中級 39180 タグ追加 保存
There is a vending machine
for every 23 people in Japan.
That's the highest vending machine per capita on the planet.
After the business card fiasco I started
to become keenly aware of all the vending machines
that I saw here in Japan.
I noticed: they are everywhere!
Indeed, what we're looking at here is a Japanese institution.
Behind me sits an entire shop
dedicated to chopsticks.
Yes, I'm about to go inside.
The first thing you have to know
in order to understand the vending machines,
is that Japan is an aging country.
The average age here is 46 years old,
which is almost double the world average.
And the fertility rate is 1.4
which means the population is actually shrinking.
This is actually a looming crisis for Japan generally,
but one of the effects of it
is that the labor market is very expensive.
There's a scarcity of low-skilled labor.
So, instead of paying a sales clerk
to sit and collect your money when you buy a piece of gum,
they just put it in a machine and automate the whole thing.
And the same goes for real estate.
Japan is one of the densest countries in the world.
93 percent of the population lives in cities.
People literally live in
apartment smaller than your SUV.
So instead of paying a lot of money for a
store front, retailers will just slip a
little machine into an alleyway to save
a lot of money and they can still turn a
really good profit.
According to one essay that I read from a Japanese
economist here in Tokyo, the bigger
explanation for the vending machines is
a fascination or even an obsession with automation and robotics.
Everything that can be automated here, is automated.
When I go into order like a ramen or breakfast,
more often than not I order on a machine
and I give a little ticket to someone.
It's indicative of a broader cultural trend of wanting to
automate every system you possibly can.
Every taxi in Tokyo has automated doors that the driver controls.
I don't want to overstate this.
There's still a major appreciation for handcrafted artisanal goods here in Japan.
A good example of this is the seven-year-old coffee shop I just got out of,
where they literally use a weighted scale to weigh
their coffee beans before grinding them
and brewing them to order
To cool down their coffee they put it
into a metal vessel and spin it around a giant ice cube.
So yes, they love automation but they're still very much
in touch with the handmade.
So another thing that totally contributes is this: coinage.
So much coinage.
The one big caveat to the whole automation thing is that
they haven't really gotten on board with  with credit cards yet.
Everything is cash based.
And because of that you always have coinage.
One of their highest coin is worth like five dollars
and let's be honest:
there's nothing more satisfying than unloading
some of the change in your pocket into a
vending machine for some yummy treat.
My personal favorite item is hot green tea
comes out wonderfully warm and you just
wonder how you got so lucky.
So Japan is an aging nation with expensive labor
and a love for robots and too many coins
in its pocket


日本に自動販売機が多い理由(Why Japan has so many vending machines)

39180 タグ追加 保存
韓澐 2018 年 3 月 7 日 に公開   VoiceTube Japan 翻訳   Hoshie Go チェック



1per capita 0:11
per capita は形容詞で、意味は「一人当たりの」です。per は「...につき、...ごとに」という意味で、capita は「頭、個体」という意味です。収入と一緒に使うことが多いです。例えば、 per capita (national) income 「一人当たりの国民所得」という意味です。GNP per capita は「一人当たりの国民総生産」という意味です。
The graph shows top ten highest income per capita in different countries.

2dedicate to0:40
dedicate to は「〜に専念する」という意味です。形容詞としてのdedicated は「打ち込んでいる、熱心な」という意味です。dedicated to sth は「〜に専念する」という意味で、後ろは名詞や動名詞をつけるといいでしょう。もし dedicated to の後ろに人をつけたら、「(人)に献げる」という意味です。
This is a website that is dedicated to helping keen English learners.

Wendy dedicated herself to the career making delicate pastry.

3looming crisis1:05
looming crisis 兩個單字合在一起使用時有「隱憂」之意。loomingは「迫る危機」という意味です。looming は形容詞で、意味は「迫ってくる、不鮮明な」です。悪いことや望んでないことによく使われています。ですので、looming と crisis は一緒に使うことが多いです。
The brain drain problem is a serious looming crisis in Taiwan.

4caveat 3:50
caveat は名詞で、「警告、条件」という意味です。emptor(買主)と組み合わせるとよく使うフレーズの caveat emptor,になります。 caveat emptor の意味は「買い手がリスクを負う」です。言い換えば、「返品不可」ということです。
The witness agreed to tell the police the truth from the crime scene, with the caveat that he needed to be anonymous.

"Caveat emptor" is a common claim in stores, reminding customers to beware what they're going to buy.

5get on board with 3:53
影片中的 get on board with sth は「参加する」という意味です。on board は「船や車に乗る」という意味で、「就任する」という意味もあります。口語で "I'm on board with it." は「賛成する、同意する」という意味です。
William was pursuaded to get on board with the project.

The light rail transit in Kaohsiung has one inconvenience; it hasn't gotten on board with EasyCard.


文/ Kate Chang
翻訳/Zoe Huang




  1. 1. クリック一つで単語を検索


  2. 2. リピート機能


  3. 3. ショートカット


  4. 4. 字幕の表示/非表示


  5. 5. 動画をブログ等でシェア


  6. 6. 全画面再生


  1. クイズ付き動画


  1. クリックしてメモを表示

  1. UrbanDictionary 俚語字典整合查詢。一般字典查詢不到你滿意的解譯,不妨使用「俚語字典」,或許會讓你有滿意的答案喔