Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • 4 Reasons Women Should NEVER Breastfeed in Public.

    女性が公共の場で絶対に授乳すべきではない4つの理由。

  • No.1. It's offensive and inappropriate.

    その1.不快であり、不適切である。

  • We don't live in a society where it's okay to just show part of your breasts or cleavage in public.

    人前で胸の一部や胸の谷間を見せてもいいという社会ではありません。

  • If I'm breastfeeding in public and somebody walks by, and they see me,

    公共の場で授乳しているときに、誰かが通りかかり、それを見られたら。

  • I could offend them with my boobs.

    おっぱいで相手を怒らせてしまうこともあるでしょう。

  • I mean I wouldn't wanna offend someone by breastfeeding in front of them.

    つまり、誰かの前で母乳を与えて不快にさせたくないんです。

  • By breastfeeding in public, we are spreading the lie that breasts serve a purpose other than just to turn someone on.

    人前で授乳することで、胸には誰かを興奮させるため以外の目的があるという嘘を広めているのです。

  • I mean that kinda, like, can totally screw kids up.

    つまり、子供を完全にダメにしかねないということです。

  • No.2. Even if we use one of those breastfeeding covers, it's not guaranteed that the baby won't, like, push it off.

    その2.母乳カバーを使っても、赤ちゃんがそれを押したりしないとは限らない。

  • And then what?

    押してしまったら?

  • Your breasts could be exposed for like a second. Or two, two seconds.

    胸が露出するのは1秒くらいかな。あるいは2、2秒。

  • Seriously, babies who push the cover off are just spoiled brats.

    真面目に、カバーを押し付ける赤ちゃんはただの甘えん坊です。

  • I don't see what's so uncomfortable about eating with a cover on your head.

    頭からかぶって食べることの何がそんなに嫌なのかがわからないわ。

  • It's not sweaty or hot or dark or claustrophobic at all.

    汗臭いとか、暑いとか、暗いとか、閉所恐怖症とか、全くないのに。

  • No.3. Women who breastfeed in public aren't doing it because the baby is actually hungry.

    その3.人前で授乳する女性は、実は赤ちゃんがお腹を空かせているからしているのではないのです。

  • No!

    なんてこと!

  • They're just trying to seduce your husbands with their milk-filled, leaking, engorged breasts.

    乳が漏れて膨らんだ乳房で、夫たちを誘惑しようとしているだけなの。

  • Skanks...

    最低...

  • And if men are staring at a breastfeeding mom's obvious sluttiness,

    そして、もし男性が母乳育児をしているママの明らかにだらしない姿を見つめていたとしても、

  • that's totally normal.

    それは全く普通のことです。

  • I mean what are they supposed to do?

    つまり、彼らはどうすればいいのでしょうか?

  • Notice you're breastfeeding and then look away?

    授乳しているのに気付いて目をそらす?

  • Weird.

    変よ。

  • No.4. We're moms.

    その4、わたしたちはママです。

  • I mean we don't need to go out in public.

    つまり、人前に出る必要はないってことです。

  • We gave up that right when we started popping out babies.

    私たちは、赤ちゃんを産み始めたときに、それをあきらめました。

  • We don't need to go shopping, or eat out, or have a social life.

    買い物に行く必要も、外食する必要も、社会生活を営む必要もありません。

  • Nowadays everybody delivers.

    今は誰もが配達してくれる時代です。

  • Just Amazon-prime it.

    アマゾンプライムで買えばいいのよ。

  • Even if for some crazy reasons like an emergency, we have to leave the house.

    たとえ緊急事態のようなとんでもない理由で、家を出なければならなくなったとしても。

  • There are plenty of places to hide while breastfeeding.

    授乳中は隠れる場所がたくさんあります。

  • I mean there is no common sense reason why we need to traumatize the public by breastfeeding in front of them.

    つまり、公衆の面前で授乳してトラウマを植え付けなければならない常識的な理由がないのです。

  • Sometimes I seriously ask myself: do these breastfeeding moms even want to have children?

    私は時々、「この母乳育児をしているお母さんたちは、子供を産みたいと思っているのだろうか」と真剣に自問することがあります。

  • Or did they just have them so they could ruin everybody's day with their exhibitionism?

    それとも、みんなに見せびらかすために赤ちゃんを産んだのだろうか?

  • Put your boobs away ladies... unless they're dairy-free.

    乳製品を使わないなら、おっぱいをしまっておいて。

  • Then show'em off.

    じゃあ、見せびらかしなさい。

4 Reasons Women Should NEVER Breastfeed in Public.

女性が公共の場で絶対に授乳すべきではない4つの理由。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます