Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I run a design studio in New York.

    翻訳: Sumie Sato 校正: Sawa Horibe

  • Every seven years, I close it for one year

    私はニューヨークでデザイン会社を経営しています

  • to pursue

    7年ごとに仕事を1年休んで

  • some little experiments, things that

    その期間を

  • are always difficult to accomplish

    いろいろ試すことにあてています

  • during the regular working year.

    普段仕事をしながらでは

  • In that year, we are not available

    できないようなことです

  • for any of our clients.

    その1年は顧客から一切

  • We are totally closed.

    仕事を受けません

  • And as you can imagine,

    完全休業します

  • it is a lovely and very energetic time.

    想像できると思いますが

  • I originally had opened the studio in New York

    その1年はとても楽しくで充実しています

  • to combine my two loves, music and design.

    もともと会社をニューヨークに設立したのは

  • And we created videos and packaging

    大好きな音楽とデザインを1つの仕事にするためでした

  • for many musicians that you know,

    ミュージックビデオやパッケージングデザインを

  • and for even more that you've never heard of.

    有名なミュージシャンや

  • As I realized, just like with many many things in my life

    その他多くの人たちの為にデザインしてきました

  • that I actually love,

    そして他のことでもそうですが

  • I adapt to it.

    興味のあることに対しては

  • And I get, over time, bored by them.

    私はとても順応すると気づきました

  • And for sure, in our case,

    でも時間が経つと飽きてきます

  • our work started to look the same.

    これは私たちの場合 どうしても

  • You see here a glass eye in a die cut of a book.

    デザインが似てくるということです

  • Quite the similar idea, then, a perfume packaged

    ガラスの目玉が本の打抜きに入ったデザインです

  • in a book, in a die cut.

    香水のパッケージも似た発想を利用し

  • So I decided to close it down for one year.

    打抜きを使っています

  • Also is the knowledge that

    そこで1年間休業する決心をしました

  • right now we spend about

    また一般的に

  • in the first 25 years of our lives learning,

    私たち現代人は

  • then there is another 40 years

    人生の最初の25年を学ぶ事に費やし

  • that's really reserved for working.

    その後40年は

  • And then tacked on at the end of it

    働くために使い

  • are about 15 years for retirement.

    そして人生の終わりの

  • And I thought it might be helpful

    15年余りを老後にあてていますが

  • to basically cut off five of those retirement years

    こうしたらいいんじゃないかと思いました

  • and intersperse them in between those working years.

    老後15年を10年にして

  • (Applause)

    5年を現役中に分配するのです

  • That's clearly enjoyable for myself.

    (拍手)

  • But probably even more important is

    この方が楽しいのは確かです

  • that the work that comes out of these years

    でももっと重要と思われるのは

  • flows back into the company

    この時間に行ったことが

  • and into society at large,

    会社や社会全体に

  • rather than just benefiting a grandchild or two.

    役に立つということです

  • There is a fellow TEDster who spoke two years ago,

    退職後に孫の1人や2人の世話をするだけより意義があります

  • Jonathan Haidt,

    2年前にTEDで講演した

  • who defined his work into three different levels.

    ジョナサン・ハイドは

  • And they rang very true for me.

    働くことを3段階に定義しましたが

  • I can see my work as a job. I do it for money.

    まさにその通りだと思いました

  • I likely already look forward to the weekend on Thursdays.

    「働くのは仕事でお金のため」は

  • And I probably will need a hobby as a leveling mechanism.

    木曜日には既に週末を待ち望んでいるような

  • In a career I'm definitely more engaged.

    バランスを保つため趣味が必要だと思われる状態です

  • But at the same time, there will be periods when I think

    「キャリアのため」だともっと積極的になりますが

  • is all that really hard work really worth my while?

    こんなに一生懸命働いて

  • While in the third one, in the calling,

    意味があるのか?と思うときもあります

  • very much likely I would do it also

    一方3つ目の「天職だから」では

  • if I wouldn't be financially compensated for it.

    金銭的な見返りがなくても

  • I am not a religious person myself,

    恐らく働いているだろう状態です

  • but I did look for nature.

    私は特に信心深くはありませんが

  • I had spent my first sabbatical in New York City.

    本質的なものを求めていました

  • Looked for something different for the second one.

    最初の長期休暇はニューヨーク市内で過ごしました

  • Europe and the U.S. didn't really feel enticing

    2回目はもう少し違った環境を求め

  • because I knew them too well. So Asia it was.

    よく知っているヨーロッパや米国には

  • The most beautiful landscapes I had seen in Asia

    余り魅力が感じられず アジアに行く事に決めました

  • were Sri Lanka and Bali.

    アジアの景色で一番美しいと思ったのは

  • Sri Lanka still had the civil war going on, so Bali it was.

    スリランカとバリで

  • It's a wonderful, very craft-oriented society.

    スリランカはまだ内戦中だったため バリにしました

  • I arrived there in September 2008,

    伝統工芸が盛んでとても魅力的な国です

  • and pretty much started to work right away.

    2008年9月にバリへ到着すると

  • There is wonderful inspiration coming from the area itself.

    早速仕事に取りかかりました

  • However the first thing that I needed was

    バリそのものがインスピレーションですが

  • mosquito repellent typography

    まず現地で着手したのは

  • because they were definitely around heavily.

    蚊取り線香を使ったタイポグラフィーでした

  • And then I needed some sort of way

    いたる所に蚊取り線香があったからです

  • to be able to get back to all the wild dogs

    そのあとは どうにかして野良犬に

  • that surround my house,

    仕返しする必要がありました

  • and attacked me during my morning walks.

    家の周りをうろついたり

  • So we created this series of 99 portraits on tee shirts.

    朝の散歩中に襲ってきたりしていたのです

  • Every single dog on one tee shirt.

    そこで99匹の犬をモチーフにしたTシャツを作りました

  • As a little retaliation

    全ての犬をTシャツにデザインした

  • with a just ever so slightly menacing message

    ささやかな報復です

  • (Laughter)

    心なしか敵意が感じられるメッセージを

  • on the back of the shirt.

    (笑)「犬が多すぎてレシピが足りない」

  • (Laughter)

    Tシャツの後ろに入れました

  • Just before I left New York

    (笑)

  • I decided I could actually renovate my studio.

    ニューヨークを発つ間際に

  • And then just leave it all to them.

    オフィスを改装することを決めました

  • And I don't have to do anything.

    業者に全部任せて

  • So I looked for furniture.

    自分は何もしなくていいと思い

  • And it turned out that

    家具だけ探しました

  • all the furniture that I really liked,

    でも結局

  • I couldn't afford.

    本当に気に入った家具は

  • And all the stuff I could afford, I didn't like.

    高すぎて手が届かず

  • So one of the things that we pursued in Bali

    予算内のものはいまいちでした

  • was pieces of furniture.

    それでバリで

  • This one, of course, still works with the wild dogs.

    家具を作ることにしました

  • It's not quite finished yet.

    見たとおりこれも野良犬がモチーフです

  • And I think by the time this lamp came about,

    まだ完全に完成していませんが

  • (Laughter)

    そしてこちらのランプが仕上がる頃には

  • I had finally made peace with those dogs.

    (笑)

  • (Laughter)

    犬が憎らしくなくなっていました

  • Then there is a coffee table. I also did a coffee table.

    (笑)

  • It's called Be Here Now.

    それからコーヒーテーブルも手掛けました

  • It includes 330 compasses.

    Be Here Nowと名付けました

  • And we had custom espresso cups made

    330個のコンパスが埋め込まれています

  • that hide a magnet inside,

    磁石が中に入っているエスプレッソカップも

  • and make those compasses go crazy,

    特別に作らせ

  • always centering on them.

    コンパスが狂ったように動いて

  • Then this is a fairly talkative, verbose kind of chair.

    いつもカップを指すようにしました

  • I also started meditating for the first time in my life in Bali.

    こちらはかなり主張が激しい椅子です

  • And at the same time, I'm extremely aware

    またバリでは生まれて初めての瞑想も始めました

  • how boring it is to hear about other people's happinesses.

    他人の幸せ話を聞く事が

  • So I will not really go too far into it.

    どれだけ退屈かよくわかっていますので

  • Many of you will know this TEDster,

    手短にします

  • Danny Gilbert, whose book, actually,

    皆さんよくご存知のTED講演者

  • I got it through the TED book club.

    ダニー・ギルバート氏の本を

  • I think it took me four years

    私もTEDブッククラブで買いました

  • to finally read it, while on sabbatical.

    4年間ずっと読まずにいて

  • And I was pleased to see

    長期充電の休暇になって初めて読みました

  • that he actually wrote the book while he was on sabbatical.

    嬉しかったのは

  • And I'll show you a couple of people

    実際 彼は長期休暇中にこの本を書いていたことです

  • that did well by pursuing sabbaticals.

    他にも何人か

  • This is Ferran Adria. Many people think

    長期休暇を利用して成功した人がいます

  • he is right now the best chef in the world

    フェラン・アドリア氏は多くの人に

  • with his restaurant north of Barcelona, El Bulli.

    世界最高のシェフだと認められています

  • His restaurant is open seven months every year.

    彼のレストラン「エル・ブジ」はバルセロナの北にあります

  • He closes it down for five months

    営業は1年のうち7ヶ月です

  • to experiment with a full kitchen staff.

    残りの5ヶ月間は閉店し

  • His latest numbers are fairly impressive.

