Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Floating like an emerald tear-drop

    大西洋とカリブ海の間に浮かぶ

  • between the waters of the Atlantic Ocean

    エメラルドのしずくのような

  • and the Caribbean Sea is the island nation of St Lucia.

    島国 セントルシア

  • At 27-miles long and 14-miles wide,

    南北に 45 キロ 東西に 23 キロ

  • it’s one of the second largest of the Windward Islands.

    ウィンドワード諸島で 2 番目に大きな島です

  • Named in honour of St Lucy of Syracuse

    初期に入植したフランス人が命名した

  • by early French colonists,

    国名の由来はシラクサの聖ルチア

  • you may be surprised to learn

    驚くかもしませんが

  • that this is the only country on the planet named after a woman.

    女性にちなんだ名前をもつ国は 世界でもセントルシアただひとつです

  • But then again,

    けれどセントルシアの

  • it will all make perfect sense

    ビーチや森や山で

  • once you feel the warm embrace of St Lucia’s beaches,

    温かい空気に包まれていると この国には女性の名前がふさわしいと

  • forests and mountains.

    気が付くでしょう

  • St. Lucia has long been a place of shelter:

    セントルシアは長年 厳しい自然から守られてきました

  • her surrounding maze of hidden coves

    海岸線をとり巻く複雑な入り江や

  • and bays providing safe harbours throughout the ages.

    湾は人々に安住の地を 提供してきたのです

  • For centuries the original

    何世紀もの間 先住民族の

  • Arawaks and Caribs made their homes around the island's northern bays,

    アラワク族とカリブ族は島の北側の 湾の辺りに暮らしていました

  • In the 1550s, the notorious buccaneer,

    1550 年代に入り悪名高い海賊

  • Peg Leg Le Clerc, became the first European to settle here.

    ベグ レグ レ クレークが 最初のヨーロッパ人として入植しました

  • From his hilltop hideaway on Pigeon Island,

    ピジョン島の高い丘の隠れ家から

  • he and his fellow swashbucklers

    海賊の一味は海を航行する

  • would swoop on passing Spanish galleons.

    スペインのガレオン船を襲ったのです

  • After the pirates came the plantations,

    海賊の後にはプランテーション

  • and the bittersweet years of sugar and slavery.

    砂糖農場での強制労働の時代となりました

  • Between the 17th and 19th centuries,

    17 世紀から 19 世紀にかけて

  • St Lucia was pulled back and forth fourteen times

    セントルシアの支配権をめぐり

  • between the French and British,

    フランスとイギリスの間で争いが続きましたが

  • before finally gaining her independence in 1979.

    1979 年 セントルシアはついに独立

  • While the British brought their rule of law,

    イギリス人は法律をもたらし

  • the French blessed the island with a sense of style

    一方 フランス人はカリブと アフリカの文化に完璧に融合する

  • that mixed perfectly with the Carib and African cultures.

    スタイルをもたらして 島に恵みを与えました

  • For, just like a woman, St Lucia has always been a place of creation.

    女性と同じように セントルシアはいつも 新しい物を生み出す場所です

  • Right in the heart of the capital, Castries,

    首都カストリーズの中心には

  • the main square pays tribute to two of the island’s Nobel Prize winning sons.

    ふたりのノーベル賞受賞者を記念する 広場があります

  • Relax in the shade of the 400 year-old monkey pod tree,

    樹齢 400 年のモンキーポッドの 木の陰で寛ぎながら

  • and take in the soft pastels of the surrounding streets.

    柔らかいパステルカラーの 街並みを眺めましょう

  • Just across from the park, visit the basilica,

    公園の向こう側にある バシリカの壁には

  • filled with murals that blend the colours and traditions of Africa,

    アフリカとカリブと西洋の 色彩と伝統が融合する

  • the Caribbean and the West.

    壁画が一面に描かれています

  • At the Central Market,

    セントラル マーケットでは

  • taste the fruits of this island’s rich, volcanic soil.

    島の豊かな火山性土が育んだ フルーツを味うことができます

  • Enjoy some real St Lucian home cooking.

    セントルシアの家庭料理もお楽しみください

  • Then spend some time seeing crafts,

    その後は地元の職人たちの手による

  • lovingly made by local hands.

    ハンドクラフトを見て歩きましょう

  • An easy mile to the south,

    南に 1.6 キロほどのところにある

  • the creation story continues,

    ユードビックス アート スタジオで

  • at Eudovik’s Art Studio.

    さらにハンドクラフトを探求

  • Watch as master carvers transform tree roots

    深い森から運ばれた木の根が

  • from deep in the forest into sensual works of art,

    匠の手により官能的なアートに 生まれ変わる様子をご覧ください

  • a true collaboration between Mother Nature and man.

    大自然と人間による 真のコラボレーションです

  • On the south-west coast,

    南西海岸にある

  • the town of Soufriere is cradled by some of the island’s greatest natural treasures.

    スフリエールの町はこの島の 美しい自然に抱かれています

  • There’s a relaxed style here too,

    フランス植民地時代に造られた

  • along the waterfront and streets of this sleepy French colonial town.

    のどかなこの町のウォーターフロントや通りには リラックスしたスタイルも見られます

  • St Lucia, is a place that can take your breath away,

    セントルシアに来たら誰もが思わず息をのみ

  • and breathe new life into your soul.

    そして新しい活力を吸い込んで行きます

  • Which is why the island is a favourite with honeymooners and lovers of all ages.

    この島がハネムーン カップルやあらゆる年齢層の 恋人たちに人気がある理由です

  • Take a short boat ride from Soufriere

    スフリエールから船でしばらく行くと

  • to one of the island’s finest resort beaches, Anse Chastanet.

    島有数のリゾートビーチ アンセ チャスタネット に到着します

  • Stay right by the sands,

    温かいカリブ海の波が寄せる

  • which are caressed by the warm Caribbean Ocean.

    ビーチ フロントでの滞在をお楽しみください

  • Or stay high on the hill,

    それとも丘の上で

  • where the islands iconic peaks of Petit and Gros Piton feel so close,

    島のシンボルであるペティ ピトンと グロス ピトンを手が届くほど

  • you can almost reach out and touch them.

    すぐ近くに感じて過ごしますか

  • Nestled between these two volcanic spires,

    2 つの火山の間には

  • is one of the west coast’s most secluded hideaways.

    西海岸でも特に静かな 隠れ家的ビーチがあります

  • At Sugar Beach, fine sands,

    シュガー ビーチには柔らかな砂浜と

  • crystal waters and some of the island’s sweetest views await.

    澄みきった海と島でも指折りの きれいな景色が待っています

  • St Lucia is a place of rejuvenation too.

    セントルシアはアンチエイジングの場所でもあります

  • Not far from Soufriere,

    スフリエールからさほど遠くない所にある

  • take a soak at Sulphur Springs

    サルパー スプリングスで温泉に入り

  • and coat your body in healing mud that comes from deep within the Earth.

    地球の奥深くから採れた泥のパックで 肌を癒してください

  • When it’s time to cool down,

    冷たい風を感じたくなったら

  • take the Tet Paul Nature Trail, into the high country.

    テット ポール ネイチャー トレイルを歩いて 山の上を目指しましょう

  • From here, look down upon an island of possibilities,

    高い場所から可能性に満ちた 島を見下ろしてください

  • for this is a place of endless mystery too.

    この島は果てしない ミステリーも秘めています

  • Shelter,

    安全で

  • creativity,

    クリエイティブで

  • beauty,

    美しく

  • rejuvenation

    若々しく

  • and mystery;

    そしてミステリアス

  • these are the things that make this island

    そんなステキな島に

  • so easy to love.

    誰もが恋に落ちてしまいます

  • So come and feel the embrace of one of the world's greatest islands:

    世界有数のすばらしい島 セントルシアで

  • St Lucia.

    その魅力に包まれてください

Floating like an emerald tear-drop

大西洋とカリブ海の間に浮かぶ

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます