Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Today I want to confess something to you,

    翻訳: Shoko Takaki 校正: Masaki Yanagishita

  • but first of all I'm going to ask you a couple of questions.

    今日は 皆さんに お伝えしたいことがあるのですが

  • How many people here have children?

    まず最初に いくつか 質問をしたいと思います

  • And how many of you are confident

    この中で お子さんが いらっしゃる方は?

  • that you know how to bring up your children

    では 絶対に正しいやり方で

  • in exactly the right way?

    我が子を育てる自信のある方は?

  • (Laughter)

    (笑)

  • OK, I don't see too many hands going up on that second one,

    2つ目の質問には あまり 手が挙がらなかったようですが

  • and that's my confession, too.

    実は私も 自信がありません

  • I've got three boys;

    私には3人の男の子がおり

  • they're three, nine and twelve.

    3歳、9歳、12歳です

  • And like you, and like most parents,

    皆さんや 殆どの親御さんのように

  • the honest truth is I have pretty much no idea what I'm doing.

    実は 自分がやっている事が あまりよく分かっていないのです

  • I want them to be happy and healthy in their lives,

    子供には 幸せで健康な人生を 歩んで欲しいと願っていますが

  • but I don't really know what I'm supposed to do

    そのために自分が何をすべきか 分かりません

  • to make sure they are happy and healthy.

    相反する あらゆるアドバイスが 載った大量の本があり

  • There's so many books offering all kinds of conflicting advice,

    その量に圧倒されます

  • it can be really overwhelming.

    ですから私はその都度 模索しながら子供に接してきました

  • So I've spent most of their lives just making it up as I go along.

    しかし数年前 イギリスで あるちょっとした秘訣に

  • However, something changed me a few years ago,

    出くわした時 何かが 私を変えました

  • when I came across a little secret that we have in Britain.

    それにより 我が子の育て方に より自信がつきました

  • It's helped me become more confident about how I bring up my own children,

    また 社会が全ての子供を 手助けする方法を 数多く示していました

  • and it's revealed a lot about how we as a society can help all children.

    今日は皆さんにその秘密を お話しします

  • I want to share that secret with you today.

    過去70年間 イギリスの科学者は

  • For the last 70 years,

    途方もない研究の一環として 何千人もの子供達の

  • scientists in Britain have been following thousands of thousands of children through their lives

    生涯を追跡調査しました

  • as part of an incredible scientific study.

    世界中どこを見ても そんなものは見当たりません

  • There's nothing quite like it anywhere else in the world.

    何千人もの子供達の情報を 収集するのは

  • Collecting information on thousands of children

    本当に意味のある事です

  • is a really powerful thing to do,

    学校では成績が良く

  • because it means we can compare the ones who say,

    成人してから 健康で幸福で 裕福だと言う人達と

  • do well at school or end up healthy or happy or wealthy as adults,

    そうでない人達とを比較し

  • and the ones who struggle much more,

    集めた全ての情報を精査して 何故その人達の人生が

  • and then we can sift through all the information we've collected

    異なるものになったのかを 解明する事になるからです

  • and try to work out why their lives turned out different.

    このイギリスの研究は 実際 無謀なものです

  • This British study -- it's actually a kind of crazy story.

    それは1946年に遡ります

  • So it all starts back in 1946,

    終戦の わずか数ヶ月後

  • just a few months after the end of the war,

    科学者は 当時女性が

  • when scientists wanted to know

    赤ん坊を持つとはどういうことか 知ろうとしました

  • what it was like for a woman to have a baby at the time.

    母親を対象に大規模調査を行い

  • They carried out this huge survey of mothers

    イングランド、スコットランド ウエールズで ある1週間に生まれた

  • and ended up recording the birth of nearly every baby

    ほぼ全ての赤ん坊の誕生が 記録される事になりました

  • born in England, Scotland and Wales in one week.

    その数は およそ 1万4千人にのぼりました

  • That was nearly 14,000 babies.

    女性に問われた質問は

  • The questions they asked these women

    こんにち 行われるものとは 全く異なるものです

  • are very different than the ones we might ask today.

    とても古臭いもので

  • They sound really old-fashioned now.

    こんな感じでした

  • They asked them things like,

    「妊娠中

  • "During pregnancy,

    余分に配給になったミルクを きちんと飲みましたか?」

  • did you get your full extra ration of a pint of milk a day?"

    「スモックやコルセット 寝間着、パンツやブラジャーに

  • "How much did you spend on smocks, corsets,

    いくらお金を使いましたか?」

  • nightdresses, knickers and brassieres?"

    この質問は気に入ったのですが

  • And this is my favorite one:

    「貴女が赤ちゃんと寝ている時 誰が旦那様の面倒を見ましたか?」

  • "Who looked after your husband while you were in bed with this baby?"

    (笑)

  • (Laughter)

    さて この戦時中の調査が かなりの成功に終わった為

  • Now, this wartime study actually ended up being so successful

    調査は再び行われる事になりました

  • that scientists did it again.

    1958年と更に1970年に 生まれた何千人もの

  • They recorded the births of thousands of babies born in 1958

    赤ん坊の誕生が 記録されました

  • and thousands more in 1970.

    調査は1990年代初期に再び行われ

  • They did it again in the early 1990s,

    2000年前後にも実施されました

  • and again at the turn of the millennium.

    この一連の研究に参加した子供は 全部で7万人以上

  • Altogether, more than 70,000 children have been involved in these studies

    5世代に渡ります

  • across those five generations.

    それは英国の出生コホートと呼ばれ

  • They're called the British birth cohorts,

    科学者は この人達全員を 数年毎に追跡し

  • and scientists have gone back and recorded more information

    新たな情報を蓄積し続けています

  • on all of these people every few years ever since.

    この人達に関して 収集されてきた情報の量は

  • The amount of information that's now been collected on these people

    全く想像を超えたものです

  • is just completely mind-boggling.

    それは何千もの 文書でのアンケートや

  • It includes thousands of paper questionnaires

    膨大なコンピューターデータを 含んでいます

  • and terabytes' worth of computer data.

    科学者は又 生体組織試料の 巨大な貯蔵庫を作りました

  • Scientists have also built up a huge bank of tissue samples,

    そこには髪の毛の束、切った爪 乳歯やDNAが保管されています

  • which includes locks of hair, nail clippings, baby teeth and DNA.

    複数の出産から採取した 9千個の胎盤まで集められており

  • They've even collected 9,000 placentas from some of the births,

    現在それは厳重に保管貯蔵庫の ポリバケツの中に保存してあります

  • which are now pickled in plastic buckets in a secure storage warehouse.

    この全プロジェクトは ユニークなものです

  • This whole project has become unique --

    そう 世界でも これ程詳細に 子供達を数世代に渡って

  • so, no other country in the world is tracking generations of children

    追跡している国はありません

  • in quite this detail.

    この子供達は 世界で 最も詳細に研究された人々で

  • These are some of the best-studied people on the planet,

    科学者にとって そのデータは 非常に貴重であり

  • and the data has become incredibly valuable for scientists,

    6千件を優に超える学術論文や 著作に使われています

  • generating well over 6,000 academic papers and books.

    ただ 今日は発見のうち 1つだけ取り上げたいと思います

  • But today I want to focus on just one finding --

    おそらくこの驚くべき研究から 生まれた 最も重要な発見です

  • perhaps the most important discovery to come from this remarkable study.

    それは 私の心にも響きました

  • And it's also the one that spoke to me personally,

    子供に最善を尽くすための 科学の活用法に関わるからです

  • because it's about how to use science to do the best for our children.

    まず悪い知らせから 片付けていきましょう

  • So, let's get the bad news out of the way first.

    この途方もない研究から示された 最大のメッセージはこれです

  • Perhaps the biggest message from this remarkable study is this:

    「貧困家庭や不利な環境に 生まれてはならない

  • don't be born into poverty or into disadvantage,

    そうなってしまったら

  • because if you are,

    困難な人生を歩む可能性は かなり高まるからだ」

  • you're far more likely to walk a difficult path in life.

    この研究の中の多くの子供達は 貧しい家庭や

  • Many children in this study were born into poor families

    家は窮屈で 問題も多い 労働者階級の家庭に生まれましたが

  • or into working-class families that had cramped homes or other problems,

    こういった恵まれない子供達は

  • and it's clear now that those disadvantaged children

    ほぼ あらゆる点で苦労することが 明らかになっています

  • have been more likely to struggle on almost every score.

    学校の成績は振るわず

  • They've been more likely to do worse at school,

    結局 良い仕事に就けず 稼ぎも少なくなりがちです

  • to end up with worse jobs and to earn less money.

