Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • GMOs are one of the most controversial areas of science.

    遺伝子組換え作物(GMO)は、科学において最も論争になる領域の一つです。

  • Genetic engineering is used in many fields.

    遺伝子工学はさまざまな分野で活用されています。

  • But even though medical applications like GM insulin are widely accepted, the debate heats up when it comes to food and agriculture.

    しかし、遺伝子組み換えインスリンのような医療への応用は広く受け入れられていても、食品や農業になると議論が白熱します。

  • Why is that?

    それはなぜでしょうか?

  • Why is the same thing treated so differently?

    同じものでも、なぜこんなに扱いが違うのでしょうか?

  • Let's try to get to the bottom of this and explore the facts, the fears, and the future of GMOs.

    その真相に迫り、遺伝子組換え作物の事実と不安、そして未来を探ってみましょう。

  • (Kurzgesagt - In a Nutshell)

    (Kurzgesagt - ひとことで言うと )

  • (What is natural?)

    (自然とは何でしょうか?)

  • Humans have been genetically modifying plants and animals for thousands of years.

    人類は何千年も前から動植物の遺伝子組換えを行ってきました。

  • Maybe a few of your crops had very good yields.

    おそらく、農作物のいくつかは、非常に優れた収穫率を持っていたことでしょう。

  • Maybe one of your wolves was especially loyal.

    狼の一匹が特に忠実だったのかもしれません。

  • So, you did the smart thing and bred the plants and animals that had traits beneficial to you.

    そこで、賢いやり方として、自分にとって有益な形質を持つ動植物を交配させたのです。

  • Traits suggest an expression of genes.

    形質は、遺伝子の発現を示唆するものです。

  • So, with each generation, those genes got more pronounced.

    だから、世代を重ねるごとに、その遺伝子はより顕著になっていったのです。

  • After thousands of years, almost every single plant and animal around us is vastly different from its pre-domesticated state.

    数千年の時を経て、私たちの周りにあるほとんどすべての植物や動物が、家畜化される前の状態とは大きく異なっているのです。

  • If humans have been changing genes for millennia, what makes a so-called "genetically modified organism", or GMO, different?

    もし人間が何千年も前から遺伝子を変えてきたのなら、いわゆる「遺伝子組み換え生物」、つまりGMOは何が違うのでしょうか?

  • Selective breeding is basically hoping for lucky hits.

    品種改良は基本的には幸運を祈るものです。

  • Genetic engineering eliminates this factor.

    遺伝子組み換えは、この要素を排除するものです。

  • We can choose the traits we want, make fruit grow bigger, immune to pests, and so on.

    果物が大きく育つように、害虫に負けないように、などなど、欲しい形質を選ぶことができるのです。

  • So, why are people concerned about them ?

    では、なぜ人々はそれらに関心を持つのでしょうか?

  • (Are GMOs bad?)

    (遺伝子組み換え作物は悪いものなのでしょうか?)

  • Let's start with one of the most common objections to GMOs.

    まず、遺伝子組み換え作物に対する最も一般的な反論の一つを紹介しましょう。

  • Gene flow, meaning GM crops could mix with traditional crops and introduce unwanted new characteristics into them.

    遺伝子の流れ、つまり遺伝子組み換え作物が従来の作物と混ざり合い、好ましくない新しい特性を持ち込む可能性があります。

  • There is a method that might guarantee complete prevention, but is a big anti-GMO argument by itself.

    完全に予防できるかもしれない方法はありますが、それだけで大きな反GMOの議論になります。

  • Terminator seeds.

    全てを終結させる種です。

  • The idea is that they could produce sterile plants, requiring farmers to buy new seeds every year.

    無菌の植物を作ることができ、農家は毎年新しい種を購入する必要があるというものです。

  • The very concept of this, however, caused a public outcry, stopping the technology being put to use.

    しかし、その発想が世間を騒がせ、実用化がストップしてしまったんです。

  • This brings us back to the unintentional spreading of engineered DNA.

    ここで、意図せずして拡散してしまう人工DNAの話に戻ります。

  • There have been cases of GMOs growing where they weren't planted and traces of modified genes found in foreign crops.