    厨房スタッフ全員参加で試作をします

  • He can seat, throughout the year,

    最近の実績もたいしたものです

  • he can seat 8,000 people.

    1年を通してサービスできる客数は

  • And he has 2.2 million requests for reservations.

    8千人

  • If I look at my cycle, seven years, one year sabbatical,

    でも予約のリクエストは220万件です

  • it's 12.5 percent of my time.

    7年ごとに1年休むということは

  • And if I look at companies that are actually more successful than mine,

    充電を12.5%の時間しているということです

  • 3M since the 1930s

    私の会社より成功している企業を見ると

  • is giving all their engineers

    例えば3Mは1930年代以来

  • 15 percent to pursue whatever they want.

    自社のエンジニア全員に

  • There is some good successes.

    自由に研究していい時間を15%与えています

  • Scotch tape came out of this program,

    実際に良い結果が出ています

  • as well as Art Fry developed

    スコッチテープという商品もここから生まれました

  • sticky notes from during his personal time for 3M.

    当初3Mで働いていたアート・フライ氏も

  • Google, of course, very famously

    自由時間中に付箋を考案しています

  • gives 20 percent for their software engineers

    グーグルがソフトウェアのエンジニアに

  • to pursue their own personal projects.

    20%の自由時間を与えて

  • Anybody in here has actually ever conducted a sabbatical?

    個人的なプロジェクトができるようにしているのは有名です

  • That's about five percent of everybody.

    皆さんの中で長期充電休暇を実際に取ったことのある人はいますか?

  • So I'm not sure if you saw your neighbor putting their hand up.

    全体の5%くらいですね

  • Talk to them about if it was successful or not.

    近くに長期休暇の経験者が座っていたら

  • I've found that

    どうだったか聞いてみて下さい

  • finding out about what I'm going to like in the future,

    私の経験では

  • my very best way is talk to people

    これから何をしたいか考えていて一番役に立つのは

  • who have actually done it

    周りにいる経験済みの人と

  • much better than myself envisioning it.

    話すことです

  • When I had the idea of doing one,

    1人で想像するよりずっと効果的です

  • the process was I made the decision and I put it into my daily planner book.

    長期充電の休暇を取ろうと決めたとき

  • And then I told as many, many people as I possibly could about it

    私はスケジュール表に書き込んで

  • so that there was no way that I could chicken out later on.

    出来るだけ沢山の人に話すやり方をしました

  • (Laughter)

    そうすれば後で尻込みできなくなるからです

  • In the beginning, on the first sabbatical,

    (笑)

  • it was rather disastrous.

    最初の長期休暇の始まりは

  • I had thought that I should do this without any plan,

    かなり悲惨でした

  • that this vacuum of time somehow would

    計画は立てない方がいい

  • be wonderful and enticing

    何もない自由な時間がアイデアを生み出すのに

  • for idea generation. It was not.

    いいのだと思っていました

  • I just, without a plan, I just reacted

    そうではありませんでした

  • to little requests, not work requests,

    計画がなかったので些細なリクエストに

  • those I all said no to, but other little requests.

    振り回されることになりました

  • Sending mail to Japanese design magazines and things like that.

    仕事は断りましたが その他のリクエストです

  • So I became my own intern.

    例えば日本のデザイン雑誌とのメールのやり取りなどで

  • (Laughter)

    自分のインターンになってしまいました

  • And I very quickly

    (笑)

  • made a list of the things I was interested in,

    急いで

  • put them in a hierarchy, divided them into chunks of time

    興味のあることをリストアップして

  • and then made a plan, very much like in grade school.

    優先順序を付け 時間配分をして

  • What does it say here? Monday, 8 to 9: story writing;

    まるで小学校で作るような計画表を作りました

  • 9 to 10: future thinking.

    例えば 月曜朝8時~9時:物語の執筆

  • Was not very successful. And so on and so forth.

    9時~10時:今後について考える

  • And that actually, specifically as a starting point

    これは上手くいきませんでしたが...

  • of the first sabbatical, worked really well for me.

    でも実際 1回目の長期休暇の

  • What came out of it?

    開始としてはとてもいいやり方でした

  • I really got close to design again.

    何が得られたか?

  • I had fun.

    デザインがまた身近になりました

  • Financially, seen over the long term, it was actually successful.

    そして楽しく過ごせました

  • Because of the improved quality, we could ask for higher prices.

    経済的にも長い目で見て実際に効果がありました

  • And probably most importantly,

    デザインが向上し料金を上げることができたからです

  • basically everything we've done

    たぶん何より重要なのは

  • in the seven years following the first sabbatical

    最初の長期休暇のあとの

  • came out of thinking of that one single year.

