Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Guys, we have an issue.

    皆さん 大変です

  • (Laughter)

    (笑)

  • Growth is fading away, and it's a big deal.

    経済成長の鈍化は非常に大きな問題です

  • Our global economy stops growing.

    世界経済の成長は頭打ちです

  • And it's not new.

    既にご存知のことでしょう

  • Growth has actually declined for the last 50 years.

    実際 過去50年間に 経済成長率は低下し続けてきました

  • If we continue like this, we need to learn

    このままでは 私達は次の10年の

  • how to live in a world with no growth in the next decade.

    成長の無い世界での生き方を 学ばなくてはなりません

  • This is scary because when the economy doesn't grow,

    これは恐ろしいことです なぜなら 経済が成長しなくなれば―

  • our children don't get better lives.

    子供達はより良い生活を 望めなくなります

  • What's even scarier is that when the pie does not grow,

    更に恐ろしいことは 世界経済全体が成長を止めると

  • each of us get a smaller piece.

    一人一人の取り分が 小さくなると言う事です

  • We're then ready to fight for a bigger one.

    私達は取り分を求めて 争うようになるでしょう

  • This creates tensions and serious conflicts.

    これでは緊張や深刻な紛争が 生まれてしまいます

  • Growth matters a lot.

    経済成長は非常に重要なことです

  • If we look at the history of growth,

    成長の歴史を振り返ってみましょう

  • times of big growth have always been fueled

    成長が著しい時代は 常に大きな製造技術の革命によって

  • by big manufacturing revolutions.

    後押しされて来ました

  • It happened three times, every 50-60 years.

    製造革命は 50から60年ごとに 3度起こりました

  • The steam engine in the middle of the 19th century,

    19世紀半ばの蒸気エンジン

  • the mass-production model in the beginning of the 20th century --

    20世紀初頭にフォード氏により広まった―

  • thanks, Mr. Ford.

    大量生産モデル

  • And the first automation wave in the 1970s.

    そして 1970年代には 最初の自動化の波がきました

  • Why did these manufacturing revolutions

    なぜ これらの製造革命は

  • create huge growth in our economies?

    世界経済を飛躍的に発展させたのでしょうか?

  • Because they have injected huge productivity improvement.

    それは 生産性の飛躍的な向上によるものです

  • It's rather simple:

    単純なことです

  • in order to grow, you need to be producing more,

    成長するためには より多く生産して

  • putting more into our economy.

    より多くのモノを 経済に投入する必要があります

  • This means either more labor or more capital or more productivity.

    つまり 労働力を増やすか 資本を増やすか 生産性を高めるかが必要なのです

  • Each time, productivity has been the growth lever.

    3度とも生産性の向上が成長のカギでした

  • I'm here today to tell you

    今日は 私達は新しい変革を

  • that we are on the verge of another huge change,

    まさに迎えようとしているということを お話ししたいと思います

  • and that this change, surprisingly enough,

    この変化は 驚くべきことに

  • is going to come from manufacturing, again.

    また製造業からもたらされるのです

  • It will get us out of our growth slump

    この変化は 私達が成長の停滞から抜け出し―

  • and it will change radically the way globalization has been shaped

    過去10年に渡って形成されてきた 「グローバル化」というものを―

  • over the last decade.

    根本的に変えるものなのです

  • I'm here to tell you about the amazing fourth manufacturing revolution

    今から 現在興りつつある この素晴らしい第4次産業革命について

  • that is currently underway.

    お話しします

  • It's not as if we've done nothing with manufacturing

    前回の革命からこれまでに 製造業に進歩が

  • since the last revolution.

    なかった訳ではありません

  • Actually, we've made some pretty lame attempts

    実際 製造業を活性化する試みは あったものの

  • to try to revitalize it.

    不十分な結果にとどまりました

  • But none of them have been the big overhaul

    どんな試みも 再び成長を促すために必要な

  • we really need to get us growing again.

