Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • [RWBY Volume 4 Intro - Let's Just Live]

    (イントロ:"Let's Just Live")

  • It used to feel like a fairytale

    [日本語字幕]

  • Now it seems we were just pretending

    "お伽話のようにいく"

  • We'd fix our world then on our way to a happy ending

    そう思い込んでたみたい

  • Then it turned out life is far less like a bedtime story

    世界を救って ハッピーエンドのはずだった

  • Than a tragedy with no big reveal of the hero's glory

    でも人生は"お伽話"じゃなかった

  • And it seems we weren't prepared

    それは英雄のいない悲劇のようで

  • For a game that wasn't fair

    思ってもみなかったの

  • Do we just go home?

    フェアじゃないゲームなんて

  • Can we follow through?

    家に帰ればいい?

  • When all hope is gone

    最後まで戦えるの?

  • There is one thing we can do!

    すべての希望が失われたって

  • Let's just live!

    できることが1つある

  • Day by day, and not be conquered by our sorrows

    ただ生きよう!

  • The past can't hold us down, we must break free!

    一日一日 悲しみにとらわれず

  • Inside we're torn apart

    "過去"になんて負けちゃだめ

  • But time will mend our hearts

    今は心がボロボロでも

  • Move onward, not there yet

    いつかきっと前を向ける

  • So let's just live!

    ここは終わりじゃない

  • Chapter 8: A Much Needed Talk

    翻訳参考:日本語版 RWBY wiki

  • Qrow: Really? No questions?

    おいおい

  • Jaune: Of course we have questions.

    質問なしか?

  • This is just... a lot to take in.

    もちろんある

  • Qrow: Sure, of course.

    ただ……

  • Ruby: So these...

    まだ整理できてない

  • maidens...

    ああ

  • Theyre powerful fighters that don’t need Dust to use magic.

    だろうな

  • Qrow: Yeah.

    その……

  • Nora: And there are four of them?

    乙女たちは……

  • Qrow: Yup. Always.

    ダストなしで魔法を使う強い戦士で

  • Ren: Which means that, whenever one of them dies,

    ああ

  • the power transfers to someone - a female - that they care about?

    全部で4人いて

  • Qrow: Whoever was in their thoughts last. Important distinction.

    そうだ

  • Best option, it's someone we can trust.

    常にな

  • Regardless, their souls become combined, in a way.

    そして彼女達の一人が亡くなると

  • Jaune: And that’s what you were trying to do to Pyrrha.

    その力は他の者……

  • The night the tower fell.

    最後に案じた女性に移ると?

  • You were trying to turn her into one of them.

    最後に思い浮かべた奴なら誰でもだ

  • Qrow: The previous Fall Maiden, Amber, had been attacked.

    こいつは重要な違いだ

  • She was young, inexperienced.

    それが信頼できる人物になるのがベストだが

  • And her assailant, who we now know as Cinder,

    いずれにしろ彼女らの魂はそうして融合する

  • somehow managed to steal some of her power, but not all of it.

    あんた達はそれをピュラにやらせようとした

  • We were afraid that if we didn’t do something,

    タワーが陥落した夜に

  • the rest would go to her as well.

    ピュラを乙女の一人にしようとしたわけだ

  • Jaune: So you forced it on Pyrrha.

    先代の秋の乙女であるアンバーが襲撃された

  • Qrow: We didn’t force anything.

    彼女は若く 経験が浅かった

  • We explained the situation and gave her a choice,

    そして襲った奴――

  • and she chose.

    シンダーは何らかの方法で乙女の力の一部を奪った

  • You were there, you heard her.

    全てではなかったがな

  • Ruby: That guy. Tyrian.

    何か手を打たなければ

  • Why was he after me?

    残りも奴の物になっちまうだろうと思ったのさ

  • [Qrow sighs]

    だからピュラに強制したのか

  • Qrow: Well, you definitely painted a target on your back with what you did at Beacon.

    何も強制はしていない

  • I told you having silver eyes is a rare trait.

    俺達は現状を説明して彼女に選択肢を提示した

  • And the fact that you're someone that was able to use them

    そして彼女は選んだんだ

  • seems to have upset some very powerful people.

    お前もあの場で聞いてただろ

  • Not many people know about the silver eyes.

    あいつ……ティリアンは

  • But those that do aren’t very happy that one has surfaced.

    なんであたしを?

  • That’s why I’ve been keeping an eye on you.

    お前がビーコンでしでかしたことのおかげで 狙われることになったのは間違いない

  • In order to make sure you were safe.

    銀の瞳が希少だって話はしただろ

  • All of you.

    お前がそいつを使えたことが厄介な連中を驚かせちまった

  • Ruby: Well, then, why not just travel with us?

    銀の瞳について知ってる奴は少ない

  • It seems like that wouldve been way easier.

