,
Buzz Lightyear gives a speech while standing in front of the stars and stripes flag of the U.S.
There was something normal, given that the film was made in America.
But in other countries, it's what would have seen a little bit weird.
That's why the filmmakers decided to change the background.
But instead of drawing flags,
for each and every country, they put Buzz in front of the globe.
It was a simple solution to transform a patriotic speech into a universal one.
Monsters University
Probably one of the most difficult moments when adapting animated film to other cultures is changing the phrases that appear on screen.
If we are talking about the signboard,
it's not difficult to change the text, but there are more complicated situations.
For example, in the film Monsters University,
one of the characters decorates cupcakes with the phrase "Be my pal".
But in other languages, you might need a lot of space
and letters to write such a phrase.
But the filmmaker came up with a brilliant solution.
Instead of using letters, they just put a smiley face, and everyone's happy.
Planes
In this film, the creators went a little bit further,
and in different countries change the look and name of one of the main female characters.
In the original film shown in the U.S. and Canada,
children saw a pink plane named Rochelle.
In Russia, the same character is not pink, but painted
as the Russian flag, and its name is Tatiana.
And they did the same in many countries.
In Brazil, the plane's name is Carolina. She looks quite different.
And in Germany, the plane became Heidi.
Thanks for watching, please like and share the video in social networks.
And we'll be right back to you as fast as we can.
コツ:単語をクリックしてすぐ意味を調べられます!

読み込み中…

読み込み中…

探してみよう!国によって実はここがちょっと違うアニメ映画! (5 CARTOONS THAT LOOK DIFFERENT IN OTHER COUNTRIES)

19104 タグ追加 保存
Kate Chang 2018 年 2 月 6 日 に公開    VoiceTube Japan 翻訳    Yukiko チェック
お勧め動画
  1. 1. クリック一つで単語を検索

    右側のスプリクトの単語をクリックするだけで即座に意味が検索できます。

  2. 2. リピート機能

    クリックするだけで同じフレーズを何回もリピート可能!

  3. 3. ショートカット

    キーボードショートカットを使うことによって勉強の効率を上げることが出来ます。

  4. 4. 字幕の表示/非表示

    日・英のボタンをクリックすることで自由に字幕のオンオフを切り替えられます。

  5. 5. 動画をブログ等でシェア

    コードを貼り付けてVoiceTubeの動画再生プレーヤーをブログ等でシェアすることが出来ます!

  6. 6. 全画面再生

    左側の矢印をクリックすることで全画面で再生できるようになります。

  1. クイズ付き動画

    リスニングクイズに挑戦!

  1. クリックしてメモを表示

  1. UrbanDictionary 俚語字典整合查詢。一般字典查詢不到你滿意的解譯,不妨使用「俚語字典」,或許會讓你有滿意的答案喔