    本格的なてこ入れにはなりませんでした

  • For example, we've tried to relocate our factories offshore

    例えば コスト削減と安い労働力による 恩恵を受けるために

  • in order to reduce cost and take advantage of cheap labor.

    工場を海外へ移転しましたが

  • Not only did this not inspire productivity,

    この試みは生産性の向上に繋がらなかったうえ

  • but it only saved money for a short period of time,

    ほんの短い間 コストを抑えただけでした

  • because cheap labor didn't stay cheap for long.

    労働者の賃金はすぐに上昇したからです

  • Then, we've tried to make our factories larger

    すると 今度は工場を大きくし

  • and we specialized them by product.

    生産する製品数を絞り込みました

  • The idea was that we can make a lot of one product

    この考え方では1つの製品を大量に生産し

  • and stockpile it to be sold with demand.

    需要に応じて売れるように 製品在庫を蓄えるのです

  • This did help productivity for a while.

    この方法でしばらくの間は 生産性が向上しましたが

  • But it introduced a lot of rigidities in our supply chain.

    しかしまた サプライチェーンに 硬直性をもたらすことにもなりました

  • Let's take fashion retail.

    例えばファッション小売業です

  • Traditional clothing companies

    伝統的なアパレル会社は

  • have built offshore, global, rigid supply chains.

    海外に グローバルで 柔軟性のない サプライチェーンを確立しました

  • When fast-fashion competitors like Zara

    すると Zaraのような ファストファッションが

  • started replenishing their stocks faster

    コレクションの入れ替えサイクルを 1年に2回から

  • from two collections a year to one collection a month,

    ひと月に1回にしたときに

  • none of them has been able to keep up with the pace.

    どの企業もこのペースに ついて行けませんでした

  • Most of them are in great difficulties today.

    今 多くのアパレル会社は 困難な状況下にあります

  • Yet, with all of their shortcomings,

    そう このような欠陥を有するのが

  • those are the factories we know today.

    今の 製造工場の実状です

  • When you open the doors,

    蓋を空けてみると

  • they look the same as they did 50 years ago.

    50年前と同じように見えるのです

  • We've just changed the location, the size, the way they operate.

    ただ単に 場所、規模、運営方法が変わっただけです

  • Can you name anything else that looks the same

    50年前と変わっていないものなんて

  • as it did 50 years ago?

    他に思いつかないですね

  • It's crazy.

    ダメですよね

  • We've made all the tweaks to the model that we could,

    これまで様々な方法で改善を試みましたが

  • and now we hit its limits.

    それも限界に突き当たっています

  • After all of our attempts to fix the manufacturing model failed,

    製造モデルの改良失敗の後

  • we thought growth could come from elsewhere.

    私達は成長が製造業以外から もたらされると考えました

  • We turned to the tech sector --

    ハイテクが注目され

  • there's been quite a lot of innovations there.

    ずいぶん多くのイノベーションが 生まれました

  • Just to name one: the Internet.

    例えば インターネットが

  • We hoped it could produce growth.

    成長を促すものとして期待されました

  • And indeed, it changed our lives.

    そしてご存知のように ネットは私達の生活を変え―

  • It made big waves in the media, the service, the entertainment spaces.

    メディア、サービス、エンターテイメントの 業界に大きな波を起こしましたが

  • But it hasn't done much for productivity.

    生産性には あまり影響を与えませんでした

  • Actually, what's surprising is that productivity is on the decline

    実際は 驚くべきことに 様々なイノベーションの甲斐なく

  • despite all of those innovation efforts.

    生産性は下がる一方です

  • Imagine that -- sitting at work, scrolling through Facebook,

    想像してみてください 職場に座り Facebookをくまなくチェックし

  • watching videos on YouTube has made us less productive.

    YouTubeのビデオを見る… こういったことが私達の生産性を下げたのです

  • Weird.