    7年間にしたことすべてが

  • And I'll show you a couple of projects

    1年の間に考えたことから生まれているということです

  • that came out of the seven years following that sabbatical.

    この長期休暇のあとの7年間に行った

  • One of the strands of thinking I was involved in was

    プロジェクトのいくつかをお見せします

  • that sameness is so incredibly overrated.

    ずっと考えていたことの1つは

  • This whole idea that everything needs to be exactly the same

    標準化に対する過大評価です

  • works for a very very few strand of companies,

    全てが同じというアプローチは

  • and not for everybody else.

    ごく少数のビジネスにしか当てはまらず

  • We were asked to design an identity for Casa da Musica,

    大抵はそうではありません

  • the Rem Koolhaas-built music center

    カーサ・デ・ムジカにロゴを依頼されました

  • in Porto, in Portugal.

    レム・コールハース建築のコンサート会場で

  • And even though I desired to do an identity

    ポルトガルのポルトにあります

  • that doesn't use the architecture,

    建物をモチーフにしないロゴに

  • I failed at that.

    したかったのですが

  • And mostly also because I realized

    思惑通り行きませんでした

  • out of a Rem Koolhaas presentation to the city of Porto, where

    というのも

  • he talked about a conglomeration of various layers of meaning.

    レム・コールハース氏がポルト市に説明した

  • Which I understood after I

    重なり集まった様々な意味合いについて気づいたからです

  • translated it from architecture speech

    後日 自分なりに

  • in to regular English,

    建築のコンセプトから

  • basically as logo making.

    ロゴのコンセプトとして

  • And I understood that the building itself was a logo.

    置き換えて理解しました

  • So then it became quite easy.

    建物そのものがロゴだと気が付いてから

  • We put a mask on it,

    発想がかなり自由になりました

  • looked at it deep down in the ground,

    マスクで覆って

  • checked it out from all sides,

    地下も含めた全体を

  • west, north, south, east,

    あらゆる角度から見ました

  • top and bottom.

    西 北 南 東

  • Colored them in a very particular way

    上下です

  • by having a friend of mine write a piece of software,

    色にこだわる為に

  • the Casa da Musica Logo Generator.

    知人に専用ソフトも作ってもらいました

  • That's connected to a scanner.

    ロゴ作成ソフトです

  • You put any image in there, like that Beethoven image.

    これはスキャナーに接続されていて

  • And the software, in a second,

    何か画像を入れ 例えばこのベートーベンだと

  • will give you the Casa da Musica Beethoven logo.

    ソフトが瞬時に

  • Which, when you actually have to design a Beethoven poster,

    カーサ・デ・ムジカのベートーベンロゴを作ります

  • comes in handy, because the visual information of the logo

    実際ベートーベンのポスターをデザインする場合に

  • and the actual poster is exactly the same.

    凄く役に立ちます というのも

  • So it will always fit together, conceptually, of course.

    ロゴとポスターの色合いが全く同じで

  • If Zappa's music is performed, it gets its own logo.

    イメージ的に必ずマッチするからです

  • Or Philip Glass or Lou Reed or the Chemical Brothers,

    ザッパの音楽にはそれ専用のロゴ

  • who all performed there, get their own

    フィリップ・グラスやルー・リードやケミカルブラザーズなど

  • Casa da Musica logo.

    演奏者全員に専用の

  • It works the same internally with the president or the musical director,

    カーサ・デ・ムジカのロゴができます

  • whose Casa da Musica portraits wind up on their business cards.

    カーサ・デ・ムジカの理事長や指揮者も同様で

  • There is a full-blown orchestra

    名刺に特製ロゴを入れています

  • living inside the building.

    カーサ・デ・ムジカには

  • It has a more transparent identity.

    本格的な専属オーケストラがいて

  • The truck they go on tour with.

    わかりやすいロゴを使っています

  • Or there's a smaller contemporary orchestra,

    専用のツアーバスです

  • 12 people that remixes its own title.

    12人の小規模な現代オーケストラもいて

  • And one of the handy things that came about

    自分たちのグループ名をリミックスしています

  • was that you could take the logo type

    1つ便利なのは

  • and create advertising out of it.

    ロゴの型を使って

  • Like this Donna Toney poster,

    広告を作れることです

  • or Chopin, or Mozart,

    このドナ・トーニのポスターや

  • or La Monte Young.

    ショパンやモーツァルト

  • You can take the shape and make typography out of it.

    ラ・モンテ・ヤングなどもです

  • You can grow it underneath the skin.

    型を使ってタイポグラフィーを作ったり

  • You can have a poster for a family event in front of the house,

    体に生えているようにしたりできます

  • or a rave underneath the house

    メイン会場での家族向けのイベントのポスターや

  • or a weekly program,

    地下での深夜パーティー

  • as well as educational services.

    毎週のプログラム