    その持ち主が現れたんで奴らはご機嫌斜めだ

  • Jaune: He was using you as bait.

    だから目を光らせてたってわけだ

  • Qrow: Look, I wouldn’t put it like that;

    安全を確保するためにな

  • it's... complicated.

    お前たち全員のだ

  • Jaune: What is all of this?

    ええと なら

  • Ruby’s being hunted, the schools are being attacked, all for what?

    なんで一緒に来てくれなかったの?

  • What is the point of all of this?

    その方が楽だと思うんだけど

  • Will you just tell us what’s going on?!

    君を囮にしてたんだ

  • [Qrow sighs]

    妙なこと言うんじゃないぜ ちっと複雑でな

  • Qrow: Would you sit down?

    じゃあ何でだ?

  • Youre stressinme out, kid.

    ルビーが狙われ

  • Qrow: Not many people are super religious these days.

    学園は攻撃されたのはなんのためなんだ?

  • This world’s been around for a long time,

    一体何が狙いなんだ!?

  • long enough that people have created dozens of gods.

    何が起きてるのか教えてくれよ!

  • But if you believe Ozpin,

    座ってくんねぇか?

  • two of them are actually real.

    それじゃ落ち着いて話せねえよ

  • Qrow: They were brothers.

    今の御時世 信仰心の厚いやつは多くない

  • The older sibling, the god of light,

    この世界は長いこと続いてきた

  • found joy in creating forces of life.

    人々が何十もの神を作り出す程度にはな

  • Meanwhile, the younger brother, the god of darkness,

    だがオズピンの言う事を信じるなら

  • spent his time creating forces of destruction.

    そのうちの二柱は本物だ

  • As you can imagine,

    その神は二人の兄弟だった

  • they both had pretty different ideas about how things should go.

    兄は光の神で生命の力を生み出す事に喜びを見出した

  • The older one would spend his days creating water, plants, wildlife.

    一方で弟

  • And at night, his brother would wake to see all the things that the elder had made and become disgusted.

    闇の神は破壊の力を生み出す事に熱心だったのさ

  • To counteract his brother’s creations,

    想像できるだろうが二人のものの見方はかなり異なっていた

  • the god of darkness brought drought, fire, famine,

    兄は昼の間、水や植物、野生動物を生み出しながら暮らしていた

  • all that he could do to rid Remnant of life.

    夜になると目を覚ました弟が兄の創造物を見ては嫌悪した

  • But life always returned.

    兄の生み出したものをひっくり返すために闇の神は

  • So one night, the younger brother went and made something.

    干ばつ、炎、飢饉、あらゆる手段でレムナントの生命を滅ぼそうとした

  • Something that shared his innate desire to destroy anything and everything.

    だが生命が絶えることはなかった

  • Ruby: The creatures of Grimm.

    だからある夜

  • Qrow: You guessed it.

    弟はあるものを創っちまった

  • The older brother had finally had enough.

    全てを破壊しようとする自分の破壊願望を分け与えたものだ

  • Knowing that their feud couldn’t last like this forever,

    グリムの怪物……

  • he proposed that they make one final creation.

    正解だ

  • Together.

    それでついに兄はうんざりした

  • Something that they could both be proud of.

    こんな争いを永遠に続けるわけにはいかないと悟ったんだ

  • Their masterpiece.

    彼は最後の創造を持ちかけた

  • Younger brother agreed.

    二人で

  • This last great creation would be given the power to both create and destroy.

    自分たちが誇れるものを

  • It would be given the gift of knowledge,

    二人の最高傑作を とな

  • so that it could learn about itself and the world around it.

    弟はそれに乗った

  • And most importantly,

    最後の偉大な創造物は彼らの力を与えられた

  • it would be given the power to choose,

    創造と

  • to have free will to take everything it had learned and decide which path to follow:

    破壊のな

  • The Path of Light

    そいつは知恵も与えられた

  • or the Path of Darkness.

    そのお陰で自分と自らを取り巻く世界について 知ることができた

  • And that is how humanity came to be.

    そしてもっとも重要なのは

  • Ren: Butwhat does that have to do with us?

    選択する力を与えられたことだ

  • Qrow: Well, that’s the kicker.

    自由な意志で学び、考え、どちらの道を行くか決めることができる

  • See, the four gifts to mankind:

    光の道か

  • knowledge, creation, destruction and choice...

    闇の道かを

  • aren’t just metaphorical.

    これが人類の起源ってやつだ

  • Each of them exists in a physical form,

    しかし……

  • left behind by the gods before they abandoned Remnant,

    その事が我々と何の関係が?

  • and each of them is extraordinarily powerful.

    そこが驚きだ

  • If someone were to collect all four,

    人間に与えられた4つの贈り物――

  • they’d be able to change the world.

    知恵

  • That’s exactly what the enemy wants.

    創造

  • The Huntsman Academies were created to train generations of humanity’s protectors,

    破壊

  • but they also serve another purpose:

    そして選択

  • guarding the relics.

    これは単なる比喩じゃない

  • When Ozpin’s predecessor founded the schools,

    それぞれが物理的な「モノ」として存在する

  • he built them around the relics to act as a fortress.

    神サマがレムナントを見捨てる前に残して行った遺物だ

  • Not only would they be easier to defend,

    どれもとんでもなく強大な力を持っている

  • but they would be constantly surrounded by trained warriors.

    もしもその4つを揃えたとしたら

  • The hope was that hiding the relics would keep mankind from using them against itself.

    そいつは世界を変えられるだろうよ

  • And, of course,

    敵さんの望みはまさにそれだ

  • keeping them out of her reach.

    ハンター・アカデミーは 人類の守護者を育てるために作られた

  • Qrow: So yeah,

    だがもう一つの目的がある

  • there’s that.

    レリックの守護だ

  • Ruby: Her.

    オズピンの前任者はアカデミーを創設する際に

  • You mean Salem?

    レリックを取り囲む要塞として機能するように建てた

  • Qrow: That’s right.

    守りに適しているってだけじゃなく常に屈強な戦士達に囲まれるようにな

  • Not much is known about her and quite frankly, that’s not what matters.

    レリックを隠したのは人類がその力で自滅するような事態を防ぐためでもあった

  • What matters right now is that she wants the relics,

    そしてもちろん

  • and if she gets them, it’s not going to end well.

    あの女の手から遠ざけるためにもな

  • Kali: You know,

    まあ

  • you can always go in and say hi.

    こんなところだな

  • Blake: I don’t wanna bother him.

    あの女って

  • Kali: A father’s never too busy for his daughter.

    セイラムの事?

  • Blake: Not all of my friends would agree with you on that.

    そうだ

  • Kali: Here.

    あの女についてわかっていることは少ないが それは重要じゃない

  • Blake: What?

    重要なのはあの女がレリックを欲していて

  • Where are you going?

    もしそれを手にしたら

  • Kali: Youve never been very talkative,

    一巻の終わりって事だ

  • but that boy you brought home loves to run his mouth.

    大丈夫

  • I wanna hear more about the adventures of Team RWBY.

    いつでも入って話していいのよ

  • Ghira: Kali? Is that you, dear?

    邪魔したくなくて

  • Blake: Uh, hey, Dad.

    娘が邪魔になる父親なんているもんですか

  • Ghira: Blake! Well, this is a pleasant surprise.

    友達皆はそう言わないと思うわ

  • Blake: I...

    はいこれ

  • Ghira: Please! Come sit.

    え?

  • Ghira: Don’t worry, I’ve got it.

    どこ行くの?

  • Sit down, sit down.

    あなたはあまり話してくれないけど

  • Blake: I don’t wanna keep you if youre-

    あなたが連れてきた子は 口を動かすのが大好きみたいだからね

  • Ghira: Nonsense, I’ve been cooped up in here all day.

    チームRWBYの冒険譚をもっと聞かせてもらうわ

  • You still take sugar, right?

    カーリー?

  • Blake: Oh, actually, uh-

    お前なのか?

  • Ghira: Oh! Sorry!

    お父さん

  • Blake: No, no no no, it’s fine.

    ブレイク!

  • Ghira: Oh, here, take this one.

    これは嬉しい誤算だな

  • Blake: No, really. It’s, it’s no big deal.

    私……

  • Ghira: You sure?

    さあ こっちに来て座りなさい

  • Blake: Positive.

    ああ 私がやろう

  • Ghira: Old habits, I suppose.

    座って座って

  • Might wanna let it cool.

    忙しいならすぐに出ていく― ―

  • Blake: Right.

    何を言う 今日は1日ここで缶詰だったんだ

  • Ghira: So... is it...

    今でも砂糖を入れるんだったかな

  • warm... in Vale?

    あっ ええと――

  • Blake: Huh?

    おお!すまない!

  • Ghira: It just...

    いえ いいの いいの 大丈夫

  • seems like your outfit doesn’t cover very much.

    じゃあ私のと替えよう

  • Blake: It covers plenty.

    本当に大丈夫 その 問題ないわ

  • Ghira: I mean, a little more armor might help.

    本当に?

  • Don’t you think?

    ええ

  • Blake: I’m fine. I don’t need armor.

    昔の習慣だったかな

  • I can look after myself.

    少し冷ました方がいいかもしれないな

  • Ghira: I... [exhale]

    そうね

  • I know you can. I’m sorry.

    それで

  • Blake: Why?

    その

  • Ghira: Hmm?

    ヴェイルは暖かいのか?

  • Blake: Why would you say that?

    え?

  • Ghira: Sweetheart, what’s wrong?

    いやその…

  • What did I say?

    お前の服があまり身体を覆っていないように見えて

  • Blake: How can you still love me after what I did?

    十分覆っているわ

  • Ghira: Blake...

    いやつまり

  • Your mother and I will always love you.

    もう少し鎧を着けたらいいんじゃないかと

  • Blake: You were right.

    どうだ?

  • I shouted at you and yelled at you.

    大丈夫よ

  • But you were right.

    鎧なんか必要ないわ 自分の身は守れるもの

  • I called you cowards!

    いや……

  • Ghira: It’s okay.

    確かにその通りだ

  • Blake: I should have left the White Fang with you and Mom.

    すまない

  • I shouldve listened to you and I’m sorry.

    どうして?

  • I’m so, so sorry.

    うん?

  • Ghira: Blake, it’s fine.

    どうしてそういう事を言うの?

  • We never held anything against you,

    我が娘よ どうしたんだい?

  • and I never feared you would fail.

    私が何を言ってしまったんだい?

  • The only thing I ever feared was that you would fall down the wrong path,

    どうしてあんな事をした私を今でも愛せるの?

  • and I am so proud to see you haven’t.

    ブレイク……

  • Blake: But I did!

    母さんも私もいつでもお前を愛しているよ

  • I was--

    お父さんは正しかった

  • Ghira: And you pulled yourself out.

    私は大声を上げて

  • You came back!

    怒鳴りつけて

  • There aren’t many who possess that kind of strength

    でも二人が正しかった

  • and even fewer that have the courage to face their demons again.

    臆病者とまで言ったのに!

  • Vale, Mountain Glenn, Beacon.

    いいんだ

  • You confronted the White Fang time after time.

    私も一緒にホワイトファングを去るべきだった

  • Blake: I didn’t do it alone.

    二人の言うことを聞くべきだったのに

  • Ghira: No, you didn’t.

    本当に本当にごめんなさい

  • Which is why I wanted to ask you...

    ブレイク いいんだ

  • Why did you leave Vale?

    私達は決してお前を責めてなどいない

  • Why did you leave your friends behind?

    私はお前が失敗するのを恐れていなかった

  • Blake: I...

    唯一恐れていたのは

  • [Crash] Sun: Wahh!

    お前が道を踏み外す事だった

  • Blake: Sun?!

    そしてそうならなかった事を誇りに思うよ

  • Sun: D’yuh! Whoa!

    そうなったわ!

  • This isn’t the bathroom!

    私は― ―

  • Uh, I’ll just be going!

    そして自分で抜け出した

  • Sorry to interrupt this tender family moment! [Awkward giggle]

    お前は戻ってきた

  • Ghira: I really don’t like you.

    そんな強さを持っている人は少ない

  • Jaune: Alright.

    恐ろしい悪魔達と再び対峙する勇気を持っている人は更にね

  • So, let’s say we believe all this.

    ヴェイル

  • There really is this crazy evil being behind these attacks,

    マウンテングレン

  • not just some thugs trying to become powerful.

    ビーコン

  • Why doesn’t the world know?

    お前は何度もホワイトファングに対峙してきた

  • Why isn’t Atlas going after them, or Mistral?

    一人じゃ無理だったわ

  • Nora: And why aren’t we in more of a hurry to get to Haven?

    ああ そうだろう

  • Shouldn’t we be getting them a message?

    だからこそ教えて欲しい

  • What if theyre next?

    どうしてヴェイルを離れたんだ?

  • Qrow: The headmaster over there saw what happened to Beacon.

    なぜ友達を置いてきてしまったんだ?

  • He’s not dumb. Hell be on his guard.

    私……

  • Besides, it takes time to mobilize forces like that.

    サン!?

  • Do you really think they planned out that attack on Beacon overnight?

    あぁっ!

  • And to answer your question,

    おっと!

  • it’s the same reason we keep quiet about the Maidens.

    トイレじゃなかったか!

  • If the whole world knew about the relics, about Salem,

    ええと

  • there would be chaos.

    すぐ出てくよ!

  • We'd have another Great War on our hands,

    父娘水入らずの邪魔をしてすまねえ!

  • and this time, you’d have to fight.

    私は本当に君が嫌いだ

  • Look, I had the same questions too.

    それじゃあ

  • But olOzpin would always put his foot down.

    今の話を全部信じるなら

  • We can’t cause a panic.”

    一連の襲撃の裏には

  • Heh, I can’t tell you how many times I’ve heard that.

    ただのチンピラじゃない イカれた悪党が実在するわけか

  • Salem’s smart. She works from the shadows,

    じゃあなぜ世界はそれを知らない?

  • using others to get what she wants,

    何でアトラスはそいつらを追わないんだ?

  • so that when it comes time to place the blame,

    ミストラルは?