    遺伝子組換え作物が植えられていない場所に生えていたり、外国の作物から組み換え遺伝子の痕跡が見つかったりする事例があります。

  • But GM plants can't run wild entirely.

    しかし、遺伝子組換え植物は完全に野生化することはできません。

  • Many crops pollinate themselves, and all crops have to be related to mingle.

    多くの作物は自分で受粉するし、すべての作物は関係がないと交配しません。

  • There are also cultural methods like buffer zones to keep unintentional crossing at a minimum.

    また、意図しない横断を最小限に抑えるための緩衝地帯などの文化的方法もあります。

  • But if it's possible in principle that a GMO could unintentionally cross with a non-GMO, there's actually a more important question.

    しかし、遺伝子組み換え作物が意図せずに非遺伝子組み換え作物と交配することが原理的にあり得るのなら、実はもっと重要な問題があります。

  • Is food that comes from GM crops different to food from non-GM crops?

    遺伝子組み換え作物から作られた食品は、非遺伝子組み換え作物から作られた食品と違うのですか?

  • This question has been a major concern from the very beginning.

    この問題は、当初から大きな関心事でした。

  • GM plants that are destined to be eaten are checked for possible dangers, and the results are evaluated by multiple agencies.

    食べる予定の遺伝子組み換え植物は、危険性がないかをチェックし、その結果を複数の機関が評価します。

  • After more than 30 years and thousands of studies, the science is in.

    30年以上、何千もの研究を経て、科学は解明されたのです。

  • Eating GMO plants is no more risky than their non-GMO equivalent.

    遺伝子組換え作物を食べることは、非遺伝子組換えの同等品と比較して、何ら危険なことではありません。

  • But don't just take it our word for itsources for this and other claims are in the video description.

    しかし、私たちの言葉を鵜呑みにしないでください⏤こちらや他の主張の情報源はビデオの説明にあります。

  • But what about plants that have been engineered to be toxic?

    しかし、毒性を持つように操作された作物についてはどうでしょうか?

  • For example, BT crops.

    例えば、BT作物などです。

  • A gene borrowed from the bacterium Bacillus Thuringiensis lets engineered plants produce a protein that destroys the digestive system of specific insect pests.

    バチルス・チューリンゲンシス菌から借用した遺伝子により、特定の害虫の消化器官を破壊するタンパク質を人工植物に生産させることができます。

  • The plant makes its own pesticideinsects that eat it die.

    植物が自分で農薬を作ります⏤食べた昆虫が死にます。

  • That sounds alarming.

    心配な話ですね。

  • Pesticide sprays could be washed off, while the poison in BT crops is inside the plant.

    農薬の散布は洗い流せますが、BT作物の毒は植物の中にあります。

  • But actually, it's not a big deal.

    でも、実は大したことないんです。

  • Poison is really just a question of different perspectives.

    毒は、本当に視点の違いの問題なんです。

  • What's harmless to one species might kill another.

    ある種にとって無害なものが、別の種を殺すかもしれないのです。

  • Coffee, for example, is a poison that kills insects but is harmless to us.

    例えば、コーヒーは昆虫を殺す毒ですが、私たちには無害です。

  • Or take chocolateit's dangerous for dogs but a pleasure for humans.

    また、チョコレートは、犬にとっては危険ですが、人間にとっては喜びです。

  • BT crops produce a protein that is tailored to the specific design of the digestive tract of certain insects; it's completely harmless for us.

    BT作物は、特定の昆虫の消化管の設計に合わせたタンパク質を生産するもので、私たちには全く無害です。

  • There's also the opposite approach.

    また、逆の場合もあります。

  • Plants that are engineered to be resistant to certain weed killers.

    特定の除草剤に耐性を持つように遺伝子操作された植物です。

  • This way, farmers can use them widely, killing the other plants competing for resources without harming the crop.

    こうすることで、農家は作物に害を与えることなく、資源を争う他の植物を殺して広く使うことができるのです。

  • Here, we get to the dark underbelly of GMOs.

    ここで、遺伝子組み換え作物の裏の闇に迫ります。

  • For the pesticide industry, they are big business.

    農薬業界にとっては、ビッグビジネスなのです。

  • Over 90% of all cash crops in the US are herbicide resistant, mostly to glyphosate.