    それは当然と 思われるでしょうが

  • Now, maybe that sounds really obvious,

    実に驚くべき研究結果もあるのです

  • but some of the results have been really surprising,

    人生のスタートで苦労した子供は

  • so children who had a tough start in life

    大人になって 健康を害する 可能性が高いのです

  • are also more likely to end up unhealthy as adults.

    肥満や高血圧になる 可能性が高く

  • They're more likely to be overweight,

    数十年後には

  • to have high blood pressure,

    記憶力が低下し 健康を損ない 早死にさえしがちなのです

  • and then decades down the line,

    さて将来どうなるかについて 話をしましたが

  • more likely to have a failing memory, poor health and even to die earlier.

    これらの違いには 実に驚く程幼い頃 表れるものもあるのです

  • Now, I talked about what happens later,

    ある研究によれば

  • but some of these differences emerge at a really shockingly early age.

    学力検査の結果 貧困の中で育った子供達は

  • In one study,

    経済的に恵まれた子供達より 3歳までには早くも

  • children who were growing up in poverty

    約1年分 学習が遅れていました

  • were almost a year behind the richer children on educational tests,

    このような格差は どの世代にも繰り返し現れています

  • and that was by the age of just three.

    つまり 幼少期の環境が その後の人生を

  • These types of differences have been found again and again across the generations.

    大きく左右するのです

  • It means that our early circumstances have a profound influence

    そして その理由の解明こそ

  • on the way that the rest of our lives play out.

    こんにち 私達が直面する 難題の1つなのです

  • And working out why that is

    これで おわかりでしょう

  • is one of the most difficult questions that we face today.

    皆さん 成功する人生の 第1の教訓はこれです

  • So there we have it.

    「親を注意深く選びましょう」

  • The first lesson for successful life, everyone, is this:

    (笑)

  • choose your parents very carefully.

    貧しい家庭や恵まれない家庭に 生まれない事です

  • (Laughter)

    ここで 小さな問題に お気づきかと思います

  • Don't be born into a poor family or into a struggling family.

    自分の親や その収入は 選べないのです

  • Now, I'm sure you can see the small problem here.

    ただ このイギリスでの研究からは 楽観的な思いが生まれます

  • We can't choose our parents or how much they earn,

    恵まれない環境に生まれた人が 皆 不遇に終わる訳ではないことを

  • but this British study has also struck a real note of optimism

    明らかにしているからです

  • by showing that not everyone who has a disadvantaged start

    ご存知の通り 恵まれない環境に生まれても

  • ends up in difficult circumstances.

    最終的に成功を収める人は たくさんいますが

  • As you know, many people have a tough start in life,

    この研究で理由がわかりつつあります

  • but they end up doing very well on some measure nevertheless,

    2つ目の教訓はこれです

  • and this study starts to explain how.

    「親は本当に重要だ」

  • So the second lesson is this:

    この研究では

  • parents really matter.

    子供に関心を持って 熱心に関わる親を持ち

  • In this study,

    未来に向けた 大志を持つ子供達は

  • children who had engaged, interested parents,

    困難な環境から 逃れやすいという事です

  • ones who had ambition for their future,

    親と親がする事は 特に出生後 数年の間

  • were more likely to escape from a difficult start.

    非常に重要だと考えられます

  • It seems that parents and what they do are really, really important,

    その例をお話しします

  • especially in the first few years of life.

    ある研究で

  • Let me give you an example of that.

    科学者は1970年に生まれた 約1万7千人の子供達を調査しました

  • In one study,

    困難な人生のスタートを切った 子供達が 悪条件にもかかわらず

  • scientists looked at about 17,000 children who were born in 1970.

    何故学校で頑張って

  • They sifted all the mountains of data that they had collected

    成功をおさめたのか という謎を解明しようと

  • to try to work out

    集めたデータを くまなく調べました

  • what allowed the children who'd had a difficult start in life

    要は どんな子供が 逆境を乗り越えるかです

  • to go on and do well at school nevertheless.

    データによると 何より重要なものは親でした

  • In other words, which ones beat the odds.

    生まれて数年間 親が子供に関心を持ち 熱心に関わる事と

  • The data showed that what mattered more than anything else was parents.

    子供が学校でうまくやっていく事には 密接な関係がありました

  • Having engaged, interested parents in those first few years of life

    実際 親が行う 極めて些細な事が

  • was strongly linked to children going on to do well at school later on.

    子供にとっては良い結果に 結びついているのです

  • In fact, quite small things that parents do

    子供と話す 子供の話を聞く

  • are associated with good outcomes for children.

    温かい返事をする

  • Talking and listening to a child,

    文字や数字を教える

  • responding to them warmly,

    旅行などに連れて行くなどです

  • teaching them their letters and numbers,

    毎日子供に読み聞かせをする事も 非常に重要なようです

  • taking them on trips and visits.

    ある研究によると

  • Reading to children every day seems to be really important, too.

    子供が5歳の時に 親が毎日 読み聞かせをし

  • So in one study,

    10歳の時に 子供の教育に関心を示した場合

  • children whose parents were reading to them daily when they were five

    そうしなかった親を持った場合に比べ 子供が30歳になった時

  • and then showing an interest in their education at the age of 10,

    明らかに貧困に陥りにくかった というのです

  • were significantly less likely to be in poverty at the age of 30

    さて この種類の学問は 解釈がとても難しいのです

  • than those whose parents weren't doing those things.

    これらの研究が示すのは 親の振る舞いと

  • Now, there are huge challenges with interpreting this type of science.

    子供の成功との間に 相関関係があるという点だけで

  • These studies show that certain things that parents do

    親の行動が良い結果を生むのか あるいは 他の要因が絡むのかまで

  • are correlated with good outcomes for children,

    わかるとは限りません

  • but we don't necessarily know those behaviors caused the good outcomes,

    例えば遺伝子を 考慮に入れなければならず

  • or whether some other factor is getting in the way.

    それは 全く別の問題となるのです

  • For example, we have to take genes into account,

    しかし これを 研究対象としている科学者は

  • and that's a whole other talk in itself.

    原因解明の為 本当に懸命に研究しています

  • But scientists working with this British study

    次は 私が特に興味を持つ研究です

  • are working really hard to get at causes,

    この研究では

  • and this is one study I particularly love.

    世紀の変わり目に生まれた 約1万人の子供達の

  • In this one,

    就寝の習慣を調べました

  • they looked at the bedtime routines of about 10,000 children

    平日に子供達が 同じ時間に寝ていたか

  • born at the turn of the millennium.

    それとも時間は バラバラだったか?

  • Were the children going to bed at regular times,

    データによると 寝る時間が バラバラだった子供達は

  • or did they go to bed at different times during the week?

    問題行動を起こしやすく

  • The data showed that those children who were going to bed at different times

    規則正しく同じ時間に 寝る習慣に変えた人達は

  • were more likely to have behavioral problems,

    行動の改善が しばしば見られたのです

  • and then those that switched to having regular bedtimes

    これは とても重要な点です

  • often showed an improvement in behavior,

    データが示唆しているのは 規則的な就寝時間が

  • and that was really crucial,

    子供達の成功に 力を貸していたという事だからです

  • because it suggested it was the bedtime routines

    注目すべき研究が まだあります

  • that were really helping things get better for those kids.

    この研究で科学者は

  • Here's another one to think about.

    娯楽として読書をする 子供達を調べました

  • In this one,

    つまり 子供達が自分で 雑誌や絵本や物語を選んだ場合です

  • scientists looked at children who were reading for pleasure.

    データによると 5歳から10歳までで

  • That means that they picked up a magazine, a picture book, a story book.

    楽しんで読書をする子供は

  • The data showed that children who were reading for pleasure

    平均的に学校でも うまくやって行く傾向にあり

  • at the ages of five and 10

    その後の成績も 優れていたのです

  • were more likely to go on in school better, on average,

    しかも 読解テストだけでなく

  • on school tests later in their lives.

    綴りや算数の成績も 優れていました

  • And not just tests of reading,

    この研究では 外部からの影響を できるだけ統制し

  • but tests of spelling and maths as well.

    知能も 育った社会階層も 同程度の

  • This study tried to control for all the confounding factors,

    子供達を調べました

  • so it looked at children who were equally intelligent

    その結果 子供達が 学校でうまくやっていき

  • and from the same social-class background,

    後に試験で良い成績をとったのは 読解力のおかげのようでした

  • so it seemed as if it was the reading which really helped those children

    初めに私は言いました

  • go on and score better on those school tests later in their lives.

    この研究から得られた最初の教訓は

  • Now at the start,

    貧困や不利な環境の下に 生まれてはならない

  • I said the first lesson from this study

    なぜなら子供が より苦難に満ちた人生を 歩む事になるからだと

  • was not to be born into poverty or into disadvantage,

    でも その一方で私は

  • because those children tend to follow more difficult paths in their lives.

    子育てへの親の関わりが重要で 「優れた子育て」こそ

  • But then I said that parenting matters,

    子供達が逆境を乗り越え

  • and that good parenting, if you can call it that,

    幼い頃のマイナスを克服する 役に立つとも言いました

  • helps children beat the odds

    ちょっと考えてみて下さい

  • and overcome some of those early disadvantages.

    それでは結局 貧困は 重要な要素ではないのでしょうか?

  • So wait,

    子供が貧しい中で生まれても

  • does that actually mean, then, that poverty doesn't matter after all?

    良い親が子育てをすれば 問題ないと言えるかもしれませんが

  • You could argue it doesn't matter if a child is born poor --

    私は そうは思いません

  • as long as their parents are good parents, they're going to do just fine.

    この研究は 貧困と子育て 両方の重要性を示しています

  • I don't believe that's true.

    ある研究は 実際 その正確な数値を出し

  • This study shows that poverty and parenting matter.

    長年貧困に苦しむ家庭に 育った子供達の

  • And one study actually put figures on that,

    学校での成績が どの程度か調査しました

  • so it looked at children growing up in persistent poverty

    データによると

  • and how well they were doing at school.

    たとえ 親がすべての事を きちんとしたとしても―

  • The data showed

    親が時間通りに

  • that even when their parents were doing everything right --

    子供をベッドに入れて 毎日 本を読んだとしても

  • putting them to bed on time

    限界があるのです

  • and reading to them every day and everything else --

    良い子育ては 貧困家庭と 裕福な家庭との教育的差異を

  • that only got those children so far.

    最大で約50%しか減らせないのです

  • Good parenting only reduced the educational gap

    それは貧困が本当に深く 癒されない傷を残す事を意味しており

  • between the rich and poor children by about 50 percent.

    私達が本気で 次の世代の 成功と幸福を保証したいなら

  • Now that means that poverty leaves a really lasting scar,

    子供の貧困の問題に取り組む事が 非常に重要になって来るのです

  • and it means that if we really want to ensure the success and well-being

    さて それは私達にとって どんな意味があるのでしょう?

  • of the next generation,

    家で誰でも実践できる 教訓はあるでしょうか?

  • then tackling child poverty is an incredibly important thing to do.

    科学者そしてジャーナリストとして

  • Now, what does all this mean for you and me?

    私は自分の子育てに 科学の知見を生かしたいのです…

  • Are there lessons here we can all take home and use?

    皆さんが 時間通りに寝るようにと

  • As a scientist and a journalist,

    子供を怒鳴りつける時

  • I like to have some science to inform my parenting ...

    科学研究の成果が味方してくれたら すごく助かりますから

  • and I can tell you that when you're shouting at your kids

    (笑)

  • to go to bed on time,

    こう考えると凄いと思いませんか?

  • it really helps to have the scientific literature on your side.

    幸福で成功した子供を育てるには 彼らに話しかけ

  • (Laughter)

    子供の将来に関心を持ち 同じ時間に寝かしつけ

  • And wouldn't it be great to think

    本を与えるだけで良いのだと

  • that all we had to do to have happy, successful children

    それで親の仕事は終わりという訳です

  • was to talk to them, be interested in their future,

    ただ ご想像の通り

  • put them to bed on time, and give them a book to read?

    答えはさほど 単純ではありません

  • Our job would be done.

    理由の1つは この研究では

  • Now, as you can imagine,

    何千人もの子供達に起こった事の 平均を調べていて

  • the answers aren't quite as simple as that.

    私や皆さんの子供をはじめ 個々の子供の役に立つとは

  • For one thing, this study looks at what happens

    必ずしも言えないのです

  • to thousands and thousands of children on average,

    結局 私達の子供は一人ひとり 自分自身の道を歩むもので

  • but that doesn't necessarily say what will help my child or your child

    彼らが受け継いだ遺伝子や 勿論 私達 親との