    おかしいですね

  • (Laughter)

    (笑)

  • This is why we are not growing.

    だから私達は成長しなくなったのです

  • We failed at reinventing the manufacturing space,

    製造業の改革に失敗したまま

  • and large technological innovations have played away from it.

    大きな技術革新は 他の分野で進んでいました

  • But what if we could combine those forces?

    でも もし両者を 組み合わせられたらどうでしょう

  • What if the existing manufacturing and large technological innovation

    もし 既存の製造業と大きな技術革新が 組み合わさることで

  • came together to create the next big manufacturing reinvention.

    次の大きな製造改革が起きるとすれば どうでしょう

  • Bingo!

    そうです!

  • This is the fourth manufacturing revolution,

    これが 第4次産業革命です

  • and it's happening right now.

    今現実に 起こっていることです

  • Major technologies are entering the manufacturing space,

    主要な技術は 製造業に本格的に

  • big time.

    組み込まれ始めています

  • They will boost industrial productivity by more than a third.

    これにより 工業生産性は 3分の1以上改善します

  • This is massive, and it will do a lot in creating growth.

    この圧倒的な向上は 経済成長に大きく貢献します

  • Let me tell you about some of them.

    いくつか実例をご紹介しましょう

  • Have you already met advanced manufacturing robots?

    最新の産業ロボットを 見たことがあるでしょうか?

  • They are the size of humans,

    人間と同じサイズで

  • they actually collaborate with them,

    反復作業ではない 複雑な作業を

  • and they can be programmed

    人間と連携して行うことができるように

  • in order to perform complex, non-repetitive tasks.

    プログラムすることができるのです

  • Today in our factories, only 8 percent of the tasks are automated.

    現状 工場で行われる作業の 8%のみが自動化されています

  • The less complex, the more repetitive ones.

    しかもそれは あまり複雑ではない 繰り返し作業が主です

  • It will be 25 percent in 10 years.

    10年後にはそれが25%に上昇するでしょう

  • It means that by 2025,

    つまり 2025年には

  • advanced robots will complement workers

    産業用ロボットが人間の労働力に加わることで

  • to be, together, 20 percent more productive,

    全体で20%も生産性が向上します

  • to manufacture 20 percent more outputs,

    つまり 20%多く製品が作られることで

  • to achieve 20 percent additional growth.

    20%の追加成長が達成されるのです

  • This isn't some fancy, futuristic idea.

    これはステキな 未来のおとぎ話ではありません

  • These robots are working for us right now.

    このようなロボットはもうすでに働いています

  • Last year in the US, they helped Amazon prepare and ship all the products

    昨年 米国のサイバーマンデーにアマゾンでは あらゆる商品の仕分けと出荷を

  • required for Cyber Monday,

    ロボットが手伝いました

  • the annual peak of online retail.

    ネット小売りの書入れ時です

  • Last year in the US,

    米国では昨年のその日に

  • it was the biggest online shopping day of the year and of history.

    オンラインショッピング史上 最大の取引を記録しました

  • Consumers spent 3 billion dollars on electronics that day.

    その日の電子機器の売り上げは 30億ドルです

  • That's real economic growth.

    これは実質の経済成長です

  • Then there's additive manufacturing, 3D printing.

    更に 3Dプリント技術が生まれました

  • 3D printing has already improved plastic manufacturing

    3Dプリントはプラスチックの製造工程を 改善したばかりでなく

  • and it's now making its way through metal.

    金属製品にも進出し始めています

  • Those are not small industries.

    両者の市場は決して小さくなく

  • Plastic and metals represent 25 percent

    プラスチックと金属とで 世界の工業生産の

  • of global manufacturing production.

    25%を占めています

  • Let's take a real example.

    航空宇宙産業における

  • In the aerospace industry,

    実例をお話しします

  • fuel nozzles are some of the most complex parts to manufacture,

    燃料ノズルは製品の中で 最も複雑な部品の1つです

  • for one reason:

    なぜなら

  • they are made up of 20 different parts

    部品は20種類もの パーツからできていて

  • that need to be separately produced

    それぞれ別々に作った後で

  • and then painstakingly assembled.