    アメリカの換金作物の90%以上が除草剤耐性で、そのほとんどがグリホサートに対するものです。

  • As a result, the use of glyphosate has increased greatly.

    その結果、グリホサートの使用量は大きく増加しました。

  • That isn't only bad, glyphosate is much less harmful to humans than many other herbicides.

    それは悪いことだけではありません。グリホサートは、他の多くの除草剤に比べて人体への害がはるかに少ないのです。

  • Still, this means famers have a strong incentive to rely on this one method only, casting more balanced ways of managing weeds aside.

    しかし、このことは、農家がこの方法だけに頼り、よりバランスの取れた雑草管理を放棄する強い動機付けとなります。

  • That's one of the most fundamental problems with the GMO debate.

    それが遺伝子組み換えの議論の最も根本的な問題の一つです。

  • Much of the criticism of this technology is actually criticism of modern agriculture and the business practice of the huge corporations that control our food supply.

    この技術に対する批判の多くは、実は現代農業や食糧供給を支配している巨大企業のビジネス手法に対する批判です。

  • This criticism is not only valid, it's also important.

    この批判は妥当であるだけでなく、重要なことです。

  • We need to change agriculture to a more sustainable model.

    農業をより持続可能なモデルに変えていく必要があるのです。

  • GMOs as a technology are actually an ally and not an enemy in that fight, helping to save and protect nature and minimize our impact on the environment.

    遺伝子組換え技術というのは、実はその戦いにおいて敵ではなく味方であり、自然を守り、環境への影響を最小限にするために役立っているのです。

  • (What goods GMOs can do)

    (GMOができることとは)

  • Let's look at some positive examples.

    では、良い例をいくつか見てみましょう。

  • Eggplant is an important crop in Bangladesh, butoftenwhole harvests are destroyed by pests.

    ナスはバングラデシュの重要な作物ですが、害虫によって収穫が台無しになることがよくあります⏤。

  • Farmers had to rely heavily on pesticides.

    農家は農薬に頼らざるを得なかったのです。

  • Not only was this very expensive, farmers also frequently got sick.

    そのため、農家の人たちは、お金がかかるだけでなく、病気もよくしていました。

  • The introduction of a new GM eggplant in 2013 stopped this.

    2013年に新しい遺伝子組換えナスが導入されたことで、これを阻止しました。

  • The same BT protein we talked about beforean effective killer of insects but harmless to humanswas engineered into them.

    以前話した、虫を殺すのに有効だが人間には無害なBTタンパク質が、BTタンパク質に遺伝子操作されたのです。

  • This reduced insecticide use on eggplants by more than 80%⏤the health of farmers improved and their income rose dramatically.

    これにより、ナスの殺虫剤使用量は80%以上削減され、農家の健康状態も改善され、収入も飛躍的に向上しました。

  • And, sometimes, the GM approach is the only option.

    また、GM方式しか選択肢がない場合もあります。

  • In the 1990s, the papaya industry in Hawaii was under attack from the ringspot virus which threatened to wipe out Hawaiian papaya.

    1990年代、ハワイのパパイヤ産業はリングスポットウイルスの攻撃にさらされ、ハワイのパパイヤは全滅の危機に瀕していました。

  • The solution was a papaya genetically modified to be vaccinated against the virus.

    その解決策として、遺伝子組換えによりウイルスワクチンを接種したパパイヤを開発したのです。

  • Without it, the state's papaya industry would've collapsed.

    これがなかったら、パパイヤ産業は崩壊していたかもしれません。

  • (The Future)

    (未来)

  • All these stories show a very narrow application⏤99% of all GMOs we use right now produce pesticides or are resistant against them.

    これらの話はすべて、非常に狭い範囲での適用を示しています⏤今使っているすべての遺伝子組み換え作物の99%は農薬を生産するか、農薬に対して抵抗性を持っています。

  • There is so much more we could do.

    もっとできることがたくさんあるはずです。

  • Scientists are working on GMOs that could improve our diet.

    科学者たちは、私たちの食生活を改善する可能性のある遺伝子組換え作物の研究に取り組んでいます。

  • Plants that produce more or different nutrients, like fruit with higher antioxidant levels that help to fight diseases or rice with additional vitamins.

