Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • When I think about dreams,

    翻訳: Mieko Yabiku 校正: Shuhei Tsubakihara

  • like many of you,

    皆さんと同じだと思いますが

  • I think about this picture.

    夢について考える時

  • I was eight when I watched Neil Armstrong

    この写真のことを考えます

  • step off the Lunar Module onto the surface of the Moon.

    ニール・アームストロングの月面着陸を見た時 私は8歳でした

  • I had never seen anything like it before,

    月着陸船から降り 月面に足を踏み出したのです

  • and I've never seen anything like it since.

    それまで見たことのない光景でした

  • We got to the Moon for one simple reason:

    以降 同じような光景を 見た事がありません

  • John Kennedy committed us to a deadline.

    人類が月を目指したのには 1つの単純な理由がありました

  • And in the absence of that deadline,

    ケネディー大統領が期限を設け 公約にしたのです

  • we would still be dreaming about it.

    仮に 期限が 設けられていなかったとしたら

  • Leonard Bernstein said two things are necessary for great achievement:

    今もなお 月面着陸の夢を 見続けていたことでしょう

  • a plan and not quite enough time.

    作曲家レナード・バーンスタインによると 偉大なる功績には2つのことが必要であるそうです

  • (Laughter)

    計画と 不十分な時間だと

  • Deadlines and commitments

    (笑)

  • are the great and fading lessons of Apollo.

    期限と公約という

  • And they are what give the word "moonshot" its meaning.

    アポロ計画から得られた教訓は 偉大ですが消えかけています

  • And our world is in desperate need of political leaders

    それこそ「月ロケット打ち上げ」という言葉に 意味を与えました

  • willing to set bold deadlines

    そして 世界が望むのは アポロ計画と同じレベルの―

  • for the achievement of daring dreams on the scale of Apollo again.

    大胆な夢の達成に対し

  • When I think about dreams,

    思い切った期限を 自ら掲げてくれる政治指導者です

  • I think about the drag queens of LA and Stonewall

    夢について考える時

  • and millions of other people risking everything

    LAやストーンウォールの反乱で戦った ドラッグクイーンや

  • to come out when that was really dangerous,

    あらゆることがリスクに晒される 危険な時期だったのに

  • and of this picture of the White House lit up in rainbow colors,

    カミングアウトに踏みきった 何百万もの人のことや

  • yes --

    この写真の 虹色に照らされた ホワイトハウスのことを考えます

  • (Applause) --

    そうです

  • celebrating America's gay and lesbian citizens' right to marry.

    (拍手)

  • It is a picture that in my wildest dreams I could never have imagined

    アメリカで同性婚が認められたことを 祝福しているのです

  • when I was 18

    私が夢にも思わなかった写真です

  • and figuring out that I was gay

    18歳の時

  • and feeling estranged from my country

    自分がゲイであることを 自覚し始めました

  • and my dreams because of it.

    それが理由で 自分の国と 自分の夢に対して

  • I think about this picture of my family

    疎外感がありました

  • that I never dreamed I could ever have --

    この家族写真を見ると思いますが

  • (Applause) --

    家族を持てるとは 夢にも思っていませんでした

  • and of our children holding this headline

    (拍手)

  • I never dreamed could ever be printed about the Supreme Court ruling.

    最高裁の判決が記事となり

  • We need more of the courage of drag queens and astronauts.

    子供達がその新聞の見出しを手にする姿など 夢にも思っていませんでした

  • (Laughter)

    私たちには ドラッグクイーンや宇宙飛行士と 同じ勇気がもっと必要です

  • (Applause)

    (笑)

  • But I want to talk about the need for us to dream

    (拍手)

  • in more than one dimension,

    ですが 私がお話ししたいことは ある一面を超えたところで

  • because there was something about Apollo that I didn't know when I was 8,

    私たちが夢をもつ必要性についてです

  • and something about organizing that the rainbow colors over.

    私が8歳の時には知らなかったことが アポロ計画にあり

  • Of the 30 astronauts in the original Mercury, Gemini and Apollo programs,

    あの虹色を実現する上でも同じく 何かがあるからです

  • only seven marriages survived.

    マーキュリー、ジェミニ、アポロ計画に関わった 30人の宇宙飛行士の中で

  • Those iconic images of the astronauts bouncing on the Moon

    結婚が続いたのは7人だけでした

  • obscure the alcoholism and depression on Earth.

    月面を跳ねるあの伝説的な 宇宙飛行士のイメージが

  • Thomas Merton, the Trappist monk,

    地球でのアルコール依存症やうつ病の存在を ぼやかしてしまいました

  • asked during the time of Apollo,

    トラピストの修道士トマス・マートンが

  • "What can we gain by sailing to the moon

    アポロ計画時 こう問いかけました

  • if we are not able to cross the abyss that separates us from ourselves?"

    「私たちと私たちの自己を分断している溝を 越えることができないのなら

  • And what can we gain by the right to marry

    月へ飛行したからといって 何を得られるのか?」

  • if we are not able to cross the acrimony

    また ひんぱんに 私たちを愛から切り離してしまう―

  • and emotional distance that so often separates us from our love?

    辛らつな態度や感情的な隔たりを 越えることができないのなら

  • And not just in marriage.

    結婚する権利で私たちは 何を得られるのでしょう?

  • I have seen the most hurtful, destructive,

    結婚に限った話ではありません

  • tragic infighting in LGBT and AIDS

    LGBTやAIDS、乳がん、NPO機関での

  • and breast cancer and non-profit activism,

    愛の名のもとに起こった

  • all in the name of love.

    心の痛む 破壊的で悲劇的な内紛を

  • Thomas Merton also wrote about wars among saints

    目にしてきました

  • and that quoted, "there is a pervasive form of contemporary violence

    トマス・マートンは聖者間で起こる 争いについてもこう書きました

  • to which the idealist most easily succumbs:

    「現代の暴力にはある形式がまん延しており

  • activism and overwork."

    理想主義者は実に容易に屈してしまう

  • The frenzy of our activism neutralizes our work for peace.

    それは“行動主義”と“過労”である

  • It destroys our own inner capacity for peace."

    我々の行動主義の狂乱は 平和のための活動を無力化し

  • Too often our dreams become these compartmentalized fixations

    内面にあった平和への能力を 壊してしまう」

  • on some future

    しばしば私たちの夢は ある未来に対して

  • that destroy our ability to be present for our lives right now.

    このように細分化された 強迫観念となります

  • Our dreams of a better life for some future humanity

    それは今を生きるために存在する力を 壊してしまいます

  • or some other humanity in another country

    未来の人々や 異国に住む他の人々が

  • alienate us from the beautiful human beings sitting next to us

    より良い生活を送るという夢が

  • at this very moment.

    それが今身近に暮らす 美しい人から

  • Well, that's just the price of progress, we say.

    私たちを遠ざけているのです

  • You can go to the Moon

    それは進歩の代償なんだ とも言えます

  • or you can have stability in your family life.

    月へ行くか

  • And we can't conceive of dreaming in both dimensions at the same time.

    安定した家庭を維持するかのどちらかです

  • And we don't set the bar much higher than stability

    どちらも同時に 両方の面において 夢見ることはできません

  • when it comes to our emotional life.

    人生の感情面のことになると

  • Which is why our technology for talking to one another

    安定という以上の高い基準を 定めたりはしないものです

  • has gone vertical,

    それゆえ 互いに話しを伝える技術は

  • our ability to listen and understand one another

    急速に加速する一方で

  • has gone nowhere.

    互いに話を聞き 理解する能力は

  • Our access to information is through the roof,

    昔のままです

  • our access to joy, grounded.

    情報へのアクセスは 屋根を突き抜けるほど加速しますが

  • But this idea, that our present and our future are mutually exclusive,

    喜びへ至る手段は 地面に張り付いたままです

  • that to fulfill our potential for doing we have to surrender

    でもそういう考え― 現在と未来はお互いに重複しないものだとか

  • our profound potential for being,

    我々の可能性を 行動によって実現するためには

  • that the number of transistors on a circuit can be doubled and doubled,

    人間の存在としての深い可能性の方は 諦めなければならないだとか

  • but our capacity for compassion and humanity and serenity and love

    回路のトランジスタ数は どんどん倍増するけれど

  • is somehow limited

    我々の思いやり、人間性 安らぎ、愛の能力は

  • is a false and suffocating choice.

    たかだか限られたものにすぎにないだとか

  • Now, I'm not suggesting

    そういう考えは誤りで 息の詰まりそうな選択を迫るものです

  • simply the uninspiring idea of more work-life balance.

    さらなる「ワーク・ライフ・バランス」をといった

  • What good is it for me to spend more time with my kids at home

    退屈な提案を しているわけではありません

  • if my mind is always somewhere else while I'm doing it?

    家で子供と過ごす時 心ここにあらずであれば

  • I'm not even talking about mindfulness.

    何のためになるでしょうか

  • Mindfulness is all of a sudden becoming a tool for improving productivity.

    マインドフルネスのことではありません

  • (Laughter)

    マインドフルネスも 突然 生産性を向上する ツールになりましたが―

  • Right?

    (笑)

  • I'm talking about dreaming

    ですよね?

  • as boldly in the dimension of our being

    産業や技術の分野で夢見たのと同じように

  • as we do about industry and technology.

    我々の存在に関して大胆に夢見ることについて

  • I'm talking about an audacious authenticity

    話しているのです

  • that allows us to cry with one another,

    大胆なほどの信頼に基づいて

  • a heroic humility that allows us to remove our masks and be real.

    互いに涙を流すことができるようなこと―

  • It is our inability to be with one another,

    勇敢なほどの謙虚さに基づいて 仮面を脱いで素のままで振る舞えることの話です

  • our fear of crying with one another, that gives rise to so many

    そもそも 互いに一緒にいることができない 私たちの無力さや

  • of the problems we are frantically trying to solve in the first place,

    互いに涙を流すことへの恐れから

  • from Congressional gridlock to economic inhumanity.

    議会での議論の手詰まりや 経済の非人間的な側面などの

  • (Applause)

    解決しようと必死の努力をしている 問題が生じたのです

  • I'm talking about what Jonas Salk called an Epoch B,

    (拍手)

  • a new epoch in which we become as excited about and curious about

    医学者のジョナス・ソークが 「エポックB」と呼んでいました

  • and scientific about the development of our humanity

    「新しい時代では 技術の発展と同様に

  • as we are about the development of our technology.

    私たちは人間性の発展に対して わくわくして

  • We should not shrink from this opportunity

    関心をもち、科学的になる」と

  • simply because we don't really understand it.

    単純に理解できないからという理由で

  • There was a time when we didn't understand space.

    このチャンスに尻込みするべきではありません

  • Or because we're more used to technology and activism.

    人類が宇宙を理解していなかった時代も ありましたから

  • That is the very definition of being stuck in a comfort zone.

    技術だとか 行動主義に慣れている というのも理由にはなりません

  • We are now very comfortable imagining unimaginable technological achievement.

    それは 安全地帯から 抜け出せない状況の定義そのものです

  • In 2016, it is the dimension of our being itself

    私たちは 想像もつかない技術による偉業の達成を 想像するだけで満足してしまっています

  • that cries out for its fair share of our imagination.

    2016年の今 我々の存在そのものという面についても

  • Now, we're all here to dream,

    十分な想像をめぐらせることが 求められています

  • but maybe if we're honest about it,

    我々は夢を見るためにこの場にいます

  • each of us chasing our own dream.

    ですが 正直になると

  • You know, looking at the name tags to see who can help me with my dream,

    それぞれが自分の夢を追っています

  • sometimes looking right through one another's humanity.

    お互いの名札を見て 誰が自分の夢を 手伝ってくれるかチェックしているのです

  • I can't be bothered with you right now. I have an idea for saving the world.

    そこで お互いの人間性も 見えてくるでしょう

  • Right?

    「話しかけないでください 世界を救うことを考えてるんだから」とか

  • (Laughter)

    そうでしょう?

  • Years ago, once upon a time, I had this beautiful company

    (笑)

  • that created these long journeys for heroic civic engagement.

    ずっと昔に 大規模な市民参加のイベントで ご覧のような長旅をする

  • And we had this mantra:

    素晴らしい会社を経営していました

  • "Human. Kind. Be Both."

    会社の標語はこうでした

  • And we encouraged people to experiment outrageously with kindness.

    「人間性 思いやり その両者を目指せ」

  • Like, "Go help everybody set up their tents."

    そして ものすごく親切にする実験を 勧めました

  • And there were a lot of tents.

    例えば「皆のテント張りを手伝いなさい」などです

  • (Laughter)

    そこでたくさんのテントが出来上がりました

  • "Go buy everybody Popsicles."

    (笑)

  • "Go help people fix their flat tires

    「皆にアイスを買ってあげなさい」

  • even though you know the dinner line is going to get longer."

    「夕食が遅くなってしまうと分かっていても

  • And people really took us up on this,

    パンクしたタイヤを直してあげなさい」と

  • so much so that if you got a flat tire on the AIDS ride,

    皆がこれを実行したことで

  • you had trouble fixing it, because there were so many people there asking you

    「AIDSライド」中にタイヤがパンクして

  • if you needed help.

    困っていても 助けが必要かを聞いてくれる人が

  • For a few days, for tens of thousands of people,

    たくさんいます

  • we created these worlds

    数日間で 何万人もの人たちにとって誰もが

  • that everybody said were the way they wish the world could always be.

    世界がずっとこうあって欲しいと願う世界を

  • What if we experimented with creating that kind of world

    私たちは作り上げました

  • these next few days?

    これからの数日間で同じような世界を

  • And instead of going up to someone and asking them, "What do you do?"

    作るとどうなるでしょう?

  • ask them, "So what are your dreams?"

    「お仕事は何ですか?」と尋ねる代わりに こう聞いてみてください

  • or "What are your broken dreams?"

    「あなたの夢は何ですか?」

  • You know, "TED." Tend to Each other's Dreams.

    「果たせなかった夢は何ですか?」と

  • (Applause)

    “TED”は“人の夢を手伝う”の略にもなります

  • Maybe it's "I want to stay sober"

    (拍手)

  • or "I want to build a tree house with my kid."

    夢が例えば「シラフでいたい」であったり

  • You know, instead of going up to the person everybody wants to meet,

    「子供とツリーハウスを建てたい」ということもあるでしょう

  • go up to the person who is all alone

    誰もが会いたいと願うような人に 話をしに行く代わりに

  • and ask them if they want to grab a cup of coffee.

    一人ぼっちでいる人のところへ行って

  • I think what we fear most

    一緒にコーヒーでもどうかと誘ってみましょう

  • is that we will be denied the opportunity to fulfill our true potential,

    私たちが最も恐れているのは

  • that we are born to dream

    我々の真の可能性である 生まれながらにして夢を見るという能力を

  • and we might die without ever having the chance.

    実現する機会が否定され

  • Imagine living in a world

    その機会を得ることがないまま 死ぬかもしれないことです

  • where we simply recognize that deep, existential fear in one another

    思い描いてみてください

  • and love one another boldly because we know

    互いに 実存的な深い恐れを持ちながらも

  • that to be human is to live with that fear.

    お互いが大胆に愛し合う世界に住んでいることを

  • It's time for us to dream in multiple dimensions simultaneously,

    何故なら 人間とはその恐れと共に生きることであると 知っているからです

  • and somewhere that transcends all of the wondrous things

    さまざまな面において同時に夢を見るべき時がきました

  • we can and will and must do

    我々に可能な、いずれ可能になる、 なさねばならない 素晴らしいことは

  • lies the domain of all the unbelievable things we could be.

    いろいろとありますが それを超越したところに

  • It's time we set foot into that dimension

    我々が実現できるかもしれない 信じられないようなことがあります

  • and came out about the fact that we have dreams there, too.

    その領域へ足を踏み入れる時がきたのです

  • If the Moon could dream,

    そこに夢があるという事実を 明らかにする時でもあります

  • I think that would be its dream for us.

    もし あの月が夢を見ることができたら

  • It's an honor to be with you.

    月の見る夢は私たちにとっての夢になるでしょう

  • Thank you very much.

    この場にいることを光栄に思います

  • (Applause)

    ありがとうございます

When I think about dreams,

翻訳: Mieko Yabiku 校正: Shuhei Tsubakihara

字幕と単語

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 TED アポロ 互い 月面 期限 計画

TED】Dan Pallotta: The dream we haven't dared to dream (The dream we haven't dared to dream | Dan Pallotta) (【TED】Dan Pallotta: The dream we haven't dared to dream (The dream we haven't dared to dream | Dan Pallotta))

  • 15272 1520
    Hsiao-yun Zhao に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語