    手間暇をかけて組み立てます

  • Aerospace companies are now using 3D printing,

    しかし 3Dプリント技術によって

  • which allows them to turn those 20 different parts

    これら20個の異なるパーツを 1点にまとめてしまうことが

  • into just one.

    できるのです

  • The results?

    結果として

  • 40 percent more productivity,

    生産性が40%向上します

  • 40 percent more output produced, 40 percent more growth

    アウトプットが40%増えると 40%多くの成長が

  • for this specific industry.

    この産業にもたらされるのです

  • But actually, the most exciting part of this new manufacturing revolution

    そして実際には この新たな製造革命は

  • goes much beyond productivity.

    生産性以上の効果ももたらします

  • It's about producing better, smarter products.

    さらに優れた よりスマートな製品が 作れるのです

  • It's about scale customization.

    つまり スケール・カスタマイゼーションです

  • Imagine a world where you can buy the exact products you want

    これまで大量生産されてきた商品と 同じ費用と生産期間で

  • with the functionalities you need,

    あなたに必要な機能を備え

  • with the design you want,

    望みのデザインの製品を

  • with the same cost and lead time

    買うことができる世界を

  • as a product that's been mass produced,

    想像してみてください

  • like your car, or your clothes or your cell phone.

    例えば車、衣服、携帯電話などです

  • The new manufacturing revolution makes it possible.

    新しい製造革命は これを可能にします

  • Advanced robots can be programmed

    最新のロボットは

  • in order to perform any product configuration

    セットアップの時間や 機能の増強をしなくても

  • without any setup time or ramp up.

    多様にプログラムすることができます

  • 3D printers instantaneously produce any customized design.

    3Dプリンターは どのような カスタムデザインも瞬時に作ることができます

  • We are now able to produce a batch of one product, your product,

    個人ごとに仕向けた1品の生産も 量産品と同じ費用と期間で

  • at the same cost and lead time as a batch of many.

    作ることができるようになったのです

  • Those are only a few examples of the manufacturing revolution at play.

    今お話しした例は 進展中の製造革命を 描いたほんの数例にすぎません

  • Not only will manufacturing become more productive,

    製造業の生産性が向上するだけでなく

  • it will also become more flexible,

    これまでには無かった 柔軟性も加わります

  • and those were exactly the elements of growth that we are missing.

    これが現在の成長に 欠けている要素なのです

  • But actually, there are even some bigger implications

    さらに 製造業がこのように 新たな道を開くことによって

  • for all of us when manufacturing will find its way back into the limelight.

    更なるチャンスが生まれてきます

  • It will create a huge macroeconomic shift.

    マクロ経済の大きな転換が起こります

  • First, our factories will be relocated into our home markets.

    まず 海外移転していた工場が国内に戻ります

  • In the world of scale customization,

    スケール・カスタマイゼーションの世界では

  • consumer proximity is the new norm.

    消費者の近くで生産することが 新たな標準です

  • Then, our factories will be smaller, agile.

    そして 工場は小さくなり 機動的になります

  • Scale does not matter anymore, flexibility does.

    工場の大きさではなく 柔軟性が重要視されていきます

  • They will be operating on a multi-product, made-to-order basis.

    工場では オーダーメードされた 多品種の製品が作られるようになります

  • The change will be drastic.

    この変化は極めて大きいです

  • Globalization will enter a new era.

    グローバル化が新たな時代に突入します

  • The East-to-West trade flows

    東西貿易の流れが

  • will be replaced by regional trade flows.

    地域内貿易の流れに代わります

  • East for East, West for West.

    地域のための地域による製造です

  • When you think about that,

    こういう風に考えていくと

  • the old model was pretty much insane.

    古いモデルは馬鹿馬鹿しく見えてきます

  • Piling up stocks, making products travel the whole world

    在庫を積み上げて 最終消費者の手元に届くまでに

  • before they reach their end consumers.

    商品は世界中を移動する

  • The new model, producing just next to the consumer market,

    新しいモデルでは 製品を消費者の近くで生産します

  • will be much cleaner, much better for our environment.

    この方が環境を汚さず 地球に優しいのです

  • In mature economies, manufacturing will be back home,

    成熟経済において 製造が国内で行われることで

  • creating more employment,

    雇用が創出され

  • more productivity and more growth.

    生産性の向上と経済成長が促進されます

  • Good news, isn't it?

    良い話ではないでしょうか?

  • But here's the thing with growth --

    しかし 経済は自動的に

  • it does not come automatically.

    成長するものではありません

  • Mature economies will have to seize it.

    成熟経済も成長を追求しなくてはいけません

  • We'll have to massively re-train our workforce.

    私達は労働力を大々的に 訓練し直さなくてはいけません

  • In most countries, like in my country, France,

    私の母国であるフランスを含めた多くの国々は

  • we've told our children that manufacturing had no future.

    製造業に未来はない 遠くの国で行われているものだと―

  • That it was something happening far away.

    子供達に教えてきました

  • We need to reverse that

    この考えを180°変えて

  • and teach manufacturing again at university.

    製造業の教育を 大学で再開しなくてはいけません

  • Only the countries that will boldly transform

    このような大胆な改革をする国だけが

  • will be able to seize this growth.

    今後成長することができるのです

  • It's also a chance for developing economies.

    また この革命は 途上国にとってもチャンスです

  • Of course China and other emerging economies

    もうすぐ 中国などの新興経済国は

  • won't be the factory of the world anymore.

    「世界の工場」ではなくなるでしょう

  • Actually, it was not a sustainable model in the long term,

    新興国が裕福になっていくにつれて このモデルは長期的に

  • as those countries are becoming richer.

    持続可能ではないことがわかっていました

  • Last year, it was already as expensive to produce in Brazil

    昨年の時点で ブラジルで生産するコストは

  • as to produce in France.

    フランスと同じでした

  • By 2018, manufacturing costs in China will be on par with the US.

    2018年には 中国での製造コストは 米国と変わらなくなるでしょう

  • The new manufacturing revolution

    新・製造革命は

  • will accelerate the transition of those emerging economies

    新興国での製造モデルから 国内消費によるモデルへの移行を

  • towards a model driven by domestic consumption.

    加速させていくでしょう

  • And this is good,

    良い傾向です

  • because this is where growth will be created.

    成長はこのようにして生まれるからです

  • In the next five years,

    今後5年で

  • the next billion consumers in China will inject more growth in our economies

    未来の中国が生む消費者10億人は ヨーロッパのトップ5市場全体よりも

  • than the top five European markets together.

    大きな力で 世界経済を活気づけていくでしょう

  • This fourth manufacturing revolution is a chance for all of us.

    第4次産業革命は 全ての人にとってチャンスなのです

  • If we play it right,

    正しい方法で行えば

  • we'll see sustainable growth in all of our economies.

    各国の経済は 継続的に成長することができるでしょう

  • This means more wealth distributed to all of us

    すると 富は全ての人達に より均等に与えられ

  • and a better future for our children.

    子供達の未来も明るくなります

  • Thank you.

    ありがとうございました

  • (Applause)

    (拍手)

Guys, we have an issue.

皆さん 大変です

字幕と単語

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 TED 製造 成長 経済 革命 製品

TED】オリヴィエ・スカラブル:次のものづくり革命はここにある(次のものづくり革命はここにある|オリヴィエ・スカラブル (【TED】Olivier Scalabre: The next manufacturing revolution is here (The next manufacturing revolution is here | Olivier Scalabre))

  • 687 35
    Bruce Lee に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語