    病気と闘うための抗酸化物質が多く含まれる果物や、ビタミンを追加した米など、より多くの、あるいは異なる栄養素を作り出す植物などです。

  • On a larger scale, we're trying to engineer plants that are more resilient to climate change.

    より大きなスケールでは、気候変動に強い植物を工学的に作ろうとしているのです。

  • Plants that can better adapt to erratic weather and adverse soil conditions, making them resistant to droughts or floods.

    不規則な天候や不利な土壌条件に適応し、干ばつや洪水に強くなる植物。

  • GMOs could also not only reduce agriculture's impact on the environment, but actively help to protect it.

    また、遺伝子組み換え作物は、農業が環境に与える影響を軽減するだけでなく、積極的に環境保護に貢献する可能性があります。

  • Scientists are working on crops that can draw nitrogen from the air like microbes.

    科学者たちは、微生物のように空気中から窒素を取り出せる作物を研究しています。

  • Nitrogen is a common fertilizer, but its build-up pollutes the ground water and speeds up climate change.

    窒素は一般的な肥料ですが、その蓄積は地下水を汚染し、気候変動を加速させます。

  • Plants that collect their own nitrogen could fix two problems at once.

    窒素を自分で集める植物は、2つの問題を同時に解決することができます。

  • The overuse of fertilizers in the developed world as well as the shortage of it in developing countries.

    先進国での肥料の使いすぎだけでなく、発展途上国での不足も指摘されています。

  • We could even modify plants to become super-effective carbon collectors like the American chestnut tree to mitigate and actually reverse climate change.

    さらに、植物を改良して、アメリカ栗の木のように超効率的な炭素収集源にすることで、気候変動を緩和し、実際に逆転させることもできるでしょう。

  • With the tools we have today, our imagination is the limit.

    今あるツールで、私たちの想像力は無限大です。

  • (Conclusion)

    (終わりに)

  • The world eats 11 million pounds of food every day.

    世界では毎日1,100万ポンドの食料が食べられています。

  • A UN estimate suggests we'll need 70% more by 2050.

    国連の推計によると、2050年までに70%以上の量が必要になると言われています。

  • We could grow that food by clearing more and more forests to create fields and pastures, and by using more pesticides.

    その食料は、どんどん森を切り開いて畑や牧草地を作り、農薬をたくさん使うことで育てることができるのです。

  • Or we find a way to do it on the land we've got right now, with more effective methods like GM crops.

    あるいは、今ある土地で、遺伝子組換え作物など、より効果的な方法で行う方法を見つけるかです。

  • Intensifying farming instead of expanding it means GMOs could become the new organic.

    農業を拡大するのではなく、強化するということは、遺伝子組換え作物が新しいオーガニックになる可能性があるということです。

  • In a nutshell, GMOs have the potential to not only drastically change agriculture but to also dampen the effects of our own irresponsible behavior.

    一言で言えば、遺伝子組換え作物は、農業を大きく変えるだけでなく、私たち自身の無責任な行動による影響を和らげる可能性を持っているのです。

  • GMOs could be our most powerful weapon to save our biosphere.

    遺伝子組換え作物は、生物圏を救う最も強力な武器になるかもしれません。

  • This video took more than 600 hours to make, which would be impossible without viewer support on Patreon.com.

    このビデオの制作には600時間以上を要し、Patreon.comでの視聴者の支援なしには不可能なことでした。

  • If you'd like to support carefully-researched content made with love, it's really very helpful

    愛情を込めて丁寧に研究されたコンテンツを応援していただけると、本当に助かります。

  • And you can get your own bird as a reward.

    そして、ご褒美に自分の鳥を手に入れることができます。

  • If you want to learn more about genetic modification, we have more videos explaining the opportunities and risks of the technology and how it could impact our future.

    遺伝子組換えについてもっと知りたい方は、この技術の可能性とリスク、そして私たちの未来にどのような影響を与えるかを説明したビデオをご覧ください。

GMOs are one of the most controversial areas of science.

遺伝子組換え作物(GMO)は、科学において最も論争になる領域の一つです。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます