Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • This DNews episode is brought to you by domain.com.

    この DNews エピソードはdomain.comの提供でお送りします。

  • How long do you think we could maintain eye contacts before it got weird?

    どれぐらいの間アイコンタクトを続けると変に感じるでしょうか?

  • I don't know. Let's find out!

    分かりません。調べてみましょう!

  • Okay, it got weird.

    わかった。変だわ。

  • Yeah, sorry.

    そうだね。ごめん。

  • Hey, guys! Tara and Trace here for DNews.

    こんにちは!DNews のタラとトレースです。

  • And if you think eye contact is weird, you're not alone.

    アイコンタクトが変だと感じるなら、それはあなただけではありません。

  • When we lock eyes with a stranger, it can make us feel a little bit squeamish.

    見知らぬ人と目が合ったら、ちょっと変に感じますね。

  • But why is that?

    でもなぜでしょう?

  • I mean it's an essential part of communication, so why does it make us so icky?

    コミュニケーションに欠かせないことなのに、なぜ嫌だと感じるようになるのでしょうか?

  • Well, according to a new study, making eye contact with someone makes us more self-aware and that can lead to feelings of self-consciousness.

    新しい研究によると、誰かとアイコンタクトを取ることで自意識がもっと芽生えて自意識過剰の感情へとつながると言われています。

  • For their study, researchers asked 32 volunteers to look at a series of photos featuring a person who is either looking directly at the camera or looking away.

    彼らの研究では、32人のボランティアに何枚かの写真を見せました。人の写真で、彼らはカメラを真っすぐに見つめているか、または横を向いています。

  • After looking at the images, volunteers were asked to rate how strongly they reacted to the photos while researchers took measurements of their skin conductivity,

    写真を見た後、ボランティアは写真に対してどれだけ強く反応したか質問を受けます。その間に、皮膚反応も計測します。

  • which is an objective measure of how emotionally charged someone is.

    それは人がどれだけ感情的になっているかを客観的に計測するものです。

  • Turns out volunteers reported feeling more emotionally tuned in when the people and the photos appeared to be making eye contact with them.

    ボランティアたちは、写真の中の人とアイコンタクトを取ると、もっと感情移入することが分かりました。

  • And their physiology reflected that.

    身体反応もそれを示していました。

  • It's important to remember though that this is controlled experiment in a closed environment.

    閉鎖され管理された空間で行われたものであるということは留意しておくべきです。

  • It's entirely possible that in person the effect would be even stronger.

    対面だと、その影響がもっと強い可能性があります。

  • True, and it's also worth considering the cultural implications of something like eye contact.

    そうですね。それに、アイコンタクトが文化的に何を意味するのか考えるべきでしょう。

  • In the Western world for example, it's considered rude if you don't maintain eye contact with someone as they're talking to you.

    例えば、西洋では、話をしている相手とアイコンタクトを取らないと失礼だと受け取られます。

  • That's not really the case for other cultures.

    他の文化ではそうではありません。

  • In a lot of Middle Eastern countries, eye contact, especially between a man and a woman, is considered inappropriate because it [can] be construed as romantic interest.

    中東の国の多くでは、アイコンタクトは特に男性と女性の間では、不適切だと考えられています。なぜなら恋愛対象として見ていると捉えられてしまうからです。

  • But if you're talking about two people of the same gender, then intense eye contact can be a way of showing sincerity.

    でも同性同士の会話について言えば、熱烈なアイコンタクトは忠実さを表すものだと考えられます。

  • Like you really mean what you're saying.

    正直に話をしている証なのです。

  • True. Asian cultures are probably the trickiest because their social hierarchies are so much more pronounced than they are here in America.

    そうですね。アジアの国はおそらく一番分かりにくいでしょう。なぜなら彼らの社会的階層はアメリカよりももっと明らかだからです。

  • They also place a huge importance on respect in the amount of eye contact you make with someone is a direct reflection of that.

    尊敬を重視していて、誰かとアイコンタクトをする度合いは、それを直接反映します。

  • So in places like China and Japan for instance, it's widely accepted that subordinates should not maintain steady eye contact with their superiors.

    例えば、中国や日本のような場所では、下の者は上の者とアイコンタクトをしてはいけないと言われています。

  • Whether it's your professor or your boss or even your parents.

    教授でも上司でも、パートナーでさえも。

  • The same is true for most African and Latin American cultures.

    ほとんどのアフリカやラテンアメリカの文化でも同じことが言えます。

  • In those countries, intense eye contact isn't just disrespectful, it can often be a sign of aggression.

    それらの国では、熱烈なアイコンタクトは無礼だとされるばかりか、攻撃のサインとしてもよく受け取られます。

  • Yeah, it's crazy that something so innate to our culture might actually be offensive in other countries.

    ある文化では当たり前のことが、他の文化では攻撃的なものになるとは、驚きですね。

  • But I guess that's the beauty of the world.

    でもそれが世界の美しさだと思います。

  • No matter where you go, you're always bound to offend someone.

    どこに行っても、いつだって誰かの気分を損ねてしまうものですよね。

  • And how!

    どうやって!

  • What do you guys think? Especially those of you living outside of America.

    あなたはどう思いますか?特にアメリカ以外に住んでいる方々。

  • How is eye contact interpreted in your culture?

    あなたの文化ではアイコンタクトはどのように受け取られますか?

  • Let us know your answers down in the comment, down there.

    下のコメント欄で知らせてね。

  • And as always, thanks a lot for watching DNews.

    そしていつも DNews を見てくれてありがとう。

This DNews episode is brought to you by domain.com.

この DNews エピソードはdomain.comの提供でお送りします。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます