Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • In Ancient Rome tampons were made of wool, Indonesians used vegetable fibers and Japanese women used rolled up paper.

    古代ローマではタンポンは羊毛でできていて、インドネシアでは植物性の繊維を使い、日本の女性は巻き上げた紙を使っていました。

  • The first commercial tampons were launched in the 1930s and today women use up to 12,000 menstrual hygiene products per lifetime.

    最初の市販タンポンは1930年代に<a href="#post_comment_1">発売された<i class="icon-star"></i>で、今日では女性は生涯で最大12,000個の月経衛生用品を使用しています。

  • But is there a better option?

    しかし、もっと良い選択肢はあるのでしょうか?

  • Should you stop wearing tampons?

    タンポンはやめたほうがいいの?

  • Despite being a completely normal biological process that half the population faces, menstruation is often taboo.

    <a href="#post_comment_2">Despite<i class="icon-star"></i>人口の半分が直面する完全に正常な生物学的プロセスであることは、月経はしばしばタブー視されています。

  • The menstrual cycle begins every 28 days on average, and repeats from puberty to menopause.

    月経周期は平均して28日ごとに始まり、思春期から更年期までを繰り返します。

  • Every month, in response to the reproductive hormones progesterone and estrogen, the lining of the uterus grows and thickens preparing for a potential pregnancy.

    毎月、<a href="#post_comment_3"><i class="icon-star"></i>の生殖ホルモンであるプロゲステロンとエストロゲンに反応して、子宮の裏地が成長し、妊娠の可能性に備えて厚くなります。

  • However, if pregnancy doesn't occur, progesterone drops and the thickened lining sheds.

    しかし、妊娠しないとプロゲステロンが低下し、肥厚した裏地が抜けてしまいます。

  • The menstrual flow is a combination of this uterine lining and blood from the arteries in your uterus,

    月経の流れは、この子宮内膜と子宮内の動脈からの血液が結びついたものです。

  • which is a unique trait as few other species menstruate at all.

    これは、他の種では全く月経をしないものが少ないため、<a href="#post_comment_4">trait<i class="icon-star"></i>というユニークな特徴を持っています。

  • In every other mammal other than humans, primates, bats and the adorable elephant shrew,

    人間、霊長類、コウモリ、愛らしいゾウネズミ以外の哺乳類では

  • the endometrium only thickens in response to getting pregnant.

    子宮内膜は妊娠することに反応して厚くなるだけです。

  • During menstruation, 30-90ml of fluid is lost, and 81% of women use tampons as the primary method to absorb this blood,

    生理中は30~90mlの体液が失われ、81%の女性がこの血液を吸収するためにタンポンを主に使用しています。

  • at times in combination with pads.

    時期的にはパッドとの組み合わせで

  • Tampons use exceptionally absorbent materials like cotton and rayon that interact strongly with water.

    タンポンには、コットンやレーヨンなど、水との相互作用が強い吸収性の高い素材を使用しています。

  • And while cotton and rayon are biodegradable, the rest of the tampon isn't,

    綿とレーヨンは生分解性がありますが、他のタンポンはそうではありません。

  • contributing to 300 pounds of waste in a woman's lifetime.

    女性の一生のうちに300ポンドの老廃物に貢献しています。

  • The materials also provide an environment that the bacteria staphylococcus like,

    また、素材はブドウ球菌が好む環境を提供してくれます。

  • which can lead to a rare but potentially fatal disease known as Toxic Shock Syndrome.

    これは、毒性ショック症候群として知られているまれな、しかし致命的な病気になる可能性のある病気につながる可能性があります。

  • As menstrual blood adds neutralizing proteins to the vagina, which is normally more acidic,

    月経血は、通常は酸性が強い膣に中和性のタンパク質を加えます。

  • its ability to kill bacteria is reduced.

    細菌を殺す能力が低下します。

  • In 1983 more than 2,200 cases of Toxic Shock Syndrome were reported to the CDC, but by 1997 there were only 5 cases.

    1983年には2,200例以上のトキシックショック症候群がCDCに報告されたが、1997年までには5例しか報告されていない。

  • This decrease is attributed to education about tampons, like the need to change it at least every 8 hours

    この減少は、少なくとも8時間ごとに交換する必要があるようなタンポンについての教育に起因しています。

  • and using the lowest absorbency for your flow.

    と、あなたの流れのために最も低い吸収性を使用しています。

  • On top of this, tampons can lead to vaginal dryness and breakage in the skin, leaving you prone to further infection.

    これに加えて、タンポンは膣の乾燥や皮膚の破れを招き、さらなる感染症を引き起こす可能性があります。

  • On average, women spend close to $100 on tampons and pads a year,

    平均して、女性はタンポンやパッドに年間100ドル近くを費やしています。

  • which are often taxed as "luxury goods" despite being a basic necessity.

    <a href="#post_comment_5">基本的な必需品<i class="icon-star"></i></a>であるにもかかわらず、しばしば「贅沢品」として課税されています。

  • Protests have influenced governments like Canada to remove the "Tampon Tax"

    抗議運動はカナダなどの政府に影響を与え、「タンポン税」を撤廃

  • but in many lower income nations, the high price of tampons causes girls to miss school.

    しかし、多くの低所得国では、タンポンの価格が高いために女の子が学校を休む原因となっています。

  • In South Africa, 9 million girls ages 13-19 miss school because of a lack of menstrual hygiene products

    南アフリカでは、13歳から19歳までの900万人の少女が、月経用衛生用品が不足しているために学校を休んでいます。

  • or facilities to change them throughout the day.

    または一日中交換できる施設があります。

  • One alternative solution to tampons is a menstrual cup. It's a non-absorbent reusable barrier cup that collects blood.

    タンポンの一つの<a href="#post_comment_6">代替品<i class="icon-star"></i>解決策は月経カップです。それは、血液を集める非吸収性の再利用可能なバリアカップです。

  • The cost of the cup is significantly less than tampons, and is reusable for multiple years.

    カップのコストはタンポンよりも大幅に安く、複数年分の再利用が可能です。

  • It can also be worn for 12 hours, meaning women can change it at home,

    また、12時間着用することができるので、女性が自宅で着替えることができるという意味もあります。

  • as opposed to school or work, and it creates substantially less environmental waste.

    学校や仕事とは異なり、環境廃棄物の発生が大幅に少なくなります。

  • In a study where women aged 19 to 40 who had previously used tampons as their main method, were given menstrual cups for 3 cycles,

    これまでタンポンを主な方法として使用していた19歳から40歳の女性に月経カップを3周期与えた研究では、タンポンを主な方法として使用していた女性は、月経カップを3周期与えられていました。

  • and 91% said they would continue to use the cup

    と91%がカップを使い続けると回答

  • and recommend it to others despite the learning curve.

    と、学習曲線にもかかわらず、他の人に勧めています。

  • Period blood could also save your life!

    生理中の血液は、あなたの命を救うこともできるかもしれません!

  • Scientists are developing diagnostic tests that women can use at home to monitor early signs of cancer,

    科学者たちは、女性が自宅でがんの早期徴候を監視するために使用できる診断テストを開発している。

  • reproductive diseases, STIs and endometriosis using their menstrual blood.

    生殖疾患、STI、子宮内膜症の方は月経血を使用します。

  • Additionally, stem cells found in menstrual blood are more powerful than those found in bone marrow.

    さらに、月経血に含まれる幹細胞は、骨髄に含まれる幹細胞よりも強力です。

  • These stem cells can differentiate into nine different types of cells,

    これらの幹細胞は、9種類の細胞に分化することができます。

  • meaning period blood might provide a potentially unlimited, easily collected,

    つまり、期間血は、潜在的に無制限で簡単に収集できる可能性を提供してくれるかもしれません。

  • inexpensive and without ethical dilemma, source of stem cells for regenerative medicine!

    安価で倫理的なジレンマもなく、再生医療のための幹細胞の供給源!

  • From gross and taboo, to normal, to potentially life saving, periods are pretty cool! Period.

    キモくてタブーなものから、普通のもの、命を救う可能性のあるものまで、生理はかなりクールなものです。<a href="#post_comment_7">生理<i class="icon-star"></i>。

  • If you want to learn interesting scientific hacks to minimize physical pain, and emotional pain during your period, head over to my channel Ask Kimberly.

    あなたの生理中の物理的な痛みや感情的な痛みを最小限に抑えるための興味深い科学的なハックを学びたい場合は、私のチャンネルのAsk Kimberlyに頭をオーバー。

  • Or you can check out my other videos, where I tackle all kinds of relationship issues as a relationship expert and a therapist.

    または、私は人間関係の専門家とセラピストとして、あらゆる種類の人間関係の問題に取り組む私の他のビデオをチェックすることができます。

  • Thanks to my brother Mitch for having me on the channel and subscribe for more weekly science videos!

    弟のミッチが私をチャンネルに入れてくれたことに感謝し、毎週の科学の動画をもっと見たいと思っています

In Ancient Rome tampons were made of wool, Indonesians used vegetable fibers and Japanese women used rolled up paper.

古代ローマではタンポンは羊毛でできていて、インドネシアでは植物性の繊維を使い、日本の女性は巻き上げた紙を使っていました。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます